Edward Tenner: Unintended consequences

44,129 views ・ 2011-09-06

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Dita Bytyci Reviewer: Helena Bedalli
00:15
I didn't always love unintended consequences,
0
15260
3000
Jo gjithmonë i kam dashur pasojat e padëshiruara,
00:18
but I've really learned to appreciate them.
1
18260
2000
por kam mësuar si t’i vlerësoj ato.
00:20
I've learned that they're really the essence
2
20260
2000
Kam kam mësuar se ato janë thelbi
00:22
of what makes for progress,
3
22260
2000
i asaj që e bën progresin,
00:24
even when they seem to be terrible.
4
24260
3000
edhe atëherë kur duket se janë të tmerrshme.
00:27
And I'd like to review
5
27260
2000
Dhe do doja t’ju tregoj
00:29
just how unintended consequences
6
29260
3000
se si pasojat e padëshiruara
00:32
play the part that they do.
7
32260
3000
luajnë rolin e tyre.
00:35
Let's go to 40,000 years before the present,
8
35260
5000
Le të shkojmë 40 mijë vjet prapa,
00:40
to the time of the cultural explosion,
9
40260
4000
në kohën e shpërthimit kulturor,
00:44
when music, art, technology,
10
44260
5000
kur muzika, arti, teknologjia,
00:49
so many of the things that we're enjoying today,
11
49260
2000
aq shumë nga gjërat që po i gëzojmë sot,
00:51
so many of the things that are being demonstrated at TED
12
51260
3000
aq shumë nga gjërat që janë duke u demonstruar në TED
00:54
were born.
13
54260
2000
kanë lindur.
00:56
And the anthropologist Randall White
14
56260
3000
Dhe antropologu Randall White
00:59
has made a very interesting observation:
15
59260
3000
ka bërë një observim shumë interesant:
01:02
that if our ancestors
16
62260
2000
se, nëse paraardhësit tanë
01:04
40,000 years ago
17
64260
2000
para 40 mijë vitesh
01:06
had been able to see
18
66260
3000
do të ishin në gjendje të shihnin
01:09
what they had done,
19
69260
2000
se çfarë kishin bërë,
01:11
they wouldn't have really understood it.
20
71260
2000
nuk do ta kishin kuptuar.
01:13
They were responding
21
73260
2000
Ata po i përgjigjeshin
01:15
to immediate concerns.
22
75260
3000
çështjeve immediate.
01:18
They were making it possible for us
23
78260
2000
Ata po e bënin të mundur për ne
01:20
to do what they do,
24
80260
2000
të bëjmë atë që ata bëjnë,
01:22
and yet, they didn't really understand
25
82260
2000
mirëpo nuk e kuptonin
01:24
how they did it.
26
84260
2000
si po e bënin.
01:26
Now let's advance to 10,000 years before the present.
27
86260
5000
Tani le të shkojmë 10 mijë vjet prapa.
01:31
And this is when it really gets interesting.
28
91260
2000
Dhe kjo është kur me të vërtetë bëhet interesante.
01:33
What about the domestication of grains?
29
93260
3000
Zbutja e drithërave?
01:36
What about the origins of agriculture?
30
96260
3000
Origjina e bujqësisë?
01:39
What would our ancestors 10,000 years ago
31
99260
3000
Çfarë do të thonin paraardhësit tanë 10 mijë vite më parë
01:42
have said
32
102260
2000
nëse
01:44
if they really had technology assessment?
33
104260
2000
mund ta bënin vlerësimin e teknologjisë?
01:46
And I could just imagine the committees
34
106260
2000
Dhe mund të imagjinoj komisionet
01:48
reporting back to them
35
108260
2000
duke u raportuar
01:50
on where agriculture was going to take humanity,
36
110260
3000
se ku do ta çonte bujqësia njerëzimin,
01:53
at least in the next few hundred years.
37
113260
3000
të paktën në disa qindra vitet e ardhshme.
01:56
It was really bad news.
38
116260
2000
Me të vërtetë ishte lajm i keq.
01:58
First of all, worse nutrition,
39
118260
2000
Para së gjithash, ushqim jo i mirë,
02:00
maybe shorter life spans.
40
120260
2000
e ndoshta edhe jeta më e shkurtër.
02:02
It was simply awful for women.
41
122260
2000
Ishte thjesht e tmerrshme për femrat.
02:04
The skeletal remains from that period
42
124260
2000
Mbetjet skeletore nga ajo periudhë
02:06
have shown that they were grinding grain morning, noon and night.
43
126260
5000
kanë treguar se ata bluanin grurë në mëngjes, mesditë dhe natën.
02:11
And politically, it was awful.
44
131260
3000
Dhe në aspektin politik, ishte e tmerrshme.
02:14
It was the beginning of a much higher degree
45
134260
3000
Ishte fillimi i një pabarazie të një shkalle shumë të lartë
02:17
of inequality among people.
46
137260
3000
mes njerëzve.
02:20
If there had been rational technology assessment then,
47
140260
3000
Po të kishte pasur atëherë vlerësim racional të teknologjisë,
02:23
I think they very well might have said,
48
143260
2000
mendoj se ata shumë mirë mund të kishin thënë:
02:25
"Let's call the whole thing off."
49
145260
3000
"Le të mos e bëjmë më këtë."
02:28
Even now, our choices are having unintended effects.
50
148260
4000
Edhe tani, zgjedhjet tona janë duke pasur efekte të padëshiruara.
02:32
Historically, for example,
51
152260
2000
Historikisht, për shembull,
02:34
chopsticks -- according to one Japanese anthropologist
52
154260
3000
shkopinjtë për ushqim - sipas një antropologu japonez
02:37
who wrote a dissertation about it
53
157260
2000
i cili doktoroi mbi këtë
02:39
at the University of Michigan --
54
159260
2000
në Universitetin e Miçiganit –
02:41
resulted in long-term changes
55
161260
3000
kanë rezultuar në ndryshime afatgjate
02:44
in the dentition, in the teeth,
56
164260
2000
në zhvillimin gojës dhe dhëmbëve
02:46
of the Japanese public.
57
166260
2000
të publikut japonez.
02:48
And we are also changing our teeth right now.
58
168260
3000
Ne tani dhëmbët tanë.
02:51
There is evidence
59
171260
2000
Ka dëshmi
02:53
that the human mouth and teeth
60
173260
2000
se goja dhe dhëmbët e njeriut
02:55
are growing smaller all the time.
61
175260
2000
janë duke u zvogëluar gjatë gjithë kohës.
02:57
That's not necessarily a bad unintended consequence.
62
177260
3000
Kjo nuk është domosdoshmërisht një pasojë e keqe e padëshiruar.
03:00
But I think from the point of view of a Neanderthal,
63
180260
2000
Por mendoj se nga pikëpamja e një Neandertali,
03:02
there would have been a lot of disapproval
64
182260
2000
nuk do të kishte pasur shumë miratimin ndaj të gjithë
03:04
of the wimpish choppers that we now have.
65
184260
3000
atyre që tani përdorin shkopinjtë.
03:07
So these things are kind of relative
66
187260
3000
Pra, këto gjëra janë disi relative
03:10
to where you or your ancestors happen to stand.
67
190260
4000
ndaj vendit ku ju apo paraardhësit tuaj qëndroni.
03:14
In the ancient world
68
194260
2000
Në botën e lashtë
03:16
there was a lot of respect for unintended consequences,
69
196260
3000
ka pasur shumë respekt për pasojat e padëshiruara,
03:19
and there was a very healthy sense of caution,
70
199260
3000
dhe ka pasur një kujdes shumë të madh,
03:22
reflected in the Tree of Knowledge,
71
202260
2000
që pasqyrohet në Pemën e Dijes,
03:24
in Pandora's Box,
72
204260
2000
në Kutinë e Pandorës,
03:26
and especially in the myth of Prometheus
73
206260
2000
dhe sidomos në mitin e Prometeut
03:28
that's been so important
74
208260
2000
që ka qenë aq i rëndësishëm
03:30
in recent metaphors about technology.
75
210260
2000
në metaforat e fundit në lidhje me teknologjinë.
03:32
And that's all very true.
76
212260
3000
Dhe e gjithë kjo është shumë e vërtetë.
03:35
The physicians of the ancient world --
77
215260
2000
Mjekët e botës së lashtë --
03:37
especially the Egyptians,
78
217260
2000
sidomos egjiptianët,
03:39
who started medicine as we know it --
79
219260
2000
të cilët e filluan mjekësinë siç e njohim ne --
03:41
were very conscious
80
221260
2000
ishin shumë të vetëdijshëm
03:43
of what they could and couldn't treat.
81
223260
2000
për atë se çfarë ata mund dhe nuk mund të trajtonin.
03:45
And the translations of the surviving texts say,
82
225260
5000
Dhe përkthimet e teksteve të mbijetuara thonë:
03:50
"This I will not treat. This I cannot treat."
83
230260
2000
"Këtë nuk do ta trajtoj. Këtë nuk mund të trajtoj."
03:52
They were very conscious.
84
232260
2000
Ata ishin shumë të vetëdijshëm.
03:54
So were the followers of Hippocrates.
85
234260
2000
Ashtu ishin edhe pasuesit e Hipokratit.
03:56
The Hippocratic manuscripts also --
86
236260
2000
Dorëshkrimet Hipokratit gjithashtu --
03:58
repeatedly, according to recent studies --
87
238260
3000
në mënyrë të përsëritur, sipas studimeve të fundit --
04:01
show how important it is not to do harm.
88
241260
3000
tregojë se sa e rëndësishme është të mos bësh dëm.
04:04
More recently,
89
244260
2000
Në kohë më të re,
04:06
Harvey Cushing,
90
246260
2000
Harvey Cushing,
04:08
who really developed neurosurgery as we know it,
91
248260
2000
i cili zhvilloi neurokirurgjinë ashtu siç e njohim,
04:10
who changed it from a field of medicine
92
250260
3000
i cili e ndryshoi këtë fushë të mjekësisë
04:13
that had a majority of deaths resulting from surgery
93
253260
4000
që shihte shumë vdekje gjatë operacioneve
04:17
to one in which there was a hopeful outlook,
94
257260
3000
në një që jepte shpresa,
04:20
he was very conscious
95
260260
2000
ai ishte shumë i vetëdijshëm
04:22
that he was not always going to do the right thing.
96
262260
3000
se jo gjithmonë do ta bënte gjënë e duhur.
04:25
But he did his best,
97
265260
2000
Por ai dha maksimumin,
04:27
and he kept meticulous records
98
267260
2000
dhe mbajti të dhëna të përpikta
04:29
that let him transform that branch of medicine.
99
269260
3000
që e bënë atë ta transformojë atë degë të mjekësisë.
04:32
Now if we look forward a bit
100
272260
3000
Tani nëse shkojmë pak përpara
04:35
to the 19th century,
101
275260
2000
në shekullin 19-të,
04:37
we find a new style of technology.
102
277260
2000
gjejmë një stil të ri të teknologjisë.
04:39
What we find is,
103
279260
2000
Ajo që gjejmë është,
04:41
no longer simple tools,
104
281260
3000
jo më mjetet të thjeshta,
04:44
but systems.
105
284260
2000
por sisteme.
04:46
We find more and more
106
286260
2000
Gjejmë vendosje të makinave
04:48
complex arrangements of machines
107
288260
2000
gjithnjë e më komplekse
04:50
that make it harder and harder
108
290260
2000
që e bëjnë të vështirë e më të vështirë
04:52
to diagnose what's going on.
109
292260
2000
për të diagnostikuar se çfarë po ndodh.
04:54
And the first people who saw that
110
294260
2000
Dhe njerëzit e parë që e panë këtë
04:56
were the telegraphers of the mid-19th century,
111
296260
3000
ishin telegrafuesit e mesit të shekullit 19-të,
04:59
who were the original hackers.
112
299260
2000
të cilët ishin hakerët origjinal.
05:01
Thomas Edison would have been very, very comfortable
113
301260
3000
Thomas Edison do të ishte shumë, shumë rehat
05:04
in the atmosphere of a software firm today.
114
304260
3000
sot në ambientin e një firme softwear-esh.
05:07
And these hackers had a word
115
307260
3000
Dhe këta hakerë kishin një fjalë
05:10
for those mysterious bugs in telegraph systems
116
310260
3000
për ata virusë misteriozë në sistemet e telegrafit
05:13
that they called bugs.
117
313260
2000
që ata i quajtën viruse.
05:15
That was the origin of the word "bug."
118
315260
4000
Kjo ishte origjina e fjalës "virus."
05:19
This consciousness, though,
119
319260
2000
Kjo vetëdije megjithatë
05:21
was a little slow to seep through the general population,
120
321260
3000
ishte pak e ngadalshme për të depërtuar tek popullata më e gjerë,
05:24
even people who were very, very well informed.
121
324260
3000
edhe tek njerëzit që ishin shumë, shumë mirë të informuar.
05:27
Samuel Clemens, Mark Twain,
122
327260
2000
Samuel Clemens, Mark Twain,
05:29
was a big investor
123
329260
2000
ishte një investitor i madh
05:31
in the most complex machine of all times --
124
331260
3000
në makinën më komplekse të të gjitha kohërave --
05:34
at least until 1918 --
125
334260
2000
të paktën deri në 1918 --
05:36
registered with the U.S. Patent Office.
126
336260
2000
e regjistruar Zyrën e Patentave në SHBA.
05:38
That was the Paige typesetter.
127
338260
2000
Ajo ishte shtypshkronja.
05:40
The Paige typesetter
128
340260
2000
Kjo makineri kishte
05:42
had 18,000 parts.
129
342260
2000
18 mijë pjesë.
05:44
The patent had 64 pages of text
130
344260
3000
Patenta kishe 64 faqe tekst
05:47
and 271 figures.
131
347260
4000
dhe 271 figura.
05:51
It was such a beautiful machine
132
351260
2000
Ishte makineri shumë e bukur
05:53
because it did everything that a human being did
133
353260
3000
sepse bënte gjithçka që bënte njeriu
05:56
in setting type --
134
356260
2000
gjatë vendosjes së radhitjes --
05:58
including returning the type to its place,
135
358260
2000
duke përfshirë kthimin tek vendi i shkrimit,
06:00
which was a very difficult thing.
136
360260
2000
që ishte gjë shumë e vështirë.
06:02
And Mark Twain, who knew all about typesetting,
137
362260
2000
Dhe Mark Twain, i cili dinte cdo gjë për shypshkrimin,
06:04
really was smitten by this machine.
138
364260
3000
me të vërtetë u magjeps nga kjo makinë.
06:07
Unfortunately, he was smitten in more ways than one,
139
367260
3000
Për fat të keq, ai u godit në shumë mënyra,
06:10
because it made him bankrupt,
140
370260
2000
sepse falimentori,
06:12
and he had to tour the world speaking
141
372260
2000
dhe u desht të udhëtonte rreth botës
06:14
to recoup his money.
142
374260
3000
të fliste për të mbledhur paratë e tij.
06:17
And this was an important thing
143
377260
2000
Dhe kjo ishte një gjë e rëndësishme
06:19
about 19th century technology,
144
379260
2000
për teknologjinë e shekullit të 19-të,
06:21
that all these relationships among parts
145
381260
2000
që të gjitha këto lidhje mes pjesëve
06:23
could make the most brilliant idea fall apart,
146
383260
4000
mund të hidhnin poshtë ide të shkëlqyera,
06:27
even when judged by the most expert people.
147
387260
2000
edhe atëherë kur gjykoheshin nga njerëzit më ekspertë.
06:29
Now there is something else, though, in the early 20th century
148
389260
3000
Tani ka edhe diçka tjetër në fillim të shekullit 20
06:32
that made things even more complicated.
149
392260
3000
që i bëri gjërat edhe më të ndërlikuara.
06:35
And that was that safety technology itself
150
395260
3000
Dhe kjo ishte se vetë teknologjia e sigurisë
06:38
could be a source of danger.
151
398260
2000
mund ishte burim rreziku.
06:40
The lesson of the Titanic, for a lot of the contemporaries,
152
400260
3000
Mësimi i Titanikut, për shumë nga bashkëkohësit,
06:43
was that you must have enough lifeboats
153
403260
2000
ishte se duhet të keni barka për shpëtim
06:45
for everyone on the ship.
154
405260
2000
për të gjithë të pranishmit në anije.
06:47
And this was the result
155
407260
3000
Dhe kjo ishte rezultat
06:50
of the tragic loss of lives
156
410260
2000
i humbjes tragjike të jetës
06:52
of people who could not get into them.
157
412260
2000
së njerëzve të cilët nuk mund të hipnin në barka.
06:54
However, there was another case, the Eastland,
158
414260
3000
Megjithatë, ka pasur edhe një rast tjetër, Eastland,
06:57
a ship that capsized in Chicago Harbor in 1915,
159
417260
4000
një anije që u përmbys në portin e Çikagos në vitin 1915,
07:01
and it killed 841 people --
160
421260
3000
dhe mbyti 841 njerëz --
07:04
that was 14 more
161
424260
2000
14 më shumë
07:06
than the passenger toll of the Titanic.
162
426260
3000
se numri i pasagjerëve të Titanikut.
07:09
The reason for it, in part, was
163
429260
2000
Arsye për këtë, pjesërisht, ishin
07:11
the extra life boats that were added
164
431260
3000
barkat për shpëtim që ishin shtuar
07:14
that made this already unstable ship
165
434260
3000
dhe e kishin bërë anijen tashmë të paqëndrueshme
07:17
even more unstable.
166
437260
2000
edhe më të paqëndrueshme.
07:19
And that again proves
167
439260
2000
Dhe kjo përsëri dëshmon
07:21
that when you're talking about unintended consequences,
168
441260
3000
se kur jeni duke folur për pasojat e padëshiruara,
07:24
it's not that easy to know
169
444260
2000
nuk është aq e lehtë të dimë
07:26
the right lessons to draw.
170
446260
2000
mësimet e duhura që duhet nxjerrë.
07:28
It's really a question of the system, how the ship was loaded,
171
448260
3000
Është me të vërtetë pyetje sistemi, si anija ishte e ngarkuar,
07:31
the ballast and many other things.
172
451260
3000
çakëlli dhe shumë gjëra tjera.
07:35
So the 20th century, then,
173
455260
3000
Kështu shekulli 20, atëherë,
07:38
saw how much more complex reality was,
174
458260
2000
pa se sa më kompleks ishte realiteti,
07:40
but it also saw a positive side.
175
460260
3000
por gjithashtu pa edhe anën pozitive.
07:43
It saw that invention
176
463260
3000
Pa se zbulimi
07:46
could actually benefit from emergencies.
177
466260
2000
në fakt mund të përfitonte nga emergjencat.
07:48
It could benefit
178
468260
2000
Mund të përfitonte
07:50
from tragedies.
179
470260
3000
nga tragjeditë.
07:53
And my favorite example of that --
180
473260
2000
Dhe shembulli im i preferuar i kësaj --
07:55
which is not really widely known
181
475260
2000
që nuk është shumë i njohur
07:57
as a technological miracle,
182
477260
2000
si një mrekulli teknologjike,
07:59
but it may be one of the greatest of all times,
183
479260
3000
por mund të jetë një nga më të mëdhatë të të gjitha kohërave,
08:02
was the scaling up of penicillin in the Second World War.
184
482260
4000
është përhapja e penicilinës në Luftën e Dytë Botërore.
08:06
Penicillin was discovered in 1928,
185
486260
3000
Penicilina u zbulua në vitin 1928,
08:09
but even by 1940,
186
489260
2000
por deri në 1940,
08:11
no commercially and medically useful quantities of it
187
491260
3000
nuk u prodhuar për arsye
08:14
were being produced.
188
494260
2000
as mjekësore as komerciale.
08:16
A number of pharmaceutical companies were working on it.
189
496260
3000
Një numër i kompanive farmaceutike po punonin rreth kësaj.
08:19
They were working on it independently,
190
499260
2000
Ata po punonin të pavarur,
08:21
and they weren't getting anywhere.
191
501260
2000
dhe nuk po arrinin askund.
08:23
And the Government Research Bureau
192
503260
2000
Dhe Buroja e Hulumtimeve e Qeverisë
08:25
brought representatives together
193
505260
2000
mblodhi përfaqësues
08:27
and told them that this is something
194
507260
2000
dhe u tha se kjo ishte diçka
08:29
that has to be done.
195
509260
2000
që duhej të bëhej.
08:31
And not only did they do it,
196
511260
2000
Dhe jo vetëm që ata e bënë,
08:33
but within two years,
197
513260
2000
por brenda dy viteve,
08:35
they scaled up penicillin
198
515260
2000
rritën sasinë e penicilinës
08:37
from preparation in one-liter flasks
199
517260
3000
nga përgatitjet në shishe një-litërshe
08:40
to 10,000-gallon vats.
200
520260
4000
në rezervuarë 38 mijë litërsh.
08:44
That was how quickly penicillin was produced
201
524260
4000
Aq shpejt u prodhuar penicilina
08:48
and became one of the greatest medical advances of all time.
202
528260
4000
dhe u bë një nga përparimet mjekësore më të mëdha të të gjitha kohërave.
08:52
In the Second World War, too,
203
532260
2000
Në Luftën e Dytë Botërore gjithashtu,
08:54
the existence
204
534260
2000
ekzistenca
08:56
of solar radiation
205
536260
2000
e rrezatimit diellor
08:58
was demonstrated by studies of interference
206
538260
3000
ishte demonstruar nga studimet e interferences
09:01
that was detected by the radar stations of Great Britain.
207
541260
4000
që ishte zbuluar nga stacionet e radarëve të Britanisë së Madhe.
09:05
So there were benefits in calamities --
208
545260
3000
Pra, ka pasur përfitime në fatkeqësi --
09:08
benefits to pure science,
209
548260
2000
përfitime për shkencë të pastër,
09:10
as well as to applied science
210
550260
2000
si dhe të shkencave të aplikuara
09:12
and medicine.
211
552260
3000
dhe mjekësi.
09:15
Now when we come to the period after the Second World War,
212
555260
3000
Tani kur jemi tek periudha pas Luftës së Dytë Botërore,
09:18
unintended consequences get even more interesting.
213
558260
4000
pasojat e padëshiruara bëhen edhe më interesante.
09:22
And my favorite example of that
214
562260
2000
Dhe shembulli im i perferuar i kësaj
09:24
occurred beginning in 1976,
215
564260
3000
ndodhi në fillim të 1976,
09:27
when it was discovered
216
567260
2000
kur u zbulua
09:29
that the bacteria causing Legionnaires disease
217
569260
3000
se bakteret që shkaktojnë sëmundjen e Legjionarit
09:32
had always been present in natural waters,
218
572260
3000
kishin qenë gjithmonë të pranishme në ujërat natyrore,
09:35
but it was the precise temperature of the water
219
575260
4000
por ishte temperatura precize e ujit në nxehtësi,
09:39
in heating, ventilating and air conditioning systems
220
579260
3000
ventilim dhe sisteme të ajrit të kondicionuar
09:42
that raised the right temperature
221
582260
4000
që kishte ngritur temperaturën e duhur
09:46
for the maximum reproduction
222
586260
3000
për riprodhimin maksimal
09:49
of Legionella bacillus.
223
589260
2000
të Legionella bacillus.
09:51
Well, technology to the rescue.
224
591260
2000
Dhe, teknologjia në shpëtim.
09:53
So chemists got to work,
225
593260
2000
Kimistët filluan të punonin,
09:55
and they developed a bactericide
226
595260
2000
dhe zhvilluan një bactericid
09:57
that became widely used in those systems.
227
597260
3000
që filloi të përdorej shumë në këto sisteme.
10:00
But something else happened in the early 1980s,
228
600260
4000
Por diçka tjetër ndodhi në fillim të viteve 1980,
10:04
and that was that there was a mysterious epidemic
229
604260
2000
dhe kjo ishte se kishte një epidemi misterioze
10:06
of failures of tape drives
230
606260
3000
dështimesh të disqeve
10:09
all over the United States.
231
609260
2000
në të gjithë SHBA-në.
10:11
And IBM, which made them,
232
611260
3000
Dhe IBM, që i prodhonte,
10:14
just didn't know what to do.
233
614260
3000
nuk dinte çfarë të bënte.
10:17
They commissioned a group of their best scientists
234
617260
3000
Ata mblodhën shkencëtarët e tyre më të mirë
10:20
to investigate,
235
620260
2000
për të hulumtuar,
10:22
and what they found was
236
622260
2000
dhe çfarë gjetën ishte
10:24
that all these tape drives
237
624260
2000
se të gjitha këto disqe
10:26
were located near ventilation ducts.
238
626260
3000
kishin qenë të vendosura afër kanaleve të ventilimit.
10:29
What happened was the bactericide was formulated
239
629260
3000
Çfarë ndodhi ishte se bactericidi ishte formuar
10:32
with minute traces of tin.
240
632260
2000
me gjurmë të vogla kallaji.
10:34
And these tin particles were deposited on the tape heads
241
634260
3000
Dhe këto grimca kallaji ishin vendosur mbi disqe
10:37
and were crashing the tape heads.
242
637260
3000
dhe po i shkatërronin ato.
10:40
So they reformulated the bactericide.
243
640260
3000
Kështu, ata e riformuan bactericidin.
10:43
But what's interesting to me
244
643260
2000
Por ajo që më duket interesante
10:45
is that this was the first case
245
645260
2000
është ky ishte rasti i parë
10:47
of a mechanical device
246
647260
2000
që një pajijse mekanike
10:49
suffering, at least indirectly, from a human disease.
247
649260
3000
po i nënshtrohej, të paktën në mënyrë indirekte, nga një sëmundje njerëzore.
10:52
So it shows that we're really all in this together.
248
652260
3000
Pra, kjo tregon se ne jemi të gjithë në këtë së bashku.
10:55
(Laughter)
249
655260
2000
(Të qeshura)
10:57
In fact, it also shows something interesting,
250
657260
3000
Në fakt, kjo gjithashtu tregon diçka interesante,
11:00
that although our capabilities and technology
251
660260
3000
që edhe pse aftësitë tona dhe teknologjia j
11:03
have been expanding geometrically,
252
663260
2000
anë zhvilluar gjeometrikisht,
11:05
unfortunately, our ability to model their long-term behavior,
253
665260
3000
për fat të keq, aftësia jonë për të modeluar sjelljet e tyre afat-gjate,
11:08
which has also been increasing,
254
668260
2000
e cila është gjithashtu në rritje,
11:10
has been increasing only arithmetically.
255
670260
3000
është rritur vetëm aritmetikisht.
11:13
So one of the characteristic problems of our time
256
673260
3000
Pra, një nga problemet karakteristike të kohës sonë
11:16
is how to close this gap
257
676260
2000
është se të mbyllim këtë mospërputhje
11:18
between capabilities and foresight.
258
678260
3000
mes aftësive dhe largpamësisë.
11:21
One other very positive consequence
259
681260
3000
Megjithatë, një pasojë tjetër shumë pozitive
11:24
of 20th century technology, though,
260
684260
3000
e teknologjisë së shekullit 20
11:27
was the way in which other kinds of calamities
261
687260
4000
ishte mënyra në të cilën lloje tjera të fatkeqësive
11:31
could lead to positive advances.
262
691260
3000
mund të çonin drejt përparimeve pozitive.
11:34
There are two historians of business
263
694260
3000
Ka dy historianë biznesi
11:37
at the University of Maryland,
264
697260
2000
në Universitetin e Maryland,
11:39
Brent Goldfarb and David Kirsch,
265
699260
2000
Brent Goldfarb dhe David Kirsch,
11:41
who have done some extremely interesting work,
266
701260
2000
të cilët kanë bërë punë jashtëzakonisht interesante,
11:43
much of it still unpublished,
267
703260
3000
shumë prej së cilës ende nuk është botuar,
11:46
on the history of major innovations.
268
706260
2000
rreth historisë së inovacioneve më të mëdha.
11:48
They have combined the list of major innovations,
269
708260
3000
Ata kanë kombinuar listën e inovacioneve më të mëdha,
11:51
and they've discovered that the greatest number, the greatest decade,
270
711260
3000
dhe kanë zbuluar se numri më i madh, dekada më e famshme,
11:54
for fundamental innovations,
271
714260
2000
për inovacione fundamentale,
11:56
as reflected in all of the lists that others have made --
272
716260
4000
siç pasqyrohet në të gjitha listat që të tjerët kanë bërë --
12:00
a number of lists that they have merged --
273
720260
2000
një numër i listave që ata kanë bashkuar --
12:02
was the Great Depression.
274
722260
3000
ka qenë kriza ekonomike (Depresion i Madh).
12:05
And nobody knows just why this was so,
275
725260
3000
Dhe askush nuk e di pse kjo ishte kështu,
12:08
but one story can reflect something of it.
276
728260
3000
por një histori mund të pasqyrojë diçka rreth kësaj.
12:11
It was the origin of the Xerox copier,
277
731260
3000
Ishte origjina e fotokopjuesi Xerox,
12:14
which celebrated its 50th anniversary
278
734260
3000
e cila festoi 50 vjetorin e saj
12:17
last year.
279
737260
2000
vitin e kaluar.
12:19
And Chester Carlson, the inventor,
280
739260
5000
Dhe Chester Carlson, shpikësi i tij,
12:24
was a patent attorney.
281
744260
3000
ishte një avokat patentash.
12:27
He really was not intending
282
747260
3000
Ai nuk ishte aq i interesuar
12:30
to work in patent research,
283
750260
2000
të punonte në hulumtime rreth patentave,
12:32
but he couldn't really find an alternative technical job.
284
752260
4000
por nuk mund të gjente një punë alternative teknike.
12:36
So this was the best job he could get.
285
756260
2000
Dhe kjo ishte puna më e mirë që mund të kishte.
12:38
He was upset by the low quality and high cost
286
758260
4000
Ai ishte i shqetësuar nga cilësia e ulët dhe kostoja e lartë
12:42
of existing patent reproductions,
287
762260
3000
e riprodhimit të patentave ekzistuese,
12:45
and so he started to develop
288
765260
3000
dhe kështu ai filloi të zhvillojë
12:48
a system of dry photocopying,
289
768260
3000
një sistem fotokopjimi të tharë,
12:51
which he patented in the late 1930s --
290
771260
3000
për të cilën e mori patentën në fund të viteve 1930 --
12:54
and which became the first dry photocopier
291
774260
4000
dhe i cili u bë fototokopjuesi i parë i tharë
12:58
that was commercially practical
292
778260
2000
që ishte komercialisht praktik
13:00
in 1960.
293
780260
2000
në vitin 1960.
13:02
So we see that sometimes,
294
782260
2000
Kështu shohim se ndonjëherë,
13:04
as a result of these dislocations,
295
784260
2000
si rezultat i këtyre ndryshimeve,
13:06
as a result of people
296
786260
2000
si rezultat i njerëzve
13:08
leaving their original intended career
297
788260
3000
që po linin karrierat e tyre origjinale
13:11
and going into something else
298
791260
2000
për të kaluar në diçka tjetër
13:13
where their creativity could make a difference,
299
793260
2000
ku kreativiteti i tyre mund të bëjë një ndryshim,
13:15
that depressions
300
795260
2000
krizat
13:17
and all kinds of other unfortunate events
301
797260
3000
dhe të gjitha llojet e ndodhive fatkeqe
13:20
can have a paradoxically stimulating effect
302
800260
3000
në mënyrë paradoksale mund të kenë një efekt stimulimi
13:23
on creativity.
303
803260
2000
mbi kreativitetin.
13:25
What does this mean?
304
805260
2000
Çfarë do të thotë kjo?
13:27
It means, I think,
305
807260
2000
Kjo do të thotë, mendoj,
13:29
that we're living in a time of unexpected possibilities.
306
809260
2000
se ne jemi duke jetuar në një kohë të mundësive të papritura.
13:31
Think of the financial world, for example.
307
811260
3000
Mendoni për botën financiare për shembull.
13:34
The mentor of Warren Buffett, Benjamin Graham,
308
814260
3000
Mentori i Warren Buffett, Benjamin Graham,
13:37
developed his system of value investing
309
817260
5000
ka zhvilluar sistemin e tij të investimeve
13:42
as a result of his own losses
310
822260
2000
si rezultat i humbjeve të tij
13:44
in the 1929 crash.
311
824260
2000
gjatë krizës së 1929.
13:46
And he published that book
312
826260
2000
Dhe ai botoi atë libër
13:48
in the early 1930s,
313
828260
3000
në fillim të viteve 1930,
13:51
and the book still exists in further editions
314
831260
2000
dhe libri ende ekziston në edicione tjera
13:53
and is still a fundamental textbook.
315
833260
2000
dhe është ende një libër i rëndësishëm.
13:55
So many important creative things can happen
316
835260
4000
Aq shumë gjëra të rëndësishme kreative mund të ndodhin
13:59
when people learn from disasters.
317
839260
3000
kur njerëzit mësojnë nga fatkeqësitë.
14:02
Now think of the large and small plagues that we have now --
318
842260
4000
Tani mendoni për fatkeqësitë e mëdha e të vogla që kemi tani --
14:06
bed bugs, killer bees, spam --
319
846260
5000
– insektet e shtratit, bletët vrasës, spami --
14:11
and it's very possible that the solutions to those
320
851260
3000
dhe është shumë e mundur që zgjidhjet për këto
14:14
will really extend well beyond the immediate question.
321
854260
3000
qëndrojnë përtej pyetjes së menjëhershme.
14:17
If we think, for example, of Louis Pasteur,
322
857260
3000
Nëse mendojmë, për shembull, për Louis Pasteur,
14:20
who in the 1860s
323
860260
2000
nga i cili në 1860-at
14:22
was asked to study
324
862260
2000
u kërkuar të studionte
14:24
the diseases of silk worms for the silk industry,
325
864260
4000
sëmundjet e krimbave të mëndafshit për industrinë e mëndafshit,
14:28
and his discoveries were really the beginning
326
868260
3000
zbulimet e tij ishin me të vërtetë fillimi
14:31
of the germ theory of disease.
327
871260
2000
i teorisë së mikrobit të sëmundjes.
14:33
So very often, some kind of disaster --
328
873260
3000
Aq shpesh, ndonjë katastrofë --
14:36
sometimes the consequence, for example,
329
876260
3000
ndonjëherë edhe pasoja, për shembull,
14:39
of over-cultivation of silk worms,
330
879260
3000
kultivimi i tepërt i krimbave të mëndafshit,
14:42
which was a problem in Europe at the time --
331
882260
2000
që ishte një problem në Evropë në atë kohë --
14:44
can be the key to something much bigger.
332
884260
2000
mund të jetë çelësi për diçka shumë më të madhe.
14:46
So this means
333
886260
2000
Pra, kjo do të thotë
14:48
that we need to take a different view
334
888260
2000
se ne kemi nevojë të shikojmë nga një pikpamje tjetër
14:50
of unintended consequences.
335
890260
2000
mbi pasojat e padëshiruara.
14:52
We need to take a really positive view.
336
892260
3000
Duhet të kemi një pikëpamje me të vërtetë pozitive.
14:55
We need to see what they can do for us.
337
895260
3000
Ne duhet të shohim se çfarë mund të bëjnë ato për ne.
14:58
We need to learn
338
898260
2000
Ne duhet të mësojmë
15:00
from those figures that I mentioned.
339
900260
2000
nga ato figura që i përmenda.
15:02
We need to learn, for example, from Dr. Cushing,
340
902260
3000
Ne duhet të mësojmë, për shembull, nga Dr. Cushing,
15:05
who killed patients
341
905260
2000
i cili vrau pacientë
15:07
in the course of his early operations.
342
907260
2000
gjatë operacioneve të tij të hershme.
15:09
He had to have some errors. He had to have some mistakes.
343
909260
3000
Ai po gabonte diku. Por mësoi nga gabimet e tij.
15:12
And he learned meticulously from his mistakes.
344
912260
3000
Dhe mësoi me shumë kujdes nga gabimet e tij.
15:15
And as a result,
345
915260
2000
Dhe si rezultat,
15:17
when we say, "This isn't brain surgery,"
346
917260
3000
kur themi, "Kjo nuk është operacion në tru,"
15:20
that pays tribute to how difficult it was
347
920260
3000
paraqet se sa e vështirë ishte
15:23
for anyone to learn from their mistakes
348
923260
2000
për këdo të mësonte nga gabimet e tyre
15:25
in a field of medicine
349
925260
2000
në një fushë të mjekësisë
15:27
that was considered so discouraging in its prospects.
350
927260
3000
ardhmëria e së cilës konsiderohej aq dekurajuese.
15:30
And we can also remember
351
930260
3000
Ne poashtu mund ta kujtojmë
15:33
how the pharmaceutical companies
352
933260
2000
se si kompanitë farmaceutike
15:35
were willing to pool their knowledge,
353
935260
2000
ishin të gatshme të bashkonin
15:37
to share their knowledge,
354
937260
2000
e të ndanin njohuritë e tyre,
15:39
in the face of an emergency,
355
939260
2000
përballë një emergjence,
15:41
which they hadn't really been for years and years.
356
941260
3000
e cila nuk ka ndodhur për vite e vite.
15:44
They might have been able to do it earlier.
357
944260
3000
Ndoshta kanë qenë në gjendje ta bënin këtë më parë.
15:47
The message, then, for me,
358
947260
3000
Mesazhi, pra, për mua
15:50
about unintended consequences
359
950260
2000
në lidhje me pasojat e padëshiruara,
15:52
is chaos happens;
360
952260
3000
është se kaosi ndodh:
15:55
let's make better use of it.
361
955260
2000
le ta shfrytëzojmë sa më mirë.
15:57
Thank you very much.
362
957260
2000
Shumë faleminderit.
15:59
(Applause)
363
959260
4000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7