Edward Tenner: Unintended consequences

44,108 views ・ 2011-09-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Sandrina Dimitrijevic Lektor: Ana Zivanovic-Nenadovic
00:15
I didn't always love unintended consequences,
0
15260
3000
Nisam uvek voleo nenamerne posledice,
00:18
but I've really learned to appreciate them.
1
18260
2000
ali naučio sam da ih cenim.
00:20
I've learned that they're really the essence
2
20260
2000
Naučio sam da one predstavljaju suštinu
00:22
of what makes for progress,
3
22260
2000
progresa,
00:24
even when they seem to be terrible.
4
24260
3000
čak i kada se čine užasnim.
00:27
And I'd like to review
5
27260
2000
I ja želim da ocenim
00:29
just how unintended consequences
6
29260
3000
kako nenameravane posledice
00:32
play the part that they do.
7
32260
3000
igraju svoju ulogu.
00:35
Let's go to 40,000 years before the present,
8
35260
5000
Hajde da se vratimo u period pre 40 hiljada godina,
00:40
to the time of the cultural explosion,
9
40260
4000
u vreme kulturne ekspolozije,
00:44
when music, art, technology,
10
44260
5000
kada su muzika, umetnost, tehnologija,
00:49
so many of the things that we're enjoying today,
11
49260
2000
mnoge stvare u kojima danas uživamo,
00:51
so many of the things that are being demonstrated at TED
12
51260
3000
mnoge od stvari koje se prikazuju na TED-u,
00:54
were born.
13
54260
2000
bile stvorene.
00:56
And the anthropologist Randall White
14
56260
3000
Antropolog, Randal Vajt, je
00:59
has made a very interesting observation:
15
59260
3000
zapazio nešto veoma zanimljivo:
01:02
that if our ancestors
16
62260
2000
da su naši preci
01:04
40,000 years ago
17
64260
2000
pre 40 hiljada godina
01:06
had been able to see
18
66260
3000
mogli da vide
01:09
what they had done,
19
69260
2000
šta su učinili,
01:11
they wouldn't have really understood it.
20
71260
2000
ne bi to stvarno razumeli.
01:13
They were responding
21
73260
2000
Oni su reagovali
01:15
to immediate concerns.
22
75260
3000
na trenutne potrebe.
01:18
They were making it possible for us
23
78260
2000
Oni su nama omogućavali
01:20
to do what they do,
24
80260
2000
da radimo ono što oni rade,
01:22
and yet, they didn't really understand
25
82260
2000
ali ipak, nisu zapravo razumevali
01:24
how they did it.
26
84260
2000
kako su to uradili.
01:26
Now let's advance to 10,000 years before the present.
27
86260
5000
Sada idemo u period 10 hiljada godina pre sadašnjosti.
01:31
And this is when it really gets interesting.
28
91260
2000
I tada stvaru postaju interesantne.
01:33
What about the domestication of grains?
29
93260
3000
Šta je sa odomaćivanjem žitarica?
01:36
What about the origins of agriculture?
30
96260
3000
Šta je sa nastankom poljoprivrede?
01:39
What would our ancestors 10,000 years ago
31
99260
3000
Šta bi naši preci pre 10 hiljada godina
01:42
have said
32
102260
2000
rekli
01:44
if they really had technology assessment?
33
104260
2000
da su zaista imali pomoć tehnologije?
01:46
And I could just imagine the committees
34
106260
2000
I ja sada mogu da zamislim odbore
01:48
reporting back to them
35
108260
2000
koji podnose izveštaje
01:50
on where agriculture was going to take humanity,
36
110260
3000
da će poljoprivreda da preovlada čovečanstvom,
01:53
at least in the next few hundred years.
37
113260
3000
barem u narednih nekoliko stotina godina.
01:56
It was really bad news.
38
116260
2000
To je zaista bila loša vest
01:58
First of all, worse nutrition,
39
118260
2000
Pre svega, lošija ishrana
02:00
maybe shorter life spans.
40
120260
2000
možda kraći životni vek.
02:02
It was simply awful for women.
41
122260
2000
To je bilo naprosto užasno za žene.
02:04
The skeletal remains from that period
42
124260
2000
Ostaci skeleta iz tog perioda
02:06
have shown that they were grinding grain morning, noon and night.
43
126260
5000
pokazuju da su one mlele žito, od jutra do sutra.
02:11
And politically, it was awful.
44
131260
3000
Politički je takođe bilo loše.
02:14
It was the beginning of a much higher degree
45
134260
3000
To je bio početak mnogo višeg stepena
02:17
of inequality among people.
46
137260
3000
nejednakosti među ljudima.
02:20
If there had been rational technology assessment then,
47
140260
3000
Da je tada bilo racionalnog vrednovanja tehnologije,
02:23
I think they very well might have said,
48
143260
2000
ja mislim da bi oni verovatno rekli,
02:25
"Let's call the whole thing off."
49
145260
3000
"Hajde da odustanemo od cele ove ideje."
02:28
Even now, our choices are having unintended effects.
50
148260
4000
Čak i danas, naši izbori imaju neočekivane posledice.
02:32
Historically, for example,
51
152260
2000
Istorijski, na primer,
02:34
chopsticks -- according to one Japanese anthropologist
52
154260
3000
štapići za jelo - sudeći po japanskom antropologu
02:37
who wrote a dissertation about it
53
157260
2000
koji je o tome napisao disertaciju
02:39
at the University of Michigan --
54
159260
2000
na Mičigen Univerzitetu -
02:41
resulted in long-term changes
55
161260
3000
su doveli do dugoročnih promena
02:44
in the dentition, in the teeth,
56
164260
2000
u nicanju zuba, u zubima
02:46
of the Japanese public.
57
166260
2000
kod japanske populacije.
02:48
And we are also changing our teeth right now.
58
168260
3000
I mi danas takođe menjamo svoje zube.
02:51
There is evidence
59
171260
2000
Postoje dokazi
02:53
that the human mouth and teeth
60
173260
2000
da se ljudska usta i zubi
02:55
are growing smaller all the time.
61
175260
2000
vremenom sve više smanjuju.
02:57
That's not necessarily a bad unintended consequence.
62
177260
3000
To nije naročito loša nenameravana posledica.
03:00
But I think from the point of view of a Neanderthal,
63
180260
2000
Ali ja mislim da bi sa tačke gledišta Neandertalca,
03:02
there would have been a lot of disapproval
64
182260
2000
bilo mnogo nezadovoljstva
03:04
of the wimpish choppers that we now have.
65
184260
3000
zbog ovih slabih zubića koje sada imamo.
03:07
So these things are kind of relative
66
187260
3000
Dakle, sve ove stvari zavise
03:10
to where you or your ancestors happen to stand.
67
190260
4000
od toga gde mi ili naši preci, stojimo.
03:14
In the ancient world
68
194260
2000
U drevnom svetu
03:16
there was a lot of respect for unintended consequences,
69
196260
3000
bilo je veoma mnogo poštovanja za nenameravane posledice,
03:19
and there was a very healthy sense of caution,
70
199260
3000
i postojala je jedna zdrava doza opreza,
03:22
reflected in the Tree of Knowledge,
71
202260
2000
koja se ogledala u Drvetu Znanja,
03:24
in Pandora's Box,
72
204260
2000
u Pandorinoj kutiji
03:26
and especially in the myth of Prometheus
73
206260
2000
i naročito u mitu o Prometeju
03:28
that's been so important
74
208260
2000
koji je bio veoma važan
03:30
in recent metaphors about technology.
75
210260
2000
u nedavnim metaforama o tehnologiji.
03:32
And that's all very true.
76
212260
3000
I sve je to veoma tačno.
03:35
The physicians of the ancient world --
77
215260
2000
Lekari drevnog sveta -
03:37
especially the Egyptians,
78
217260
2000
naročito Egipćani,
03:39
who started medicine as we know it --
79
219260
2000
koji su i osnovali modernu medicinu -
03:41
were very conscious
80
221260
2000
su bili veoma svesni
03:43
of what they could and couldn't treat.
81
223260
2000
onoga što mogu i ne mogu da leče.
03:45
And the translations of the surviving texts say,
82
225260
5000
Prevodi očuvanih tekstova govore,
03:50
"This I will not treat. This I cannot treat."
83
230260
2000
"Ovo neću da lečim. Ovo ne mogu da lečim."
03:52
They were very conscious.
84
232260
2000
Bili su veoma svesni.
03:54
So were the followers of Hippocrates.
85
234260
2000
Isto tako su bili svesni i Hipokratovi sledbenici.
03:56
The Hippocratic manuscripts also --
86
236260
2000
Hipokratovi spisi takođe -
03:58
repeatedly, according to recent studies --
87
238260
3000
u više navrata, sudeći po nedavnim studijama -
04:01
show how important it is not to do harm.
88
241260
3000
pokazuju kako je važno ne nanositi štetu.
04:04
More recently,
89
244260
2000
U novije vreme,
04:06
Harvey Cushing,
90
246260
2000
Harvi Kušing,
04:08
who really developed neurosurgery as we know it,
91
248260
2000
koji je razvio modernu neurohirugiju,
04:10
who changed it from a field of medicine
92
250260
3000
i promenio je iz područja medicine
04:13
that had a majority of deaths resulting from surgery
93
253260
4000
koje je imalo najveći procenat smrti od operacija
04:17
to one in which there was a hopeful outlook,
94
257260
3000
u područje gde postoje pozitivni izgledi,
04:20
he was very conscious
95
260260
2000
je bio veoma svestan
04:22
that he was not always going to do the right thing.
96
262260
3000
da neće uvek činiti ono što je ispravno.
04:25
But he did his best,
97
265260
2000
Ali je davao sve od sebe
04:27
and he kept meticulous records
98
267260
2000
i vodio je detaljne beleške
04:29
that let him transform that branch of medicine.
99
269260
3000
koje su mu pomogle da promeni tu oblast medicine.
04:32
Now if we look forward a bit
100
272260
3000
Sada ako malo pogledamo još unapred
04:35
to the 19th century,
101
275260
2000
u 19. vek,
04:37
we find a new style of technology.
102
277260
2000
naći ćemo novu vrstu tehnologije.
04:39
What we find is,
103
279260
2000
Ono što nalazimo,
04:41
no longer simple tools,
104
281260
3000
nisu više jednostavni alati,
04:44
but systems.
105
284260
2000
već sistemi.
04:46
We find more and more
106
286260
2000
Nalazimo sve više i više
04:48
complex arrangements of machines
107
288260
2000
kompleksnih postrojenja
04:50
that make it harder and harder
108
290260
2000
koja nam sve više otežavaju
04:52
to diagnose what's going on.
109
292260
2000
da ustanovimo šta se stvarno dešava.
04:54
And the first people who saw that
110
294260
2000
Prvi ljudi koji su to primetili
04:56
were the telegraphers of the mid-19th century,
111
296260
3000
su bili telegrafisti sredine 19. veka,
04:59
who were the original hackers.
112
299260
2000
koji su bili prvobitni hakeri.
05:01
Thomas Edison would have been very, very comfortable
113
301260
3000
Tomas Edison bi se osećao veoma udobno
05:04
in the atmosphere of a software firm today.
114
304260
3000
u atmosferi današnje softverske firme.
05:07
And these hackers had a word
115
307260
3000
Tadašnji hakeri su imali reč
05:10
for those mysterious bugs in telegraph systems
116
310260
3000
za misteriozne greške u telegrafskom sistemu
05:13
that they called bugs.
117
313260
2000
koje su zvali bube (bagovi).
05:15
That was the origin of the word "bug."
118
315260
4000
Tako je nastala reč "bag".
05:19
This consciousness, though,
119
319260
2000
Ova svest je, ipak,
05:21
was a little slow to seep through the general population,
120
321260
3000
sporo dopirala do opšte populacije,
05:24
even people who were very, very well informed.
121
324260
3000
čak i do ljudi, koji su bili veoma dobro informisani.
05:27
Samuel Clemens, Mark Twain,
122
327260
2000
Semjuel Klemens, odnosno Mark Tven,
05:29
was a big investor
123
329260
2000
je bio veliki investitor
05:31
in the most complex machine of all times --
124
331260
3000
u najsloženiju mašinu svih vremena -
05:34
at least until 1918 --
125
334260
2000
barem do 1918. -
05:36
registered with the U.S. Patent Office.
126
336260
2000
registrovane u Kancelariji za patente SAD-a.
05:38
That was the Paige typesetter.
127
338260
2000
To je bio Pejdž slovoslagač.
05:40
The Paige typesetter
128
340260
2000
Pejdž slovoslagač
05:42
had 18,000 parts.
129
342260
2000
je imao 18 hiljada delova.
05:44
The patent had 64 pages of text
130
344260
3000
Patent je sadržao 64 stranice teksta
05:47
and 271 figures.
131
347260
4000
i 271 grafikon.
05:51
It was such a beautiful machine
132
351260
2000
Bila je to prekrasna mašina
05:53
because it did everything that a human being did
133
353260
3000
zato što je radila sve što je i čovek radio
05:56
in setting type --
134
356260
2000
dok je slagao slova -
05:58
including returning the type to its place,
135
358260
2000
uključujući i vraćanje tipki na svoje mesto,
06:00
which was a very difficult thing.
136
360260
2000
što je bilo veoma teško.
06:02
And Mark Twain, who knew all about typesetting,
137
362260
2000
I Mark Tven, koji je znao sve o slaganju slova,
06:04
really was smitten by this machine.
138
364260
3000
je bio oboren s nogu ovom mašinom.
06:07
Unfortunately, he was smitten in more ways than one,
139
367260
3000
Nažalost, bio je oboren na više načina,
06:10
because it made him bankrupt,
140
370260
2000
zato što je zbog nje bankrotirao
06:12
and he had to tour the world speaking
141
372260
2000
i morao je da putuje svetom i drži govore
06:14
to recoup his money.
142
374260
3000
kako bi povratio novac.
06:17
And this was an important thing
143
377260
2000
I to je bila važna stvar
06:19
about 19th century technology,
144
379260
2000
kod tehnologije u 19. veku,
06:21
that all these relationships among parts
145
381260
2000
da zbog velikog broja odnosa između delova
06:23
could make the most brilliant idea fall apart,
146
383260
4000
i najbolje ideje mogu propasti,
06:27
even when judged by the most expert people.
147
387260
2000
čak i kada su ih procenili najveći eksperati.
06:29
Now there is something else, though, in the early 20th century
148
389260
3000
Međutim, početkom 20. veka još nešto je
06:32
that made things even more complicated.
149
392260
3000
dodatno zakomplikovalo stvari.
06:35
And that was that safety technology itself
150
395260
3000
To je činjenica da bi i sama tehnologija zaštite
06:38
could be a source of danger.
151
398260
2000
mogla predstavljati izvor opasnosti.
06:40
The lesson of the Titanic, for a lot of the contemporaries,
152
400260
3000
Lekcija koju su mnogi savremenici naučili od Titanika,
06:43
was that you must have enough lifeboats
153
403260
2000
bila je da morate imati dovoljno čamaca za spasavanje
06:45
for everyone on the ship.
154
405260
2000
za sve ljude na brodu.
06:47
And this was the result
155
407260
3000
To je bio uzrok
06:50
of the tragic loss of lives
156
410260
2000
tragičnog gubitka života
06:52
of people who could not get into them.
157
412260
2000
ljudi koji nisu mogli da stanu u čamce.
06:54
However, there was another case, the Eastland,
158
414260
3000
Međutim, postojao je još jedan slučaj, Istlend,
06:57
a ship that capsized in Chicago Harbor in 1915,
159
417260
4000
brod koji je potonuo u luci Čikago 1915.,
07:01
and it killed 841 people --
160
421260
3000
kada je poginula 841 osoba -
07:04
that was 14 more
161
424260
2000
to je 14 ljudi više
07:06
than the passenger toll of the Titanic.
162
426260
3000
od žrtava na Titaniku.
07:09
The reason for it, in part, was
163
429260
2000
Uzrok su delimično bili
07:11
the extra life boats that were added
164
431260
3000
dodatni čamci za spasavanje
07:14
that made this already unstable ship
165
434260
3000
koji su već nestabilan brod
07:17
even more unstable.
166
437260
2000
učinili dodatno nestabilnim.
07:19
And that again proves
167
439260
2000
I to opet dokazuje
07:21
that when you're talking about unintended consequences,
168
441260
3000
da kada govorimo o nenameravanim posledicama,
07:24
it's not that easy to know
169
444260
2000
nije lako znati
07:26
the right lessons to draw.
170
446260
2000
koje su prave lekcije koje treba izvući.
07:28
It's really a question of the system, how the ship was loaded,
171
448260
3000
To je više pitanje sistema, kako je brod napunjen,
07:31
the ballast and many other things.
172
451260
3000
teret, i mnoge druge stvari.
07:35
So the 20th century, then,
173
455260
3000
Dakle, 20. vek je,
07:38
saw how much more complex reality was,
174
458260
2000
pokazao kako je realnost dosta složenija,
07:40
but it also saw a positive side.
175
460260
3000
ali to ima i pozitivnu stranu.
07:43
It saw that invention
176
463260
3000
Vidimo da inovativnost
07:46
could actually benefit from emergencies.
177
466260
2000
može napredovati u hitnim situacijama.
07:48
It could benefit
178
468260
2000
Može napredovati
07:50
from tragedies.
179
470260
3000
u tragedijama.
07:53
And my favorite example of that --
180
473260
2000
Moj omiljeni primer toga -
07:55
which is not really widely known
181
475260
2000
što zapravo nije mnogo poznato
07:57
as a technological miracle,
182
477260
2000
kao čudo tehnologije,
07:59
but it may be one of the greatest of all times,
183
479260
3000
ali može biti najveće čudo svih vremena,
08:02
was the scaling up of penicillin in the Second World War.
184
482260
4000
je porast korišćenja penicilina u Drugom svetskom ratu.
08:06
Penicillin was discovered in 1928,
185
486260
3000
Penicilin je otkriven 1928.
08:09
but even by 1940,
186
489260
2000
komercijalno i medicinski upotrebljive količine
08:11
no commercially and medically useful quantities of it
187
491260
3000
se nisu proizvodile
08:14
were being produced.
188
494260
2000
čak do 1940.
08:16
A number of pharmaceutical companies were working on it.
189
496260
3000
Veliki broj farmaceutskih kuća je radio na tome.
08:19
They were working on it independently,
190
499260
2000
Radile su nezavisno jedna od druge,
08:21
and they weren't getting anywhere.
191
501260
2000
a ništa nisu postizale.
08:23
And the Government Research Bureau
192
503260
2000
Tako je vladina Kancelarija za istraživanje
08:25
brought representatives together
193
505260
2000
sakupila sve predstavnike na jednom mestu
08:27
and told them that this is something
194
507260
2000
i rekla im da je to nešto
08:29
that has to be done.
195
509260
2000
što mora da se uradi.
08:31
And not only did they do it,
196
511260
2000
I ne samo da su to učinili,
08:33
but within two years,
197
513260
2000
već su za dve godine,
08:35
they scaled up penicillin
198
515260
2000
unapredili penicilin
08:37
from preparation in one-liter flasks
199
517260
3000
od pripreme u litarskim posudama
08:40
to 10,000-gallon vats.
200
520260
4000
do buradi od 38 hiljada litara.
08:44
That was how quickly penicillin was produced
201
524260
4000
Tako se penicilin brzo proizvodio
08:48
and became one of the greatest medical advances of all time.
202
528260
4000
i postao jedan od najvećih medicinskih dostignuća svih vremena.
08:52
In the Second World War, too,
203
532260
2000
U Drugom svetskom ratu,
08:54
the existence
204
534260
2000
pojava
08:56
of solar radiation
205
536260
2000
sunčevog zračenja
08:58
was demonstrated by studies of interference
206
538260
3000
je bila dokazana izučavanjem ometanja
09:01
that was detected by the radar stations of Great Britain.
207
541260
4000
koje su zabeležile radarske stanice u Veliko Britaniji.
09:05
So there were benefits in calamities --
208
545260
3000
Dakle neke su koristi proizašle iz nevolja -
09:08
benefits to pure science,
209
548260
2000
koristi za čistu nauku,
09:10
as well as to applied science
210
550260
2000
kao i za primenjenu nauku
09:12
and medicine.
211
552260
3000
i medicinu.
09:15
Now when we come to the period after the Second World War,
212
555260
3000
Kada dođemo do perioda posle Drugog svetskog rata,
09:18
unintended consequences get even more interesting.
213
558260
4000
nenameravane posledice postaju sve interesantnije.
09:22
And my favorite example of that
214
562260
2000
Moj omiljeni primer toga
09:24
occurred beginning in 1976,
215
564260
3000
se desio početkom 1976.
09:27
when it was discovered
216
567260
2000
kada je bilo otkriveno
09:29
that the bacteria causing Legionnaires disease
217
569260
3000
da je bakterija koja je uzrok Legionarske bolesti
09:32
had always been present in natural waters,
218
572260
3000
uvek bila pristuna u prirodnim vodama,
09:35
but it was the precise temperature of the water
219
575260
4000
ali da je upravo temperatura vode
09:39
in heating, ventilating and air conditioning systems
220
579260
3000
u sistemima za grejanje, ventilaciju i klimatizaciju
09:42
that raised the right temperature
221
582260
4000
dovela do tačne temperature
09:46
for the maximum reproduction
222
586260
3000
za maksimalnu reprodukciju
09:49
of Legionella bacillus.
223
589260
2000
Legionela bakterije.
09:51
Well, technology to the rescue.
224
591260
2000
Dakle, zovemo tehnologiju upomoć.
09:53
So chemists got to work,
225
593260
2000
Hemičari su se bacili na posao,
09:55
and they developed a bactericide
226
595260
2000
i razvili baktericid
09:57
that became widely used in those systems.
227
597260
3000
koje je postao naširoko korišćen u tim sistemima.
10:00
But something else happened in the early 1980s,
228
600260
4000
Ali još nešto se desilo u ranim osamdesetim,
10:04
and that was that there was a mysterious epidemic
229
604260
2000
a to je bila misteriozna epidemija
10:06
of failures of tape drives
230
606260
3000
neuspeha čitača kartica
10:09
all over the United States.
231
609260
2000
širom Sjedinjenih Američkih Država.
10:11
And IBM, which made them,
232
611260
3000
Kompanija IBM, koja ih je proizvodila,
10:14
just didn't know what to do.
233
614260
3000
nije znala šta da radi.
10:17
They commissioned a group of their best scientists
234
617260
3000
Sazvali su grupu najboljih naučnika
10:20
to investigate,
235
620260
2000
da istraže situaciju
10:22
and what they found was
236
622260
2000
i ono što su pronašli je
10:24
that all these tape drives
237
624260
2000
da su svi čitači kartica
10:26
were located near ventilation ducts.
238
626260
3000
bili smešteni pored ventilacionih kanala.
10:29
What happened was the bactericide was formulated
239
629260
3000
Baktericid se mešao
10:32
with minute traces of tin.
240
632260
2000
sa sitnim česticama kalaja.
10:34
And these tin particles were deposited on the tape heads
241
634260
3000
Ovi delovi kalaja su se formirali pored glave čitača
10:37
and were crashing the tape heads.
242
637260
3000
uzrokujući njihov kvar.
10:40
So they reformulated the bactericide.
243
640260
3000
Zato su oni reformulisali baktericid.
10:43
But what's interesting to me
244
643260
2000
Ali ono što je meni bilo zanimljivo
10:45
is that this was the first case
245
645260
2000
je da je to bio prvi slučaj
10:47
of a mechanical device
246
647260
2000
gde je mehanički uređaj
10:49
suffering, at least indirectly, from a human disease.
247
649260
3000
oboleo, barem indirektno, od ljudske bolesti.
10:52
So it shows that we're really all in this together.
248
652260
3000
To, dakle, pokazuje da smo svi u ovome zajedno.
10:55
(Laughter)
249
655260
2000
(Smeh)
10:57
In fact, it also shows something interesting,
250
657260
3000
U stvari, takođe pokazuje nešto zanimljivo,
11:00
that although our capabilities and technology
251
660260
3000
da iako naše sposobonosti i tehnologija
11:03
have been expanding geometrically,
252
663260
2000
napreduju geometrijskom progresijom,
11:05
unfortunately, our ability to model their long-term behavior,
253
665260
3000
nažalost, naša sposobnost da na njih dugoročno utičemo
11:08
which has also been increasing,
254
668260
2000
se takođe povećava,
11:10
has been increasing only arithmetically.
255
670260
3000
ali samo aritmetičkom progresijom.
11:13
So one of the characteristic problems of our time
256
673260
3000
Dakle jedan od karakterističnih problema našeg vremena
11:16
is how to close this gap
257
676260
2000
je kako premostiti jaz
11:18
between capabilities and foresight.
258
678260
3000
između sposobnosti i predviđanja.
11:21
One other very positive consequence
259
681260
3000
Druga, veoma pozitivna posledica,
11:24
of 20th century technology, though,
260
684260
3000
tehnologije 20. veka,
11:27
was the way in which other kinds of calamities
261
687260
4000
je način na koji druge vrste katastrofa
11:31
could lead to positive advances.
262
691260
3000
mogu da dovedu do pozitivnog napretka.
11:34
There are two historians of business
263
694260
3000
Postoje dva istoričara poslovanja
11:37
at the University of Maryland,
264
697260
2000
na Univerzitetu Merilend,
11:39
Brent Goldfarb and David Kirsch,
265
699260
2000
Brent Goldfarb i Dejvid Kirš,
11:41
who have done some extremely interesting work,
266
701260
2000
koji su uradili izuzetno zanimljive radove,
11:43
much of it still unpublished,
267
703260
3000
delom još uvek neobjavljene,
11:46
on the history of major innovations.
268
706260
2000
o istoriji značajnih inovacija.
11:48
They have combined the list of major innovations,
269
708260
3000
Sastavili su listu velikih inovacija,
11:51
and they've discovered that the greatest number, the greatest decade,
270
711260
3000
i otkrili su da najveći broj, najbolja decenija,
11:54
for fundamental innovations,
271
714260
2000
za temeljne inovacije,
11:56
as reflected in all of the lists that others have made --
272
716260
4000
kao što se vidi na listama koje su napravili drugi -
12:00
a number of lists that they have merged --
273
720260
2000
listama koje su sjedinili -
12:02
was the Great Depression.
274
722260
3000
je bio period Velike Depresije.
12:05
And nobody knows just why this was so,
275
725260
3000
Niko ne zna zašto je to bilo tako,
12:08
but one story can reflect something of it.
276
728260
3000
ali jedna priča može da odrazi nešto od toga.
12:11
It was the origin of the Xerox copier,
277
731260
3000
To je bio začetak "Xerox" fotokopir-aparata,
12:14
which celebrated its 50th anniversary
278
734260
3000
koji je proslavio pedesetogodišnjicu
12:17
last year.
279
737260
2000
proše godine.
12:19
And Chester Carlson, the inventor,
280
739260
5000
Čester Karlson, izumitelj,
12:24
was a patent attorney.
281
744260
3000
je bio advokat za patente.
12:27
He really was not intending
282
747260
3000
On nije zaista nameravao
12:30
to work in patent research,
283
750260
2000
da radi na istraživanju patenata,
12:32
but he couldn't really find an alternative technical job.
284
752260
4000
ali nije mogao da nađe drugi tehnički posao.
12:36
So this was the best job he could get.
285
756260
2000
Dakle, ovo je bio najbolji posao koji je mogao da nađe.
12:38
He was upset by the low quality and high cost
286
758260
4000
Bio je uznemirem zbog lošeg kvaliteta i visokih troškova
12:42
of existing patent reproductions,
287
762260
3000
postojeće reprodukcije patenata,
12:45
and so he started to develop
288
765260
3000
i zato je počeo da razvija
12:48
a system of dry photocopying,
289
768260
3000
sistem suvog fotokopiranja,
12:51
which he patented in the late 1930s --
290
771260
3000
koji je patentirao krajem '30-ih godina -
12:54
and which became the first dry photocopier
291
774260
4000
i koji ie je postao prvi suvi fotokopir
12:58
that was commercially practical
292
778260
2000
komercijalno korišćen
13:00
in 1960.
293
780260
2000
u 1960. godini.
13:02
So we see that sometimes,
294
782260
2000
Dakle vidimo da ponekad,
13:04
as a result of these dislocations,
295
784260
2000
kao rezultat ovih dislokacija,
13:06
as a result of people
296
786260
2000
kao rezultat toga da ljudi
13:08
leaving their original intended career
297
788260
3000
napuštaju svoje prvobitne karijere
13:11
and going into something else
298
791260
2000
i počinju se baviti nečim drugim
13:13
where their creativity could make a difference,
299
793260
2000
gde njihova kreativnost može imati značaja,
13:15
that depressions
300
795260
2000
da depresije
13:17
and all kinds of other unfortunate events
301
797260
3000
i svi drugi nesrećni događaji
13:20
can have a paradoxically stimulating effect
302
800260
3000
mogu imati paradoskalan stimulativan efekat
13:23
on creativity.
303
803260
2000
na kreativnost.
13:25
What does this mean?
304
805260
2000
Šta to znači?
13:27
It means, I think,
305
807260
2000
To znači, ja mislim,
13:29
that we're living in a time of unexpected possibilities.
306
809260
2000
da živimo u vremenima neočekivanih mogućnosti.
13:31
Think of the financial world, for example.
307
811260
3000
Pomislite na svet finansija, na primer.
13:34
The mentor of Warren Buffett, Benjamin Graham,
308
814260
3000
Mentor Vorena Bafeta, Benjamin Grejem,
13:37
developed his system of value investing
309
817260
5000
je razvio svoj sistem vrednovanja investicija
13:42
as a result of his own losses
310
822260
2000
nakon što je sam pretrpeo gubitke
13:44
in the 1929 crash.
311
824260
2000
u velikom krahu 1929. godine.
13:46
And he published that book
312
826260
2000
I on je objavio knjigu
13:48
in the early 1930s,
313
828260
3000
ranih 1930-ih godina,
13:51
and the book still exists in further editions
314
831260
2000
i ta knjiga još uvek postoji u daljim izdanjima
13:53
and is still a fundamental textbook.
315
833260
2000
i predstavlja osnovni udžebnik.
13:55
So many important creative things can happen
316
835260
4000
Toliko mnogo važnih stvari može da se desi
13:59
when people learn from disasters.
317
839260
3000
kada ljudi uče iz katastrofa.
14:02
Now think of the large and small plagues that we have now --
318
842260
4000
Sada pomislite o velikim i malih epidemijama koje sada imamo -
14:06
bed bugs, killer bees, spam --
319
846260
5000
grinje, pčele ubice, spam -
14:11
and it's very possible that the solutions to those
320
851260
3000
i veoma je moguće da će se rešenja za njih
14:14
will really extend well beyond the immediate question.
321
854260
3000
proširiti dalje od osnovnih pitanja.
14:17
If we think, for example, of Louis Pasteur,
322
857260
3000
Ako na primer, pomislimo na Luja Pastera,
14:20
who in the 1860s
323
860260
2000
koji je u 1860-im
14:22
was asked to study
324
862260
2000
bio zamoljen da prouči
14:24
the diseases of silk worms for the silk industry,
325
864260
4000
bolesti svilenih crva u industriji svile,
14:28
and his discoveries were really the beginning
326
868260
3000
i da su njegova otkrića zaista bila početak
14:31
of the germ theory of disease.
327
871260
2000
teorija klica bolesti.
14:33
So very often, some kind of disaster --
328
873260
3000
Dakle veoma često, neki oblik katastrofe
14:36
sometimes the consequence, for example,
329
876260
3000
ponekad i posledice, na primer
14:39
of over-cultivation of silk worms,
330
879260
3000
preterano uzgajanje svilenih crva,
14:42
which was a problem in Europe at the time --
331
882260
2000
koji je bio problem u tadašnjoj Evropi -
14:44
can be the key to something much bigger.
332
884260
2000
mogao je biti odgovor za nešto veće.
14:46
So this means
333
886260
2000
Dakle, ovo znači
14:48
that we need to take a different view
334
888260
2000
da moramo da imamo drugačiji pogled
14:50
of unintended consequences.
335
890260
2000
na nenameravane posledice.
14:52
We need to take a really positive view.
336
892260
3000
Moramo da gledamo pozitivno.
14:55
We need to see what they can do for us.
337
895260
3000
Moramo da vidimo šta one mogu da urade za nas.
14:58
We need to learn
338
898260
2000
Moramo da naučimo
15:00
from those figures that I mentioned.
339
900260
2000
iz ovih podataka koje sam pomenuo.
15:02
We need to learn, for example, from Dr. Cushing,
340
902260
3000
Moramo da naučimo, od, na primer, doktora Kušinga,
15:05
who killed patients
341
905260
2000
koji je ubijao pacijente
15:07
in the course of his early operations.
342
907260
2000
tokom njegovih prvih operacija.
15:09
He had to have some errors. He had to have some mistakes.
343
909260
3000
Morao je pravi greške. Morao je da ih ima.
15:12
And he learned meticulously from his mistakes.
344
912260
3000
I učio je pedantno iz svojih grešaka.
15:15
And as a result,
345
915260
2000
Kao rezultat,
15:17
when we say, "This isn't brain surgery,"
346
917260
3000
kada kažemo: "Ovo nije operacija mozga,"
15:20
that pays tribute to how difficult it was
347
920260
3000
odajemo počast koliko je bilo teško
15:23
for anyone to learn from their mistakes
348
923260
2000
za nekoga da nauči iz svojih grešaka
15:25
in a field of medicine
349
925260
2000
u oblasti medicine
15:27
that was considered so discouraging in its prospects.
350
927260
3000
koja nije imala dobre izgleda za razvoj.
15:30
And we can also remember
351
930260
3000
Takođe možemo da se setimo
15:33
how the pharmaceutical companies
352
933260
2000
kako su farmacetuske kompanije
15:35
were willing to pool their knowledge,
353
935260
2000
bile voljne da udruže svoje znanje,
15:37
to share their knowledge,
354
937260
2000
da dele svoje znanje,
15:39
in the face of an emergency,
355
939260
2000
u hitnoj situaciji,
15:41
which they hadn't really been for years and years.
356
941260
3000
što zapravo godinama nisu radile.
15:44
They might have been able to do it earlier.
357
944260
3000
Mogle su da to urade ranije.
15:47
The message, then, for me,
358
947260
3000
Poruka, stoga, za mene,
15:50
about unintended consequences
359
950260
2000
o nenameravanim posledicama
15:52
is chaos happens;
360
952260
3000
je da se haos dešava;
15:55
let's make better use of it.
361
955260
2000
hajde da ga iskoristimo na najbolji mogući način.
15:57
Thank you very much.
362
957260
2000
Mnogo vam hvala.
15:59
(Applause)
363
959260
4000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7