How to separate fact and fiction online | Markham Nolan

Markham Nolan : Comment séparer les faits de la fiction en ligne

182,762 views

2012-12-11 ・ TED


New videos

How to separate fact and fiction online | Markham Nolan

Markham Nolan : Comment séparer les faits de la fiction en ligne

182,762 views ・ 2012-12-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Anna Cristiana Minoli Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
I've been a journalist now since I was about 17,
1
15895
2621
Je suis journaliste depuis l'âge de 17 ans,
00:18
and it's an interesting industry to be in at the moment,
2
18516
3560
et c'est un secteur intéressant où travailler en ce moment,
00:22
because as you all know, there's a huge amount of upheaval
3
22076
2336
parce que vous le savez tous, il y a pas mal de bouleversements
00:24
going on in media, and most of you probably know this
4
24412
2480
en cours dans les médias, et la plupart d'entre vous savez probablement
00:26
from the business angle, which is that the business model
5
26892
3223
du point de vue du business, que le modèle de business
00:30
is pretty screwed, and as my grandfather would say,
6
30115
2943
est plutôt fichu, et comme dirait mon grand-père
00:33
the profits have all been gobbled up by Google.
7
33058
2714
Google avale tous les bénéfices.
00:35
So it's a really interesting time to be a journalist,
8
35772
2344
C'est donc un moment intéressant pour être journaliste,
00:38
but the upheaval that I'm interested in is not on the output side.
9
38116
3084
mais le bouleversement qui m'intéresse n'est pas celui des résultats.
00:41
It's on the input side. It's concern with
10
41200
3095
C'est du côté de la contribution. Ça regarde
00:44
how we get information and how we gather the news.
11
44295
2498
la façon dont nous obtenons les informations et comment nous les recueillons.
00:46
And that's changed, because we've had a huge shift
12
46793
3071
Et ça a changé, parce que nous voyons
00:49
in the balance of power from
13
49864
2238
que le pouvoir est largement passé
00:52
the news organizations to the audience.
14
52102
2017
des organisations qui s'occupent de l'actualité au public.
00:54
And the audience for such a long time was in a position
15
54119
2215
Et le public pendant tout ce temps n'était pas en position
00:56
where they didn't have any way of affecting news
16
56334
2690
de pouvoir influencer ou apporter un changement aux actualités
00:59
or making any change. They couldn't really connect.
17
59024
2267
Il ne pouvait pas vraiment se connecter.
01:01
And that's changed irrevocably.
18
61291
1476
Ça a changé de manière définitive.
01:02
My first connection with the news media was
19
62767
2889
Mon premier échange avec les médias remonte
01:05
in 1984, the BBC had a one-day strike.
20
65656
3811
à 1984, la BBC faisait un jour de grève.
01:09
I wasn't happy. I was angry. I couldn't see my cartoons.
21
69467
3288
Je n'étais pas content. J'étais furieux. Je ne pouvais pas voir les dessins animés.
01:12
So I wrote a letter.
22
72755
2547
J'ai donc écrit une lettre.
01:15
And it's a very effective way of ending your hate mail:
23
75302
2849
Et c'est un moyen très efficace de terminer une lettre d'insultes :
01:18
"Love Markham, Aged 4." Still works.
24
78151
3087
« Bien à vous Markham, 4 ans. ». Ça marche toujours.
01:21
I'm not sure if I had any impact on the one-day strike,
25
81238
3011
Je ne suis pas sûr d'avoir eu un impact quelconque sur la grève,
01:24
but what I do know is that it took them three weeks to get back to me.
26
84249
2682
mais ce que je sais, c'est qu'il leur a fallu trois semaines pour me répondre.
01:26
And that was the round journey. It took that long for anyone
27
86931
2160
3 semaines entre ma lettre et la réponse. il fallait tout ce temps à n'importe qui
01:29
to have any impact and get some feedback.
28
89091
2193
pour avoir un impact et obtenir une réaction.
01:31
And that's changed now because, as journalists,
29
91284
2482
Et maintenant c'est différent parce que, en tant que journalistes,
01:33
we interact in real time. We're not in a position
30
93766
3166
nous interagissons en temps réel. Nous ne sommes pas dans une situation
01:36
where the audience is reacting to news.
31
96932
2334
où le public réagit aux actualités.
01:39
We're reacting to the audience, and we're actually relying on them.
32
99266
3757
Nous réagissons au public, et en fait nous comptons sur lui..
01:43
They're helping us find the news. They're helping us
33
103023
2386
Il nous aident à trouver les informations. Il nous aide
01:45
figure out what is the best angle to take and what is the stuff that they want to hear.
34
105409
4770
à découvrir quel est le meilleur point de vue et ce qu'il veut entendre.
01:50
So it's a real-time thing. It's much quicker. It's happening
35
110179
3904
C'est en temps reel, c'est plus rapide. Ça arrive
01:54
on a constant basis, and the journalist is always playing catch up.
36
114083
5917
constamment et le journaliste est toujours en train de rattraper.
02:00
To give an example of how we rely on the audience,
37
120000
2633
Pour donner un exemple la façon dont nous comptons sur le public,
02:02
on the 5th of September in Costa Rica, an earthquake hit.
38
122633
4537
le 5 septembre le Costa Rica a été frappé par un tremblement de terre.
02:07
It was a 7.6 magnitude. It was fairly big.
39
127170
2326
C'était un séisme de magnitude 7,6, plutôt grand.
02:09
And 60 seconds is the amount of time it took
40
129496
2880
60 secondes, c'est le temps qu'il lui a fallu
02:12
for it to travel 250 kilometers to Managua.
41
132376
2565
pour se parcourir 250 kilomètres jusqu'à Managua.
02:14
So the ground shook in Managua 60 seconds after it hit the epicenter.
42
134941
4145
La terre a tremblé à Managua 60 secondes après le tremblement à l'épicentre,
02:19
Thirty seconds later, the first message went onto Twitter,
43
139086
2656
30 secondes plus tard, le premier message est apparu sur Twitter,
02:21
and this was someone saying "temblor," which means earthquake.
44
141742
2861
et c'était quelqu'un qui disait « temblor» ce qui signifie tremblement de terre.
02:24
So 60 seconds was how long it took
45
144603
2337
60 secondes, c'est le temps qu'il a fallu
02:26
for the physical earthquake to travel.
46
146940
1906
au tremblement de terre réel pour se déplacer.
02:28
Thirty seconds later news of that earthquake had traveled
47
148846
2560
30 secondes plus tard, la nouvelle tremblement de terre avait fait
02:31
all around the world, instantly. Everyone in the world,
48
151406
2974
le tour du monde, instantanément. Tout le monde
02:34
hypothetically, had the potential to know that an earthquake
49
154380
3197
en théorie, pouvait savoir qu'un tremblement de terre
02:37
was happening in Managua.
50
157577
2414
s'était produit à Managua.
02:39
And that happened because this one person had
51
159991
2351
Et c'est arrivé parce que cette personne avait
02:42
a documentary instinct, which was to post a status update,
52
162342
3949
l'instinct de documenter, c’est-à-dire de poster un message
02:46
which is what we all do now, so if something happens,
53
166291
2532
qui est ce que nous faisons tous maintenant, donc s'il arrive quelque chose,
02:48
we put our status update, or we post a photo,
54
168823
2082
nous mettons à jour notre statut, ou nous publions une photo,
02:50
we post a video, and it all goes up into the cloud in a constant stream.
55
170905
3778
nous publions une vidéo, et tout va dans le nuage en un flux continu.
02:54
And what that means is just constant,
56
174683
2761
Cela signifie un volume
02:57
huge volumes of data going up.
57
177444
2406
énorme et constant de données mises en ligne.
02:59
It's actually staggering. When you look at the numbers,
58
179850
2281
C'est stupéfiant, en fait. En regardant ces chiffres,
03:02
every minute there are 72 more hours
59
182131
2991
chaque minute 72 heures
03:05
of video on YouTube.
60
185122
1382
de vidéos sont publiées sur YouTube.
03:06
So that's, every second, more than an hour of video gets uploaded.
61
186504
3282
C’est-à-dire que chaque seconde, plus d'une heure de vidéo est publiées.
03:09
And in photos, Instagram, 58 photos are uploaded to Instagram a second.
62
189786
4256
Côté photos, Instagram, 58 photos sont publiées sur Instagram chaque seconde.
03:14
More than three and a half thousand photos go up onto Facebook.
63
194042
3756
Plus de 3500 photos vont sur Facebook.
03:17
So by the time I'm finished talking here, there'll be 864
64
197798
3708
Quand j'aurai fini de parler ici, il y aura sur YouTube
03:21
more hours of video on Youtube than there were when I started,
65
201506
3618
864 heures de vidéos de plus,
03:25
and two and a half million more photos on Facebook and Instagram than when I started.
66
205124
3863
et 2,5 millions de photos de plus sur Facebook et Instagram.
03:28
So it's an interesting position to be in as a journalist,
67
208987
3932
Les journalistes sont donc dans une position intéressante,
03:32
because we should have access to everything.
68
212919
2416
parce que nous devrions avoir accès à tout.
03:35
Any event that happens anywhere in the world, I should be able to know about it
69
215335
2898
Chaque événement qui se produit dans le monde, je devrais pouvoir le savoir
03:38
pretty much instantaneously, as it happens, for free.
70
218233
3931
quasi instantanément, dès qu'il se produit, gratuitement.
03:42
And that goes for every single person in this room.
71
222164
3165
Et c'est valable pour chaque personne dans cette pièce.
03:45
The only problem is, when you have that much information,
72
225329
2610
Le seul problème est que quand vous avez autant d'informations,
03:47
you have to find the good stuff, and that can be
73
227939
2287
il faut trouver les bonnes et ça peut être
03:50
incredibly difficult when you're dealing with those volumes.
74
230226
1988
incroyablement difficile quand vous avez à faire à une telle quantité.
03:52
And nowhere was this brought home more than during
75
232214
2319
Et cela est vrai plus que jamais dans le cas
03:54
Hurricane Sandy. So what you had in Hurricane Sandy was
76
234533
2904
de l'ouragan Sandy. Dans le cas de l'ouragan Sandy
03:57
a superstorm, the likes of which we hadn't seen for a long time,
77
237437
3027
vous aviez une super tempête comme nous n'en avions pas vu depuis très longtemps,
04:00
hitting the iPhone capital of the universe -- (Laughter) --
78
240464
3143
qui a frappé la capitale iPhone de l'univers -- (Rires) --
04:03
and you got volumes of media like we'd never seen before.
79
243607
4215
et nous avons vu des quantités de médias jamais vues auparavant.
04:07
And that meant that journalists had to deal with fakes,
80
247822
2744
Ça voulait dire que les journalistes ont eu à faire à des faux,
04:10
so we had to deal with old photos that were being reposted.
81
250566
2916
nous avons eu à faire à des vielles photos republiées.
04:13
We had to deal with composite images
82
253482
2248
Nous avons eu à faire à des images recomposées
04:15
that were merging photos from previous storms.
83
255730
3183
qui mélangeaient des photos de tempêtes précédentes.
04:18
We had to deal with images from films like "The Day After Tomorrow." (Laughter)
84
258913
5234
Nous avons eu à faire à des images de films comme « Le Jour d'Après » (Rires)
04:24
And we had to deal with images that were so realistic
85
264147
2834
Nous avons eu à faire à des images tellement réalistes
04:26
it was nearly difficult to tell if they were real at all.
86
266981
2370
qu'il était plutôt difficile de dire si elles étaient vraies,
04:29
(Laughter)
87
269351
4313
(Rires)
04:33
But joking aside, there were images like this one from Instagram
88
273664
3724
Blague à part, il y avait des images comme celle-ci sur Instagram
04:37
which was subjected to a grilling by journalists.
89
277388
2276
qui ont déclenché plein de questions de la part des journalistes.
04:39
They weren't really sure. It was filtered in Instagram.
90
279664
2233
Ils n'étaient pas vraiment sûrs. Elle était filtrée sur Instagram.
04:41
The lighting was questioned. Everything was questioned about it.
91
281897
2523
L'éclairage a été mis en question. Tout a été mis en question.
04:44
And it turned out to be true. It was from Avenue C
92
284420
2293
Elle s'est avérée vraie. Elle avait été prise sur l'Avenue C
04:46
in downtown Manhattan, which was flooded.
93
286713
2160
dans le centre de Manhattan, qui était inondé.
04:48
And the reason that they could tell that it was real
94
288873
2100
Ils ont compris qu'elle était vraie
04:50
was because they could get to the source, and in this case,
95
290973
2089
parce qu'ils sont parvenus à remonter à la source, et dans ce cas-là,
04:53
these guys were New York food bloggers.
96
293062
2107
c'était des food bloggers de New York.
04:55
They were well respected. They were known.
97
295169
2030
Ils étaient très respectés. Ils étaient connus.
04:57
So this one wasn't a debunk, it was actually something that they could prove.
98
297199
3092
Donc ils n’avaient rien à démonter, c'est quelque chose qu'ils pouvaient prouver.
05:00
And that was the job of the journalist. It was filtering all this stuff.
99
300291
2918
Et c'était le boulot du journaliste. C’est-à-dire filtrer tout ça.
05:03
And you were, instead of going and finding the information
100
303209
2711
Au lieu d'aller chercher les informations
05:05
and bringing it back to the reader, you were holding back
101
305920
2567
et les proposer au lecteur, vous reteniez
05:08
the stuff that was potentially damaging.
102
308487
2060
tout ce qui était potentiellement nuisible.
05:10
And finding the source becomes more and more important --
103
310547
2958
Trouver la source devient de plus en plus important --
05:13
finding the good source -- and Twitter is where most journalists now go.
104
313505
3734
trouver la bonne source -- et beaucoup de journalistes vont sur Twitter désormais.
05:17
It's like the de facto real-time newswire,
105
317239
3153
C'est de fait les actualités en temps réel,
05:20
if you know how to use it, because there is so much on Twitter.
106
320392
2967
si vous savez comment l'utiliser, parce qu'il y a tellement de choses sur Twitter.
05:23
And a good example of how useful it can be
107
323359
2385
Un exemple de son utilité mais aussi de ses difficulutés,
05:25
but also how difficult was the Egyptian revolution in 2011.
108
325744
3533
c'est la révolution égyptienne en 2011.
05:29
As a non-Arabic speaker, as someone who was looking
109
329277
2646
Pour moi qui suis non arabophone, qui cherchait
05:31
from the outside, from Dublin,
110
331923
2301
de l'extérieur, de Dublin,
05:34
Twitter lists, and lists of good sources,
111
334224
1792
les listes Twitter, et les listes de bonnes sources,
05:36
people we could establish were credible, were really important.
112
336016
3622
des gens qu'on pouvait définir crédibles, étaient très importantes.
05:39
And how do you build a list like that from scratch?
113
339638
2509
Comment créer de toutes pièces une liste comme ça ?
05:42
Well, it can be quite difficult, but you have to know what to look for.
114
342147
2430
C'est assez difficile, mais il faut savoir quoi chercher.
05:44
This visualization was done by an Italian academic.
115
344577
2858
Cette visualisation a été faite par un professeur italien.
05:47
He's called André Pannison, and he basically
116
347435
3394
Il s'appelle André Pannison, et il a simplement
05:50
took the Twitter conversation in Tahrir Square
117
350829
2175
pris les conversations Twitter sur la Place Tahrir
05:53
on the day that Hosni Mubarak would eventually resign,
118
353004
3454
le jour où Hosni Mubarak a fini par démissionner
05:56
and the dots you can see are retweets, so when someone
119
356458
2632
et les points que vous voyez sont les retweets, donc quand quelqu'un
05:59
retweets a message, a connection is made between two dots,
120
359090
2779
retweete un message, on crée une connexion entre deux points,
06:01
and the more times that message is retweeted by other people,
121
361869
2610
et plus le message est retweeté par d'autres,
06:04
the more you get to see these nodes, these connections being made.
122
364479
3206
plus on voit de nœuds, de connexions se créer.
06:07
And it's an amazing way of visualizing the conversation,
123
367685
1922
C'est un moyen formidable de visualiser une conversation,
06:09
but what you get is hints at who is more interesting
124
369607
2711
mais ce que vous obtenez ce sont des indices sur qui est plus intéressant
06:12
and who is worth investigating.
125
372318
2681
et vaut la peine d'être étudié.
06:14
And as the conversation grew and grew, it became
126
374999
2879
Plus la conversation s'agrandit, plus elle devient
06:17
more and more lively, and eventually you were left
127
377878
2284
animée, pour terminer
06:20
with this huge, big, rhythmic pointer of this conversation.
128
380162
4781
avec cet énorme pointeur rythmique sur cette conversation.
06:24
You could find the nodes, though, and then you went,
129
384943
1809
Vous pouviez trouver ces noeuds et ensuite vous y alliez,
06:26
and you go, "Right, I've got to investigate these people.
130
386752
2294
et vous dites, «  Très bien, il faut que j'enquête sur ces personnes.
06:29
These are the ones that are obviously making sense.
131
389046
1714
Ce sont celles qui sont manifestement sensées.
06:30
Let's see who they are."
132
390760
2309
Voyons voir qui elles sont. »
06:33
Now in the deluge of information, this is where
133
393069
2690
Dans le déluge d'informations, c'est là
06:35
the real-time web gets really interesting for a journalist like myself,
134
395759
3207
que le web en temps réel devient intéressant pour un journaliste comme moi,
06:38
because we have more tools than ever
135
398966
1974
parce que nous avons plus d'instruments que jamais
06:40
to do that kind of investigation.
136
400940
2757
pour faire ce genre d'enquête.
06:43
And when you start digging into the sources, you can go
137
403697
3009
Et quand vous commencez à fouiller dans les sources,
06:46
further and further than you ever could before.
138
406706
2299
vous pouvez aller plus loin que jamais.
06:49
Sometimes you come across a piece of content that
139
409005
3352
Parfois vous tombez sur un contenu qui
06:52
is so compelling, you want to use it, you're dying to use it,
140
412357
3460
est tellement irrésistible, vous voulez l'utiliser, vous mourez d'envie de le faire,
06:55
but you're not 100 percent sure if you can because
141
415817
2675
mais vous n'êtes pas sûrs à 100% de pouvoir le faire parce que
06:58
you don't know if the source is credible.
142
418492
1207
vous ne savez pas si la source est fiable.
06:59
You don't know if it's a scrape. You don't know if it's a re-upload.
143
419699
2182
Vous ne savez pas si c'est un faux. Vous ne savez pas si c'est recyclé.
07:01
And you have to do that investigative work.
144
421881
1709
Il faut faire ce travail d'enquête.
07:03
And this video, which I'm going to let run through,
145
423590
2344
Cette vidéo, que je vous laisse regarder,
07:05
was one we discovered a couple of weeks ago.
146
425934
2989
été découverte il y a deux ou trois semaines.
07:08
Video: Getting real windy in just a second.
147
428923
2199
Vidéo: Un vent violent se lève d'un coup.
07:11
(Rain and wind sounds)
148
431122
4888
(Bruits de pluie et vent)
07:16
(Explosion) Oh, shit!
149
436010
3167
(Explosion) Oh, merde !
07:19
Markham Nolan: Okay, so now if you're a news producer, this is something
150
439177
2937
Markham Nolan: Ok, si vous êtes directeur des actualités, c'est quelque chose
07:22
you'd love to run with, because obviously, this is gold.
151
442114
2552
que vous adoreriez utiliser, parce qu'évidemment, c'est de l'or.
07:24
You know? This is a fantastic reaction from someone,
152
444666
2263
Vous savez ? C'est une réaction formidable de quelqu'un,
07:26
very genuine video that they've shot in their back garden.
153
446929
2570
une vidéo très authentique filmée dans son jardin.
07:29
But how do you find if this person, if it's true, if it's faked,
154
449499
3494
Mais comment découvrir si cette personne...si c'est vrai, si c'est faux,
07:32
or if it's something that's old and that's been reposted?
155
452993
2658
ou si c'est quelque chose d'ancien qui a été republié ?
07:35
So we set about going to work on this video, and
156
455651
2226
Nous avons donc décidé de travailler sur cette vidéo,
07:37
the only thing that we had to go on was the username on the YouTube account.
157
457877
2860
et la seule chose sur laquelle travailler c'était ce nom d'utilisateur sur un compte YouTube.
07:40
There was only one video posted to that account,
158
460737
2351
Il y avait une seule vidéo publiée sur ce compte,
07:43
and the username was Rita Krill.
159
463088
1488
et le nom d'utilisateur était Rita Krill.
07:44
And we didn't know if Rita existed or if it was a fake name.
160
464576
3292
Nous ne savions pas si Rita existait ou si c'était un faux nom.
07:47
But we started looking, and we used free Internet tools to do so.
161
467868
2913
Mais nous avons commencé à chercher et nous avons utilisé des outils gratuits sur Internet.
07:50
The first one was called Spokeo, which allowed us to look for Rita Krills.
162
470781
3308
Le premier s'appelle Spokeo, qui nous a permis de chercher des gens du nom de Rita Krill
07:54
So we looked all over the U.S. We found them in New York,
163
474089
2382
Nous en avons trouvé partout dans les Etats Unis. Nous en avons trouvé à New York,
07:56
we found them in Pennsylvania, Nevada and Florida.
164
476471
2762
en Pennsylvanie, au Nevada et en Floride.
07:59
So we went and we looked for a second free Internet tool
165
479233
2649
Nous avons donc utilisé un autre outil gratuit sur Internet
08:01
called Wolfram Alpha, and we checked the weather reports
166
481882
2467
qui s'appelle Wolfram Alpha, et nous avons vérifié les bulletins météos
08:04
for the day in which this video had been uploaded,
167
484349
2497
le jour où la vidéo avait été publiée,
08:06
and when we went through all those various cities,
168
486846
1883
et en regardant toutes ces villes,
08:08
we found that in Florida, there were thunderstorms and rain on the day.
169
488729
3496
nous avons découvert qu'en Floride, il y avait eu des orages et de la pluie ce jour-là.
08:12
So we went to the white pages, and we found,
170
492225
2645
Nous sommes donc allés sur les pages blanches et nous avons découvert,
08:14
we looked through the Rita Krills in the phonebook,
171
494870
2924
nous avons cherché les Rita Krill dans l'annuaire,
08:17
and we looked through a couple of different addresses,
172
497794
1572
et nous avons vérifié deux adresses différentes,
08:19
and that took us to Google Maps, where we found a house.
173
499366
3316
ce qui nous a amené sur Google Maps, où nous avons trouvé une maison.
08:22
And we found a house with a swimming pool that looked
174
502682
1915
Nous avons trouvé une maison avec une piscine qui ressemblait
08:24
remarkably like Rita's. So we went back to the video,
175
504597
2918
remarquablement à celle de Rita. Nous sommes revenus sur la vidéo,
08:27
and we had to look for clues that we could cross-reference.
176
507515
2971
et il nous fallait chercher des indices pour vérifier.
08:30
So if you look in the video, there's the big umbrella,
177
510486
3215
Si vous regardez la vidéo, il y a ce grand parasol,
08:33
there's a white lilo in the pool,
178
513701
1845
il y a un matelas blanc dans la piscine,
08:35
there are some unusually rounded edges in the swimming pool,
179
515546
2440
il y a des bords étrangement arrondis dans la piscine,
08:37
and there's two trees in the background.
180
517986
2054
et il y a deux arbres en arrière plan.
08:40
And we went back to Google Maps, and we looked a little bit closer,
181
520040
2427
Nous sommes revenus sur Google Maps, nous avons regardé de plus près,
08:42
and sure enough, there's the white lilo,
182
522467
2671
et en effet, il y a le matelas blanc,
08:45
there are the two trees,
183
525138
2994
il y a les deux arbres,
08:48
there's the umbrella. It's actually folded in this photo.
184
528132
1986
il y a le parasol. Il est en fait fermé sur cette photo.
08:50
Little bit of trickery. And there are the rounded edges on the swimming pool.
185
530118
3778
Ça pourrait tromper. Et il y a les bords arrondis de la piscine.
08:53
So we were able to call Rita, clear the video,
186
533896
3150
Nous avons donc pu appeler Rita, valider la vidéo,
08:57
make sure that it had been shot, and then our clients
187
537046
2086
nous assurer qu'elle avait bien été tournée, et ensuite nos clients
08:59
were delighted because they were able to run it without being worried.
188
539132
3194
étaient ravis parce qu'ils ont pu la faire passer sans s'inquiéter.
09:02
Sometimes the search for truth, though,
189
542326
1775
Parfois la recherche de la vérité,
09:04
is a little bit less flippant, and it has much greater consequences.
190
544101
4409
est un peu moins facile, et a des conséquences plus importantes.
09:08
Syria has been really interesting for us, because obviously
191
548510
2983
La Syrie nous intéresse beaucoup parce qu'évidemment
09:11
a lot of the time you're trying to debunk stuff that can be
192
551493
2681
nous essayons souvent de déboulonner des trucs qui peuvent être
09:14
potentially war crime evidence, so this is where YouTube
193
554174
3799
potentiellement des preuves de crimes de guerre, donc ici YouTube
09:17
actually becomes the most important repository
194
557973
2357
devient effectivement le plus grand dépôt
09:20
of information about what's going on in the world.
195
560330
4150
d'informations sur ce qui se passe dans le monde.
09:24
So this video, I'm not going to show you the whole thing,
196
564480
2754
Cette vidéo, je ne vais pas vous la montrer en entier,
09:27
because it's quite gruesome, but you'll hear some of the sounds.
197
567234
2721
parce qu'elle est assez horrible, mais vous entendrez certains bruits.
09:29
This is from Hama.
198
569955
2328
Elle vient de Hama
09:32
Video: (Shouting)
199
572283
2970
Vidéo: (Cris)
09:35
And what this video shows, when you watch the whole thing through,
200
575253
3904
Et ce que montre cette vidéo, quand on la visionne en entier,
09:39
is bloody bodies being taken out of a pickup truck
201
579157
2761
ce sont des corps ensanglantés sortis d'un pick-up
09:41
and thrown off a bridge.
202
581918
2605
et balancés d'un pont.
09:44
The allegations were that these guys were Muslim Brotherhood
203
584523
2781
Les allégations étaient que ces hommes étaient des Frères Musulmans
09:47
and they were throwing Syrian Army officers' bodies
204
587304
2875
et ils étaient en train de balancer du pont les corps d'officiers
09:50
off the bridge, and they were cursing and using blasphemous language,
205
590179
2934
de l'armée syrienne en les maudissant et en proférant des injures,
09:53
and there were lots of counterclaims about who they were,
206
593113
2382
et il y a eu beaucoup de contre-déclarations sur qui ils étaient,
09:55
and whether or not they were what the video said it was.
207
595495
2242
et s’ils étaient ou pas ce que disait la vidéo.
09:57
So we talked to some sources in Hama who we had been
208
597737
3266
Nous avons donc parlé avec des sources à Hama
10:01
back and forth with on Twitter, and we asked them about this,
209
601003
2333
à travers Twitter et nous leur avons posé des questions à ce sujet
10:03
and the bridge was interesting to us because it was something we could identify.
210
603336
3814
et le pont était intéressant parce qu'on pouvait l'identifier.
10:07
Three different sources said three different things about the bridge.
211
607150
2914
Trois sources différentes nous on dit trois choses différentes sur le pont.
10:10
They said, one, the bridge doesn't exist.
212
610064
2262
Elles ont dit, une, que le pont n'existe pas.
10:12
Another one said the bridge does exist, but it's not in Hama. It's somewhere else.
213
612326
3524
Une autre a dit que le pont existe, mais il n'est pas à Hama. Il est ailleurs.
10:15
And the third one said, "I think the bridge does exist,
214
615850
2562
Et la troisième a dit, « Je crois que le pont existe,
10:18
but the dam upstream of the bridge was closed,
215
618412
3364
mais le barrage en amont était fermé,
10:21
so the river should actually have been dry, so this doesn't make sense."
216
621776
3397
donc la rivière devait en fait être à sec, ce truc n'est pas logique."
10:25
So that was the only one that gave us a clue.
217
625173
2612
C'est donc la seule qui nous a donné un indice.
10:27
We looked through the video for other clues.
218
627785
1225
Nous avons cherché d'autres indices dans la vidéo.
10:29
We saw the distinctive railings, which we could use.
219
629010
3089
Nous avons vu des barrières métalliques dont on pouvait se servir.
10:32
We looked at the curbs. The curbs were throwing shadows south,
220
632099
3744
Nous avons regardé les bords. Les bords projetaient une ombre au sud,
10:35
so we could tell the bridge was running east-west across the river.
221
635843
2317
nous étions donc en mesure de dire que le pont traversait la rivière d'est en ouest.
10:38
It had black-and-white curbs.
222
638160
1956
Il avait des bords noirs et blancs.
10:40
As we looked at the river itself, you could see there's
223
640116
1986
En regardant la rivière-même, nous avons vu
10:42
a concrete stone on the west side. There's a cloud of blood.
224
642102
2954
un bloc en béton sur le côté ouest. Il y a un nuage de sang.
10:45
That's blood in the river. So the river is flowing
225
645056
1734
C'est du sang dans la rivière. Donc la rivière s'écoule
10:46
south to north. That's what that tells me.
226
646790
1697
du sud au nord. C'est ce que ça me dit.
10:48
And also, as you look away from the bridge,
227
648487
2349
De plus, en regardant loin du pont,
10:50
there's a divot on the left-hand side of the bank,
228
650836
1649
il y a une motte sur la rive gauche,
10:52
and the river narrows.
229
652485
2430
et la rivière se rétrécit.
10:54
So onto Google Maps we go, and we start
230
654915
2579
Nous allons donc sur Google Maps et nous commençons
10:57
looking through literally every single bridge.
231
657494
2058
littéralement à examiner chaque pont.
10:59
We go to the dam that we talked about, we start just
232
659552
3480
Nous allons au barrage dont nous avons parlé
11:03
literally going through every time that road crosses the river,
233
663032
3610
et nous cherchons chaque fois que la route traverse la rivière,
11:06
crossing off the bridges that don't match.
234
666642
1738
en éliminant tous les ponts qui ne correspondent pas.
11:08
We're looking for one that crosses east-west.
235
668380
1763
Nous en cherchons un qui traverse d'est en ouest.
11:10
And we get to Hama. We get all the way from the dam
236
670143
1952
Nous arrivons à Hama. Du barrage
11:12
to Hama and there's no bridge.
237
672095
2003
à Hama, aucun pont.
11:14
So we go a bit further. We switch to the satellite view,
238
674098
2484
Nous allons un peu plus loin. Nous passons à la vue satellite,
11:16
and we find another bridge, and everything starts to line up.
239
676582
2920
et nous trouvons un autre pont, et tout commence à s'éclaircir.
11:19
The bridge looks like it's crossing the river east to west.
240
679502
3038
Le pont parait traverser la rivière d'est en ouest.
11:22
So this could be our bridge. And we zoom right in.
241
682540
3161
Ça pourrait être notre pont. Nous zoomons.
11:25
We start to see that it's got a median, so it's a two-lane bridge.
242
685701
2902
Nous commençons à voir qu'il a une bande médiane, c'est donc un pont à deux voies.
11:28
And it's got the black-and-white curbs that we saw in the video,
243
688603
3646
Et il a les bords noirs et blancs que nous avons vu sur la vidéo,
11:32
and as we click through it, you can see someone's
244
692249
2312
et en cliquant vous voyez que quelqu'un a publié
11:34
uploaded photos to go with the map, which is very handy,
245
694561
2954
des photos sur la carte, ce qui est très pratique,
11:37
so we click into the photos. And the photos start showing us
246
697515
2687
nous cliquons donc sur les photos. Et les photos commencent à montrer
11:40
more detail that we can cross-reference with the video.
247
700202
2622
plus de détails qui nous renvoient à la vidéo.
11:42
The first thing that we see is we see black-and-white curbing,
248
702824
3723
La première chose que nous voyons ce sont les bords noirs et blancs,
11:46
which is handy because we've seen that before.
249
706547
2105
ce qui est pratique puisque nous les avons vus auparavant.
11:48
We see the distinctive railing that we saw the guys
250
708652
3499
Nous voyons la rampe par dessus laquelle les hommes
11:52
throwing the bodies over.
251
712151
2351
balançaient les corps.
11:54
And we keep going through it until we're certain that this is our bridge.
252
714502
2655
Et nous continuons à vérifier jusqu'à être certains que c'est notre pont.
11:57
So what does that tell me? I've got to go back now
253
717157
1524
Qu'est-ce que ça nous dit ? Je dois maintenant revenir
11:58
to my three sources and look at what they told me:
254
718681
2313
à mes trois sources et analyser ce qu'elles m'ont dit :
12:00
the one who said the bridge didn't exist,
255
720994
1725
celle qui disait que le pont n'existait pas,
12:02
the one who said the bridge wasn't in Hama,
256
722719
1859
celle qui disait que le pont n'était pas à Hama,
12:04
and the one guy who said, "Yes, the bridge does exist, but I'm not sure about the water levels."
257
724578
3953
et l'homme qui a dit, « Oui, le pont existe, mais je ne suis pas sûr du niveau de l'eau. »
12:08
Number three is looking like the most truthful all of a sudden,
258
728531
3331
Tout à coup la troisième parait la plus véridique,
12:11
and we've been able to find that out using some free Internet tools
259
731862
2981
et nous avons pu découvrir tout ça en utilisant des instruments Internet gratuits
12:14
sitting in a cubicle in an office in Dublin
260
734843
2520
assis dans un box dans un bureau à Dublin
12:17
in the space of 20 minutes.
261
737363
1487
en 20 minutes.
12:18
And that's part of the joy of this. Although the web
262
738850
2439
Et ça fait partie du plaisir. Malgré le web
12:21
is running like a torrent, there's so much information there
263
741289
3265
soit comme un torrent, il y a tellement d'informations
12:24
that it's incredibly hard to sift and getting harder every day,
264
744554
3187
c'est incroyablement dur de trier et ça devient de plus en plus dur,
12:27
if you use them intelligently, you can find out incredible information.
265
747741
3327
si vous l'utilisez de manière intelligente, vous pouvez y trouver des informations incroyables.
12:31
Given a couple of clues, I could probably find out
266
751068
2395
À partir de deux ou trois indices, je pourrais probablement trouver
12:33
a lot of things about most of you in the audience that you might not like me finding out.
267
753463
3534
plein de choses sur la plupart de vous dans le public que vous n'aimeriez pas qu'on découvre.
12:36
But what it tells me is that, at a time when
268
756997
3005
Mais ça me dit que, à une époque
12:40
there's more -- there's a greater abundance of information than there ever has been,
269
760002
4029
où il y a plus -- il y a une abondance d'informations comme jamais auparavant,
12:44
it's harder to filter, we have greater tools.
270
764031
2633
filtrer devient plus difficile, nous avons de meilleurs outils.
12:46
We have free Internet tools that allow us,
271
766664
1863
Nous avons des outils internet gratuits,
12:48
help us do this kind of investigation.
272
768527
2226
qui nous aident dans ce genre d'enquête.
12:50
We have algorithms that are smarter than ever before,
273
770753
1823
Nous avons des algorithmes plus intelligents que jamais,
12:52
and computers that are quicker than ever before.
274
772576
2421
et des ordinateurs plus rapides que jamais.
12:54
But here's the thing. Algorithms are rules. They're binary.
275
774997
3427
Mais il y a un truc. Les algorithmes sont des règles. Ils sont binaires.
12:58
They're yes or no, they're black or white.
276
778424
1785
C'est oui ou c'est non, c'est noir ou blanc.
13:00
Truth is never binary. Truth is a value.
277
780209
3554
La vérité n'est jamais binaire. La vérité est une valeur.
13:03
Truth is emotional, it's fluid, and above all, it's human.
278
783763
4664
La vérité est émotionnelle, elle est fluide et surtout, elle est humaine.
13:08
No matter how quick we get with computers, no matter
279
788427
2107
Peu importe la vitesse des ordinateurs, peu importe
13:10
how much information we have, you'll never be able
280
790534
2384
la quantité d'informations à disposition, nous ne pourrons jamais
13:12
to remove the human from the truth-seeking exercise,
281
792918
2996
supprimer l'humain de l'exercice de recherche de la vérité,
13:15
because in the end, it is a uniquely human trait.
282
795914
3658
parce qu'en fin de compte, c'est un trait exclusivement humain.
13:19
Thanks very much. (Applause)
283
799572
4000
Merci beaucoup. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7