Edward Tenner: Unintended consequences

44,108 views ・ 2011-09-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Loredana Borcea Corector: Laszlo Kereszturi
00:15
I didn't always love unintended consequences,
0
15260
3000
Nu întotdeauna mi-au plăcut consecințele neprevăzute,
00:18
but I've really learned to appreciate them.
1
18260
2000
dar am învățat să le apreciez.
00:20
I've learned that they're really the essence
2
20260
2000
Am învățat că ele sunt esența
00:22
of what makes for progress,
3
22260
2000
a ceea ce determină progresul,
00:24
even when they seem to be terrible.
4
24260
3000
chiar atunci când par dezastruoase.
00:27
And I'd like to review
5
27260
2000
Aș vrea să analizez
00:29
just how unintended consequences
6
29260
3000
în ce fel consecințele neprevăzute
00:32
play the part that they do.
7
32260
3000
joacă rolul pe care îl au.
00:35
Let's go to 40,000 years before the present,
8
35260
5000
Haideți să mergem cu 40.000 de ani înainte de prezent,
00:40
to the time of the cultural explosion,
9
40260
4000
la momentul exploziei culturale,
00:44
when music, art, technology,
10
44260
5000
când muzica, arta, tehnologia,
00:49
so many of the things that we're enjoying today,
11
49260
2000
atâtea dintre lucrurile de care ne bucurăm azi,
00:51
so many of the things that are being demonstrated at TED
12
51260
3000
atâtea dintre lucrurile demonstrate la TED
00:54
were born.
13
54260
2000
s-au născut.
00:56
And the anthropologist Randall White
14
56260
3000
Iar antropologul Randall White
00:59
has made a very interesting observation:
15
59260
3000
a făcut o observație foarte interesantă,
01:02
that if our ancestors
16
62260
2000
și anume că: dacă strămoșii noștri,
01:04
40,000 years ago
17
64260
2000
acum 40.000 de ani,
01:06
had been able to see
18
66260
3000
ar fi fost în stare să vadă
01:09
what they had done,
19
69260
2000
ce au făcut,
01:11
they wouldn't have really understood it.
20
71260
2000
nu prea ar fi înțeles nimic.
01:13
They were responding
21
73260
2000
Ei răspundeau
01:15
to immediate concerns.
22
75260
3000
unor nevoi imediate.
01:18
They were making it possible for us
23
78260
2000
Ei ne-au creat posibilitatea
01:20
to do what they do,
24
80260
2000
să facem ce făceau ei
01:22
and yet, they didn't really understand
25
82260
2000
și totuși, nu prea înțelegeau
01:24
how they did it.
26
84260
2000
cum au făcut asta.
01:26
Now let's advance to 10,000 years before the present.
27
86260
5000
Acum haideți să ne întoarcem cu 10.000 de ani în urmă.
01:31
And this is when it really gets interesting.
28
91260
2000
Și aici devin lucrurile interesante.
01:33
What about the domestication of grains?
29
93260
3000
Cum stau lucrurile cu domesticirea grâului?
01:36
What about the origins of agriculture?
30
96260
3000
Dar cu originile agriculturii?
01:39
What would our ancestors 10,000 years ago
31
99260
3000
Ce ar fi spus strămoșii noștri
01:42
have said
32
102260
2000
acum 10.000 de ani
01:44
if they really had technology assessment?
33
104260
2000
dacă ar fi putut evalua decoperirile tehnologice?
01:46
And I could just imagine the committees
34
106260
2000
Și chiar îmi imaginez comitetele
01:48
reporting back to them
35
108260
2000
raportând
01:50
on where agriculture was going to take humanity,
36
110260
3000
unde va duce agricultura oamenirea,
01:53
at least in the next few hundred years.
37
113260
3000
cel puțin în umătoarele sute de ani.
01:56
It was really bad news.
38
116260
2000
Ar fi fost, într-adevăr, vești proaste.
01:58
First of all, worse nutrition,
39
118260
2000
Mai întâi, o nutriție mai slabă,
02:00
maybe shorter life spans.
40
120260
2000
probabil o durată de viață scăzută.
02:02
It was simply awful for women.
41
122260
2000
Era pur și simplu groaznic pentru femei.
02:04
The skeletal remains from that period
42
124260
2000
Rămășițele arheologice din acea perioadă
02:06
have shown that they were grinding grain morning, noon and night.
43
126260
5000
au arătat că măcinau grăunțe din zi și până-n noapte.
02:11
And politically, it was awful.
44
131260
3000
Și din punct de vedere politic era groaznic.
02:14
It was the beginning of a much higher degree
45
134260
3000
Era începutul unei mai mari inegalități
02:17
of inequality among people.
46
137260
3000
între oameni.
02:20
If there had been rational technology assessment then,
47
140260
3000
Dacă s-ar fi făcut atunci o evaluare rațională a descoperirilor tehnologice,
02:23
I think they very well might have said,
48
143260
2000
cred că ar fi spus foarte bine,
02:25
"Let's call the whole thing off."
49
145260
3000
"Hai să lăsăm baltă toată treaba".
02:28
Even now, our choices are having unintended effects.
50
148260
4000
Chiar și acum, alegerile noastre au consecințe neprevăzute.
02:32
Historically, for example,
51
152260
2000
Pe plan istoric, de exemplu,
02:34
chopsticks -- according to one Japanese anthropologist
52
154260
3000
bețișoarele japoneze - potrivit unui antropolog japonez
02:37
who wrote a dissertation about it
53
157260
2000
care a scris o disertație pe tema aceasta
02:39
at the University of Michigan --
54
159260
2000
la universitatea din Michigan
02:41
resulted in long-term changes
55
161260
3000
au produs schimbări pe termen lung
02:44
in the dentition, in the teeth,
56
164260
2000
în dentiția
02:46
of the Japanese public.
57
166260
2000
publicului japonez.
02:48
And we are also changing our teeth right now.
58
168260
3000
Și noi ne modificăm dinții chiar acum.
02:51
There is evidence
59
171260
2000
Există dovezi
02:53
that the human mouth and teeth
60
173260
2000
că gura și dinții omului
02:55
are growing smaller all the time.
61
175260
2000
se micșorează în continuu.
02:57
That's not necessarily a bad unintended consequence.
62
177260
3000
Aceasta nu este neapărat o consecință neprevăzută negativă.
03:00
But I think from the point of view of a Neanderthal,
63
180260
2000
Dar cred că un Nenderthal,
03:02
there would have been a lot of disapproval
64
182260
2000
ar fi fost foarte dezamăgit
03:04
of the wimpish choppers that we now have.
65
184260
3000
de bieții noștri dințișori.
03:07
So these things are kind of relative
66
187260
3000
Așa că aceste lucruri depind
03:10
to where you or your ancestors happen to stand.
67
190260
4000
de perspectiva noastră sau a strămoșilor noștri.
03:14
In the ancient world
68
194260
2000
În perioada antică
03:16
there was a lot of respect for unintended consequences,
69
196260
3000
erau foarte apreciate consecințele neprevăzute,
03:19
and there was a very healthy sense of caution,
70
199260
3000
și exista un simț foarte dezvoltat al precauției,
03:22
reflected in the Tree of Knowledge,
71
202260
2000
reflectat în Pomul Cunoașterii,
03:24
in Pandora's Box,
72
204260
2000
în Cutia Pandorei,
03:26
and especially in the myth of Prometheus
73
206260
2000
dar mai ales în mitul lui Prometeu
03:28
that's been so important
74
208260
2000
care a fost atât de important
03:30
in recent metaphors about technology.
75
210260
2000
în metaforele actuale despre tehnologie.
03:32
And that's all very true.
76
212260
3000
Iar toate acestea sunt foarte adevărate.
03:35
The physicians of the ancient world --
77
215260
2000
Medicii lumii antice --
03:37
especially the Egyptians,
78
217260
2000
mai ales egiptenii,
03:39
who started medicine as we know it --
79
219260
2000
care au inventat medicina așa cum o știm noi --
03:41
were very conscious
80
221260
2000
erau foarte conștienți
03:43
of what they could and couldn't treat.
81
223260
2000
de ceea ce nu puteau trata.
03:45
And the translations of the surviving texts say,
82
225260
5000
Iar traducerile textelor rămase spun:
03:50
"This I will not treat. This I cannot treat."
83
230260
2000
"Nu voi vindeca asta. Nu pot trata asta."
03:52
They were very conscious.
84
232260
2000
Erau foarte conștienți.
03:54
So were the followers of Hippocrates.
85
234260
2000
La fel erau și urmașii lui Hippocrate.
03:56
The Hippocratic manuscripts also --
86
236260
2000
Și manuscrisele hippocratice --
03:58
repeatedly, according to recent studies --
87
238260
3000
în mod repetat, potrivit studiilor recente --
04:01
show how important it is not to do harm.
88
241260
3000
arată cât de important este să nu faci rău.
04:04
More recently,
89
244260
2000
Mai recent,
04:06
Harvey Cushing,
90
246260
2000
Harvey Cushing,
04:08
who really developed neurosurgery as we know it,
91
248260
2000
care a dezvoltat neurochirurgia așa cum o cunoaștem,
04:10
who changed it from a field of medicine
92
250260
3000
care a transformat-o dintr-un domeniu al medicinei
04:13
that had a majority of deaths resulting from surgery
93
253260
4000
cu o majoritate de morți provocate de operații
04:17
to one in which there was a hopeful outlook,
94
257260
3000
într-una în care se regăsea o perspectiva optimistă,
04:20
he was very conscious
95
260260
2000
era foarte conștient
04:22
that he was not always going to do the right thing.
96
262260
3000
că nu avea să facă mereu lucrul potrivit.
04:25
But he did his best,
97
265260
2000
Dar și-a dat toată silința
04:27
and he kept meticulous records
98
267260
2000
și a păstrat însemnări meticuloase
04:29
that let him transform that branch of medicine.
99
269260
3000
care i-au permis să transforme această branșă a medicinei.
04:32
Now if we look forward a bit
100
272260
3000
Dacă privim puțin înainte
04:35
to the 19th century,
101
275260
2000
la secolul al XIX-lea,
04:37
we find a new style of technology.
102
277260
2000
găsim un nou stil de tehnologie.
04:39
What we find is,
103
279260
2000
Ceea ce găsim este asta:
04:41
no longer simple tools,
104
281260
3000
nu mai întâlnim unelte simple,
04:44
but systems.
105
284260
2000
ci sisteme.
04:46
We find more and more
106
286260
2000
Găsim din ce în ce mai multe
04:48
complex arrangements of machines
107
288260
2000
aranjamente de mașini
04:50
that make it harder and harder
108
290260
2000
din cauza cărora este din ce în ce mai greu
04:52
to diagnose what's going on.
109
292260
2000
să ne dăm seama ce se întâmplă.
04:54
And the first people who saw that
110
294260
2000
Iar primii oameni care au înțeles asta
04:56
were the telegraphers of the mid-19th century,
111
296260
3000
erau telegrafiștii de la mijlocul secolului al XIX-lea,
04:59
who were the original hackers.
112
299260
2000
care au fost primii hackeri.
05:01
Thomas Edison would have been very, very comfortable
113
301260
3000
Thomas Edison s-ar fi simțit foarte, foarte comfortabil
05:04
in the atmosphere of a software firm today.
114
304260
3000
în atmosfera unei companii de software din zilele noastre.
05:07
And these hackers had a word
115
307260
3000
Iar acești hackeri aveau un cuvânt
05:10
for those mysterious bugs in telegraph systems
116
310260
3000
pentru acei misterioși gândaci ("bugs") din sistemele de telegraf
05:13
that they called bugs.
117
313260
2000
pe care i-au numit bugs.
05:15
That was the origin of the word "bug."
118
315260
4000
Aceasta a fost originea cuvântului "bug".
05:19
This consciousness, though,
119
319260
2000
Și totuși această cunoştinţă
05:21
was a little slow to seep through the general population,
120
321260
3000
se răspândea prea încet în rândul populației,
05:24
even people who were very, very well informed.
121
324260
3000
chiar și printre cei care erau foarte, foarte bine informați.
05:27
Samuel Clemens, Mark Twain,
122
327260
2000
Samuel Clemens, Mark Twain,
05:29
was a big investor
123
329260
2000
a investit mult
05:31
in the most complex machine of all times --
124
331260
3000
în cea mai complexă mașinărie a tuturor timpurilor --
05:34
at least until 1918 --
125
334260
2000
cel puțin până în 1918 --
05:36
registered with the U.S. Patent Office.
126
336260
2000
înregistrată la Oficiul American de Brevete.
05:38
That was the Paige typesetter.
127
338260
2000
Aceasta era mașina de cules litere Paige.
05:40
The Paige typesetter
128
340260
2000
Mașina de cules litere Paige
05:42
had 18,000 parts.
129
342260
2000
avea 18.000 de componente.
05:44
The patent had 64 pages of text
130
344260
3000
Brevetul conținea 64 de pagini de text
05:47
and 271 figures.
131
347260
4000
și 271 de figuri.
05:51
It was such a beautiful machine
132
351260
2000
Era un aparat atât de deosebit
05:53
because it did everything that a human being did
133
353260
3000
pentru că făcea tot ce făcea un om
05:56
in setting type --
134
356260
2000
în aranjarea blocurilor de litere --
05:58
including returning the type to its place,
135
358260
2000
inclusiv readucerea blocurilor la locul lor,
06:00
which was a very difficult thing.
136
360260
2000
ceea ce era un lucru foarte dificil.
06:02
And Mark Twain, who knew all about typesetting,
137
362260
2000
Iar Mark Twain, care știa totul despre culegerea literelor,
06:04
really was smitten by this machine.
138
364260
3000
chiar a fost dat gata de această mașină.
06:07
Unfortunately, he was smitten in more ways than one,
139
367260
3000
Din nefericire, a fost dat gata în mai multe feluri,
06:10
because it made him bankrupt,
140
370260
2000
pentru că mașina l-a lăsat falit,
06:12
and he had to tour the world speaking
141
372260
2000
și a trebuit să țină discursuri prin toată lumea
06:14
to recoup his money.
142
374260
3000
ca să-și recupereze banii.
06:17
And this was an important thing
143
377260
2000
Iar acesta a fost un lucru important
06:19
about 19th century technology,
144
379260
2000
despre tehnologia secolului al XIX-lea,
06:21
that all these relationships among parts
145
381260
2000
că toate aceste legături dintre componente
06:23
could make the most brilliant idea fall apart,
146
383260
4000
ar putea destrăma cea mai ingenioasă idee
06:27
even when judged by the most expert people.
147
387260
2000
chiar atunci când este gândită de cei mai buni dintre experți.
06:29
Now there is something else, though, in the early 20th century
148
389260
3000
Mai există totuși altceva la începutul secolului al XX-lea
06:32
that made things even more complicated.
149
392260
3000
care a făcut lucrurile și mai complicate.
06:35
And that was that safety technology itself
150
395260
3000
Faptul acesta era că siguranța tehnologiei însăși
06:38
could be a source of danger.
151
398260
2000
putea fi sursa unor pericole.
06:40
The lesson of the Titanic, for a lot of the contemporaries,
152
400260
3000
Lecția Titanicului, pentru mulți dintre contemporani,
06:43
was that you must have enough lifeboats
153
403260
2000
a fost că trebuie să ai destule bărci de salvare
06:45
for everyone on the ship.
154
405260
2000
pentru toată lumea de pe navă.
06:47
And this was the result
155
407260
3000
Iar aceasta a fost tragicul rezultat
06:50
of the tragic loss of lives
156
410260
2000
al pierderii vieților
06:52
of people who could not get into them.
157
412260
2000
celor care nu au putut să urce în ele.
06:54
However, there was another case, the Eastland,
158
414260
3000
Totuși, a mai fost un caz, Eastland-ul,
06:57
a ship that capsized in Chicago Harbor in 1915,
159
417260
4000
o navă care s-a răsturnat în portul Chicago în 1915,
07:01
and it killed 841 people --
160
421260
3000
și a ucis 841 de oameni --
07:04
that was 14 more
161
424260
2000
cu 14 mai mult
07:06
than the passenger toll of the Titanic.
162
426260
3000
decât victimile provocate de Titanic.
07:09
The reason for it, in part, was
163
429260
2000
Tragedia a fost cauzată, în parte,
07:11
the extra life boats that were added
164
431260
3000
de bărcile de salvare suplimentare
07:14
that made this already unstable ship
165
434260
3000
care au făcut această navă deja instabilă
07:17
even more unstable.
166
437260
2000
și mai instabilă.
07:19
And that again proves
167
439260
2000
Iar aceasta dovedește din nou
07:21
that when you're talking about unintended consequences,
168
441260
3000
că atunci când vorbim de consecințe neprevăzute,
07:24
it's not that easy to know
169
444260
2000
nu este atât de ușor de știut
07:26
the right lessons to draw.
170
446260
2000
care lecții trebuie reținute.
07:28
It's really a question of the system, how the ship was loaded,
171
448260
3000
E chiar o chestiune a sistemului, cum a fost încărcată nava,
07:31
the ballast and many other things.
172
451260
3000
balastul și multe altele.
07:35
So the 20th century, then,
173
455260
3000
Deci secolul XX,
07:38
saw how much more complex reality was,
174
458260
2000
a văzut cât de complexă era realitatea de fapt,
07:40
but it also saw a positive side.
175
460260
3000
dar a văzut și o latură pozitivă.
07:43
It saw that invention
176
463260
3000
A văzut că inovația
07:46
could actually benefit from emergencies.
177
466260
2000
putea chiar să beneficieze de pe urma urgențelor.
07:48
It could benefit
178
468260
2000
Putea beneficia
07:50
from tragedies.
179
470260
3000
de pe urma tragediilor.
07:53
And my favorite example of that --
180
473260
2000
Iar exemplu meu preferat în acest sens --
07:55
which is not really widely known
181
475260
2000
care nu este tocmai foarte cunoscut
07:57
as a technological miracle,
182
477260
2000
drept un miracol tehnologic,
07:59
but it may be one of the greatest of all times,
183
479260
3000
dar ar putea fi unul dintre cele mai importante din toate timpurile,
08:02
was the scaling up of penicillin in the Second World War.
184
482260
4000
a fost producerea pe scară largă a penicilinei in al doilea război mondial.
08:06
Penicillin was discovered in 1928,
185
486260
3000
Penicilina a fost descoperită în 1928,
08:09
but even by 1940,
186
489260
2000
dar chiar și până în 1940,
08:11
no commercially and medically useful quantities of it
187
491260
3000
nici o cantitate folositoare pe plan comercial sau medical
08:14
were being produced.
188
494260
2000
nu era produsă.
08:16
A number of pharmaceutical companies were working on it.
189
496260
3000
O serie de companii farmaceutice lucrau la ea.
08:19
They were working on it independently,
190
499260
2000
Lucrau independent,
08:21
and they weren't getting anywhere.
191
501260
2000
și nu ajungeau nicăieri.
08:23
And the Government Research Bureau
192
503260
2000
Iar Biroul de Stat pentru Cercetare
08:25
brought representatives together
193
505260
2000
a adus împreună reprezentanţii acestor companii
08:27
and told them that this is something
194
507260
2000
şi le-a spus că acesta era un lucru
08:29
that has to be done.
195
509260
2000
care trebuia făcut.
08:31
And not only did they do it,
196
511260
2000
Şi nu numai că l-au făcut,
08:33
but within two years,
197
513260
2000
dar în doi ani,
08:35
they scaled up penicillin
198
515260
2000
au mărit producţia de penicilină
08:37
from preparation in one-liter flasks
199
517260
3000
de la prepararea în flacoane de 1l
08:40
to 10,000-gallon vats.
200
520260
4000
la cisterne de 38000 de litri.
08:44
That was how quickly penicillin was produced
201
524260
4000
Atât de repede a fost produsă penicilina
08:48
and became one of the greatest medical advances of all time.
202
528260
4000
şi a devenit unul dintre cele mai importante progrese medicale ale tuturor timpurilor.
08:52
In the Second World War, too,
203
532260
2000
Tot în al doilea război mondial
08:54
the existence
204
534260
2000
existenţa
08:56
of solar radiation
205
536260
2000
radiaţiilor solare
08:58
was demonstrated by studies of interference
206
538260
3000
a fost demonstrată prin studierea interferenţelor
09:01
that was detected by the radar stations of Great Britain.
207
541260
4000
detectate de către staţiile radar ale Marii Britanii.
09:05
So there were benefits in calamities --
208
545260
3000
Deci au existat beneficii în calamităţi --
09:08
benefits to pure science,
209
548260
2000
beneficii pentru ştiinţa pură,
09:10
as well as to applied science
210
550260
2000
de asemenea pentru ştiinţa aplicată
09:12
and medicine.
211
552260
3000
şi pentru medicină.
09:15
Now when we come to the period after the Second World War,
212
555260
3000
Când ajungem la perioada de după al doilea război mondial,
09:18
unintended consequences get even more interesting.
213
558260
4000
consecinţele neprevăzute devin şi mai interesante.
09:22
And my favorite example of that
214
562260
2000
Iar exemplul meu preferat în această privinţă
09:24
occurred beginning in 1976,
215
564260
3000
s-a petrecut începând cu anul 1976,
09:27
when it was discovered
216
567260
2000
când s-a descoperit
09:29
that the bacteria causing Legionnaires disease
217
569260
3000
că bacteria care producea legioneloza
09:32
had always been present in natural waters,
218
572260
3000
a fost mereu prezentă în apă,
09:35
but it was the precise temperature of the water
219
575260
4000
dar temperatura exactă a apei
09:39
in heating, ventilating and air conditioning systems
220
579260
3000
din sistemele de încălzire, de ventilaţie şi de aer condiţionat
09:42
that raised the right temperature
221
582260
4000
era cea care oferea temperatura potrivită
09:46
for the maximum reproduction
222
586260
3000
reproducerii maxime
09:49
of Legionella bacillus.
223
589260
2000
a bacilului Legionella.
09:51
Well, technology to the rescue.
224
591260
2000
Tehnologia ne poate salva.
09:53
So chemists got to work,
225
593260
2000
Aşadar chimiştii s-au pus pe treabă,
09:55
and they developed a bactericide
226
595260
2000
şi au inventat un bactericid
09:57
that became widely used in those systems.
227
597260
3000
care a început să se folosească pe scară largă în acele sisteme.
10:00
But something else happened in the early 1980s,
228
600260
4000
Dar s-a întâmplat altceva la începuturile anilor 1980,
10:04
and that was that there was a mysterious epidemic
229
604260
2000
şi anume o răspândire masivă
10:06
of failures of tape drives
230
606260
3000
a cazurilor de defectare a unităților de bandă
10:09
all over the United States.
231
609260
2000
peste tot în Statele Unite.
10:11
And IBM, which made them,
232
611260
3000
Iar cei de la IBM, producătorii unităților,
10:14
just didn't know what to do.
233
614260
3000
pur şi simplu nu ştiau ce să facă.
10:17
They commissioned a group of their best scientists
234
617260
3000
I-au însărcinat pe cei mai buni dintre oamenii lor de ştiinţă
10:20
to investigate,
235
620260
2000
să investigheze situaţia,
10:22
and what they found was
236
622260
2000
şi ceea ce au descoperit a fost că
10:24
that all these tape drives
237
624260
2000
toate aceste aparate
10:26
were located near ventilation ducts.
238
626260
3000
erau situate în apropierea conductelor de ventilaţie.
10:29
What happened was the bactericide was formulated
239
629260
3000
Ce se întâmplase era că bactericidul fusese preparat
10:32
with minute traces of tin.
240
632260
2000
cu nişte cantităţi foarte mici de staniu.
10:34
And these tin particles were deposited on the tape heads
241
634260
3000
Iar aceste particule de staniu se depuneau pe capetele de citire a benzilor
10:37
and were crashing the tape heads.
242
637260
3000
şi le distrugeau.
10:40
So they reformulated the bactericide.
243
640260
3000
Aşa că au schimbat formula bactericidului.
10:43
But what's interesting to me
244
643260
2000
Dar ceea ce mi se pare interesant
10:45
is that this was the first case
245
645260
2000
e că acesta e primul caz
10:47
of a mechanical device
246
647260
2000
când un dispozitiv mecanic
10:49
suffering, at least indirectly, from a human disease.
247
649260
3000
suferă, măcar indirect, de o boală umană.
10:52
So it shows that we're really all in this together.
248
652260
3000
Ceea ce demonstrează că suntem cu toţii implicaţi în asta.
10:55
(Laughter)
249
655260
2000
(Râsete)
10:57
In fact, it also shows something interesting,
250
657260
3000
De fapt, ni se mai arată ceva interesant,
11:00
that although our capabilities and technology
251
660260
3000
anume că, deşi capacităţile şi tehnologia noastră
11:03
have been expanding geometrically,
252
663260
2000
s-au dezvoltat geometric,
11:05
unfortunately, our ability to model their long-term behavior,
253
665260
3000
din păcate, abilitatea noastră de a le modela acţiunile pe termen lung,
11:08
which has also been increasing,
254
668260
2000
care s-a mărit de asemenea,
11:10
has been increasing only arithmetically.
255
670260
3000
a crescut doar artimetic.
11:13
So one of the characteristic problems of our time
256
673260
3000
Deci una dintre problemele caracteristice ale vremurilor noastre
11:16
is how to close this gap
257
676260
2000
este cum să anulăm această distanţă
11:18
between capabilities and foresight.
258
678260
3000
dintre capacităţi şi abilitatea de prevedere.
11:21
One other very positive consequence
259
681260
3000
O altă consecință pozitivă
11:24
of 20th century technology, though,
260
684260
3000
a tehnologiei secolului al XX-lea
11:27
was the way in which other kinds of calamities
261
687260
4000
a fost felul în care altfel de calamități
11:31
could lead to positive advances.
262
691260
3000
pot duce la progres.
11:34
There are two historians of business
263
694260
3000
Există doi istorici ai afacerilor
11:37
at the University of Maryland,
264
697260
2000
la Universitatea din Maryland,
11:39
Brent Goldfarb and David Kirsch,
265
699260
2000
Brent Goldfarb și David Kirsch,
11:41
who have done some extremely interesting work,
266
701260
2000
care au făcut niște cercetări foarte interesante,
11:43
much of it still unpublished,
267
703260
3000
în mare parte încă nepublicate,
11:46
on the history of major innovations.
268
706260
2000
despre istoria marilor inovații.
11:48
They have combined the list of major innovations,
269
708260
3000
Ei au combinat lista marilor inovații,
11:51
and they've discovered that the greatest number, the greatest decade,
270
711260
3000
și au descoperit că numărul cel mai mare, decada cea mai importantă,
11:54
for fundamental innovations,
271
714260
2000
pentru inovații fundamentale,
11:56
as reflected in all of the lists that others have made --
272
716260
4000
așa cum se reflectă în toate listele făcute de ceilalți --
12:00
a number of lists that they have merged --
273
720260
2000
un număr de liste pe care le-au combinat --
12:02
was the Great Depression.
274
722260
3000
a fost Marea criză economică.
12:05
And nobody knows just why this was so,
275
725260
3000
Și nimeni nu știe de ce a fost așa,
12:08
but one story can reflect something of it.
276
728260
3000
dar o poveste poate ilustra ceva din asta.
12:11
It was the origin of the Xerox copier,
277
731260
3000
Anul trecut
12:14
which celebrated its 50th anniversary
278
734260
3000
s-a celebrat a 50-a aniversare
12:17
last year.
279
737260
2000
a inventării copiatorului Xerox.
12:19
And Chester Carlson, the inventor,
280
739260
5000
Iar Chester Carlson, inventatorul său,
12:24
was a patent attorney.
281
744260
3000
era un consilier de brevete.
12:27
He really was not intending
282
747260
3000
El nu prea își dorea să lucreze
12:30
to work in patent research,
283
750260
2000
în cercetarea brevetelor,
12:32
but he couldn't really find an alternative technical job.
284
752260
4000
dar nu a putut găsi o slujbă alternativă legată de tehnică.
12:36
So this was the best job he could get.
285
756260
2000
Așa că asta a fost cea mai bună pe care a putut s-o găsească.
12:38
He was upset by the low quality and high cost
286
758260
4000
Era nemulțumit de calitatea mică și de costurile mari
12:42
of existing patent reproductions,
287
762260
3000
ale reproducerilor de brevete deja existente,
12:45
and so he started to develop
288
765260
3000
așa că a început să producă
12:48
a system of dry photocopying,
289
768260
3000
un sistem de fotocopiere uscată,
12:51
which he patented in the late 1930s --
290
771260
3000
pe care l-a brevetat la sfârșitul anilor 1930 --
12:54
and which became the first dry photocopier
291
774260
4000
și care a devenit primul fotocopiator uscat
12:58
that was commercially practical
292
778260
2000
care s-a folosit pe plan comercial
13:00
in 1960.
293
780260
2000
în 1960.
13:02
So we see that sometimes,
294
782260
2000
Deci vedem că uneori,
13:04
as a result of these dislocations,
295
784260
2000
ca un rezultat al acestor dislocări,
13:06
as a result of people
296
786260
2000
ca urmare a activității celor care
13:08
leaving their original intended career
297
788260
3000
și-au părăsit cariera inițială
13:11
and going into something else
298
791260
2000
pentru a aborda alt domeniu
13:13
where their creativity could make a difference,
299
793260
2000
unde creativitatea lor a putut schimba ceva,
13:15
that depressions
300
795260
2000
iar crizele economice
13:17
and all kinds of other unfortunate events
301
797260
3000
și tot felul de alte evenimente nefericite
13:20
can have a paradoxically stimulating effect
302
800260
3000
pot avea, în mod paradoxal, un efect stimulativ
13:23
on creativity.
303
803260
2000
asupra creativității.
13:25
What does this mean?
304
805260
2000
Ce înseamnă asta?
13:27
It means, I think,
305
807260
2000
Înseamnă, cred eu,
13:29
that we're living in a time of unexpected possibilities.
306
809260
2000
că trăim într-o perioadă a posibilităților neașteptate.
13:31
Think of the financial world, for example.
307
811260
3000
Gândiți-vă la lumea financiară, spre exemplu.
13:34
The mentor of Warren Buffett, Benjamin Graham,
308
814260
3000
Mentorul lui Warren Buffet, Benjamin Graham,
13:37
developed his system of value investing
309
817260
5000
și-a dezvoltat sistemul de investiție în valori
13:42
as a result of his own losses
310
822260
2000
ca urmare propriilor pierderi
13:44
in the 1929 crash.
311
824260
2000
în criza din 1929.
13:46
And he published that book
312
826260
2000
Și a publicat acea carte
13:48
in the early 1930s,
313
828260
3000
la începutul anilor 1930,
13:51
and the book still exists in further editions
314
831260
2000
iar cartea încă există reeditată
13:53
and is still a fundamental textbook.
315
833260
2000
și este încă un manual fundamental.
13:55
So many important creative things can happen
316
835260
4000
Așadar multe lucruri importante și creative se pot întâmpla
13:59
when people learn from disasters.
317
839260
3000
când oamenii învață din dezastre.
14:02
Now think of the large and small plagues that we have now --
318
842260
4000
Gândiți-vă la micile și marile bătăi de cap de acum --
14:06
bed bugs, killer bees, spam --
319
846260
5000
ploșnițe, albine africane, spam --
14:11
and it's very possible that the solutions to those
320
851260
3000
și este foarte posibil ca soluțiile acestora
14:14
will really extend well beyond the immediate question.
321
854260
3000
să se extindă mult dincolo de chestiunea imediată.
14:17
If we think, for example, of Louis Pasteur,
322
857260
3000
Dacă ne gândim, spre exemplu, la Louis Pasteur,
14:20
who in the 1860s
323
860260
2000
căruia în anii 1860
14:22
was asked to study
324
862260
2000
i-a fost cerut să studieze
14:24
the diseases of silk worms for the silk industry,
325
864260
4000
bolile viermilor de mătase pentru industria mătăsii,
14:28
and his discoveries were really the beginning
326
868260
3000
iar descoperirile lui au fost începutul
14:31
of the germ theory of disease.
327
871260
2000
teoriei patogenetice a bolii.
14:33
So very often, some kind of disaster --
328
873260
3000
Deci foarte des, un anumit tip de dezastru --
14:36
sometimes the consequence, for example,
329
876260
3000
uneori consecința, spre exemplu,
14:39
of over-cultivation of silk worms,
330
879260
3000
a creșterii peste măsură a viermilor de mătase,
14:42
which was a problem in Europe at the time --
331
882260
2000
care era o problemă pe atunci în Europa --
14:44
can be the key to something much bigger.
332
884260
2000
poate fi soluția la o problemă mai mare.
14:46
So this means
333
886260
2000
Aceasta înseamnă
14:48
that we need to take a different view
334
888260
2000
că trebuie să privim altfel
14:50
of unintended consequences.
335
890260
2000
consecințele neprevăzute.
14:52
We need to take a really positive view.
336
892260
3000
Trebuie să abordăm o perspectivă pozitivă.
14:55
We need to see what they can do for us.
337
895260
3000
Trebuie să vedem cum ne pot ajuta.
14:58
We need to learn
338
898260
2000
Trebuie să învățăm
15:00
from those figures that I mentioned.
339
900260
2000
de la acele personalități pe care le-am menționat.
15:02
We need to learn, for example, from Dr. Cushing,
340
902260
3000
Trebuie să învățăm, spre exemplu, de la doctorul Cushing,
15:05
who killed patients
341
905260
2000
care a ucis pacienți
15:07
in the course of his early operations.
342
907260
2000
în timpul primelor sale operații.
15:09
He had to have some errors. He had to have some mistakes.
343
909260
3000
Trebuia să facă niște greșeli.
15:12
And he learned meticulously from his mistakes.
344
912260
3000
Și a învățat meticulos din greșelile sale.
15:15
And as a result,
345
915260
2000
Iar ca rezultat,
15:17
when we say, "This isn't brain surgery,"
346
917260
3000
când spunem "Asta nu e o operație pe creier"
15:20
that pays tribute to how difficult it was
347
920260
3000
ne aducem aminte cât de greu a fost
15:23
for anyone to learn from their mistakes
348
923260
2000
pentru cineva să învețe din greșelile sale
15:25
in a field of medicine
349
925260
2000
într-un domeniu al medicinei
15:27
that was considered so discouraging in its prospects.
350
927260
3000
al cărui viitor a fost considerat atât de descurajator.
15:30
And we can also remember
351
930260
3000
Ne putem aminti de asemenea
15:33
how the pharmaceutical companies
352
933260
2000
cum companiile famarceutice au fost
15:35
were willing to pool their knowledge,
353
935260
2000
dispuse să-și adune cunoștiințele,
15:37
to share their knowledge,
354
937260
2000
să-și pună în comun cunoștiințele
15:39
in the face of an emergency,
355
939260
2000
în fața unei urgențe,
15:41
which they hadn't really been for years and years.
356
941260
3000
lucru pe care nu-l mai făcuseră de ani de zile.
15:44
They might have been able to do it earlier.
357
944260
3000
Ar fi putut să o facă mai devreme.
15:47
The message, then, for me,
358
947260
3000
Deci, mesajul pentru mine,
15:50
about unintended consequences
359
950260
2000
cu privire la consecințele neprevăzute,
15:52
is chaos happens;
360
952260
3000
este că haosul se întâmplă;
15:55
let's make better use of it.
361
955260
2000
haideți să-l folosim mai bine.
15:57
Thank you very much.
362
957260
2000
Vă mulțumesc.
15:59
(Applause)
363
959260
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7