Edward Tenner: Unintended consequences

44,129 views ・ 2011-09-06

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ekaterina Atanasova Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
I didn't always love unintended consequences,
0
15260
3000
Не винаги съм обичал непреднамерените последствия,
00:18
but I've really learned to appreciate them.
1
18260
2000
но наистина се научих да ги ценя.
00:20
I've learned that they're really the essence
2
20260
2000
Научих, че те са същината
00:22
of what makes for progress,
3
22260
2000
на това, което прави прогреса,
00:24
even when they seem to be terrible.
4
24260
3000
дори когато изглеждат ужасни.
00:27
And I'd like to review
5
27260
2000
И бих искал да разгледам
00:29
just how unintended consequences
6
29260
3000
точно как непреднамерените последствия
00:32
play the part that they do.
7
32260
3000
играят ролята, която играят.
00:35
Let's go to 40,000 years before the present,
8
35260
5000
Нека се върнем 40 000 години преди настоящето,
00:40
to the time of the cultural explosion,
9
40260
4000
във времето на културната експлозия,
00:44
when music, art, technology,
10
44260
5000
когато музиката, изкуството, технологията,
00:49
so many of the things that we're enjoying today,
11
49260
2000
толкова много от нещата, на които се наслаждаваме днес,
00:51
so many of the things that are being demonstrated at TED
12
51260
3000
толкова много от нещата, които се демонстрират в ТЕД,
00:54
were born.
13
54260
2000
са се родили.
00:56
And the anthropologist Randall White
14
56260
3000
Антропологът Рандал Уайт
00:59
has made a very interesting observation:
15
59260
3000
е направил едно много интересно наблюдение:
01:02
that if our ancestors
16
62260
2000
според което ако нашите предци
01:04
40,000 years ago
17
64260
2000
преди 40 000 години
01:06
had been able to see
18
66260
3000
са били способни да видят
01:09
what they had done,
19
69260
2000
какво са направили,
01:11
they wouldn't have really understood it.
20
71260
2000
те нямаше наистина да го разберат.
01:13
They were responding
21
73260
2000
Те са отговаряли
01:15
to immediate concerns.
22
75260
3000
на незабавните нужди.
01:18
They were making it possible for us
23
78260
2000
Те са правили възможно за нас
01:20
to do what they do,
24
80260
2000
да правим това, което те правят,
01:22
and yet, they didn't really understand
25
82260
2000
и все пак те не са разбрали наистина
01:24
how they did it.
26
84260
2000
как са го направили.
01:26
Now let's advance to 10,000 years before the present.
27
86260
5000
Сега нека се придвижим напред до 10 000 години преди настоящето.
01:31
And this is when it really gets interesting.
28
91260
2000
Tук е, където наистина става интересно.
01:33
What about the domestication of grains?
29
93260
3000
Ами култивирането на зърна?
01:36
What about the origins of agriculture?
30
96260
3000
Ами относно корените на земеделието?
01:39
What would our ancestors 10,000 years ago
31
99260
3000
Какво биха казали нашите предци
01:42
have said
32
102260
2000
от преди 10 000 години,
01:44
if they really had technology assessment?
33
104260
2000
ако те наистина разполагаха с технологична оценка?
01:46
And I could just imagine the committees
34
106260
2000
И само мога да си представя комисиите,
01:48
reporting back to them
35
108260
2000
които са им давали отчет
01:50
on where agriculture was going to take humanity,
36
110260
3000
за това къде земеделието е щяло да отведе човечеството,
01:53
at least in the next few hundred years.
37
113260
3000
поне в следващите няколко стотин години.
01:56
It was really bad news.
38
116260
2000
Наистина бяха лоши новини.
01:58
First of all, worse nutrition,
39
118260
2000
На първо място, лоша храна,
02:00
maybe shorter life spans.
40
120260
2000
може би по-кратка продължителност на живот.
02:02
It was simply awful for women.
41
122260
2000
Беше просто ужасно за жените.
02:04
The skeletal remains from that period
42
124260
2000
Скелетът, останал от този период,
02:06
have shown that they were grinding grain morning, noon and night.
43
126260
5000
показа, че те са мелили зърно сутрин, обед и вечер.
02:11
And politically, it was awful.
44
131260
3000
И политически беше ужасно.
02:14
It was the beginning of a much higher degree
45
134260
3000
Беше началото на много по-висока степен
02:17
of inequality among people.
46
137260
3000
на неравенство между хората.
02:20
If there had been rational technology assessment then,
47
140260
3000
Ако е имало рационални технологични оценки тогава,
02:23
I think they very well might have said,
48
143260
2000
мисля, че са щяли да гласятт:
02:25
"Let's call the whole thing off."
49
145260
3000
"Хайде да отменим всичко."
02:28
Even now, our choices are having unintended effects.
50
148260
4000
Дори сега, нашите избори имат непреднамерени ефекти.
02:32
Historically, for example,
51
152260
2000
Исторически, например,
02:34
chopsticks -- according to one Japanese anthropologist
52
154260
3000
дървените пръчки, според един японски антрополог,
02:37
who wrote a dissertation about it
53
157260
2000
който е написал дисертация по въпроса
02:39
at the University of Michigan --
54
159260
2000
в Мичиганския университет,
02:41
resulted in long-term changes
55
161260
3000
са предизвикали промени в дългосрочен план
02:44
in the dentition, in the teeth,
56
164260
2000
в разположението на зъбите
02:46
of the Japanese public.
57
166260
2000
на японската публика.
02:48
And we are also changing our teeth right now.
58
168260
3000
И ние също променяме зъбите си точно сега.
02:51
There is evidence
59
171260
2000
Има доказателства,
02:53
that the human mouth and teeth
60
173260
2000
че човешката уста и зъби
02:55
are growing smaller all the time.
61
175260
2000
стават непрекъснато все по-малки.
02:57
That's not necessarily a bad unintended consequence.
62
177260
3000
Това не е непремено лоша непреднамерена последица.
03:00
But I think from the point of view of a Neanderthal,
63
180260
2000
Но мисля, че от гледна точка на Неандерталеца,
03:02
there would have been a lot of disapproval
64
182260
2000
щеше да има много неодобрение
03:04
of the wimpish choppers that we now have.
65
184260
3000
на смешните сатъри, които имаме сега.
03:07
So these things are kind of relative
66
187260
3000
Така че тези неща са някак свързани
03:10
to where you or your ancestors happen to stand.
67
190260
4000
с това къде вашите предци са били.
03:14
In the ancient world
68
194260
2000
В древния свят
03:16
there was a lot of respect for unintended consequences,
69
196260
3000
е имало много уважение към непреднамерените последици,
03:19
and there was a very healthy sense of caution,
70
199260
3000
и е ималo много здравословно чувство за предпазливост,
03:22
reflected in the Tree of Knowledge,
71
202260
2000
отразено в Дървото на Познанието,
03:24
in Pandora's Box,
72
204260
2000
в кутията на Пандора,
03:26
and especially in the myth of Prometheus
73
206260
2000
и най-вече в мита за Прометей,
03:28
that's been so important
74
208260
2000
който е бил много важен
03:30
in recent metaphors about technology.
75
210260
2000
в съвременните метафори за технологиите.
03:32
And that's all very true.
76
212260
3000
И всичко това е истина.
03:35
The physicians of the ancient world --
77
215260
2000
Физиците на античния свят,
03:37
especially the Egyptians,
78
217260
2000
най-вече египтяните,
03:39
who started medicine as we know it --
79
219260
2000
които са основали медицината, която познаваме днес,
03:41
were very conscious
80
221260
2000
са били много предпазливи
03:43
of what they could and couldn't treat.
81
223260
2000
за това кое са можели и кое не са можели да лекуват.
03:45
And the translations of the surviving texts say,
82
225260
5000
И преводите на съхранените текстове гласят:
03:50
"This I will not treat. This I cannot treat."
83
230260
2000
"Това няма да го лекувам. Това не мога да го лекувам."
03:52
They were very conscious.
84
232260
2000
Те са били много предпазливи.
03:54
So were the followers of Hippocrates.
85
234260
2000
Такива са били и последователите на Хипократ.
03:56
The Hippocratic manuscripts also --
86
236260
2000
Ръкописите на Хипократ също,
03:58
repeatedly, according to recent studies --
87
238260
3000
неколкократно, според съвременни изследвания,
04:01
show how important it is not to do harm.
88
241260
3000
показват колко важно е да не причиняваш зло.
04:04
More recently,
89
244260
2000
Много наскоро,
04:06
Harvey Cushing,
90
246260
2000
Харви Къшинг,
04:08
who really developed neurosurgery as we know it,
91
248260
2000
който наистина разви неврохирургията, както я познаваме сега,
04:10
who changed it from a field of medicine
92
250260
3000
който я превърна от област в медицината,
04:13
that had a majority of deaths resulting from surgery
93
253260
4000
в която мнозинството от резултатите от операциите са били смърт,
04:17
to one in which there was a hopeful outlook,
94
257260
3000
в такава, в която има надеждна перспектива,
04:20
he was very conscious
95
260260
2000
той съзнаваше,
04:22
that he was not always going to do the right thing.
96
262260
3000
че нямаше винаги да прави правилното нещо.
04:25
But he did his best,
97
265260
2000
Но той даде най-доброто от себе си,
04:27
and he kept meticulous records
98
267260
2000
и пазеше най-щателни архиви,
04:29
that let him transform that branch of medicine.
99
269260
3000
които му позволиха да преобрази този клон на медицината.
04:32
Now if we look forward a bit
100
272260
3000
Сега ако погледнем малко напред
04:35
to the 19th century,
101
275260
2000
в 19-ти век,
04:37
we find a new style of technology.
102
277260
2000
намираме нов стил технология.
04:39
What we find is,
103
279260
2000
Това, което намираме,
04:41
no longer simple tools,
104
281260
3000
вече не са прости способи,
04:44
but systems.
105
284260
2000
ами системи.
04:46
We find more and more
106
286260
2000
Намираме все по-сложни
04:48
complex arrangements of machines
107
288260
2000
и по-сложни разпределения на машини,
04:50
that make it harder and harder
108
290260
2000
които правят все по-трудно
04:52
to diagnose what's going on.
109
292260
2000
да се диагностицира това, което става.
04:54
And the first people who saw that
110
294260
2000
И първите хора, които видяха това,
04:56
were the telegraphers of the mid-19th century,
111
296260
3000
бяха телеграфистите от средата на 19-ти век,
04:59
who were the original hackers.
112
299260
2000
които бяха първите хакери.
05:01
Thomas Edison would have been very, very comfortable
113
301260
3000
Томас Едисън би се чувствал много, много удобно
05:04
in the atmosphere of a software firm today.
114
304260
3000
в атмосферата на една съвременна софтуерна компания.
05:07
And these hackers had a word
115
307260
3000
И тези хакери имаха дума
05:10
for those mysterious bugs in telegraph systems
116
310260
3000
за тези мистериозни бъгове в телеграфните системи,
05:13
that they called bugs.
117
313260
2000
които те наричаха бъгове ("буболечки").
05:15
That was the origin of the word "bug."
118
315260
4000
Това беше коренът на думата "бъг".
05:19
This consciousness, though,
119
319260
2000
Макар че това съзнаване
05:21
was a little slow to seep through the general population,
120
321260
3000
проникваше малко бавно из общото население,
05:24
even people who were very, very well informed.
121
324260
3000
дори за хора, които бяха много, много добре информирани.
05:27
Samuel Clemens, Mark Twain,
122
327260
2000
Самюел Клемънс, Марк Туейн,
05:29
was a big investor
123
329260
2000
беше голям инвеститор
05:31
in the most complex machine of all times --
124
331260
3000
в най-комплексната машина на всички времена,
05:34
at least until 1918 --
125
334260
2000
поне до 1918,
05:36
registered with the U.S. Patent Office.
126
336260
2000
регистрирана с патент от САЩ.
05:38
That was the Paige typesetter.
127
338260
2000
Това беше печатарската машина Paige.
05:40
The Paige typesetter
128
340260
2000
Печатарската машина Пейдж
05:42
had 18,000 parts.
129
342260
2000
имаше 18 000 части.
05:44
The patent had 64 pages of text
130
344260
3000
Патентът имаше 64 страници текст
05:47
and 271 figures.
131
347260
4000
и 271 фигури.
05:51
It was such a beautiful machine
132
351260
2000
Беше толкова красива машина,
05:53
because it did everything that a human being did
133
353260
3000
защото правеше всичко, което едно човешко същество прави
05:56
in setting type --
134
356260
2000
в печатарството,
05:58
including returning the type to its place,
135
358260
2000
включително да връща печатането отначало,
06:00
which was a very difficult thing.
136
360260
2000
което беше нещо много трудно.
06:02
And Mark Twain, who knew all about typesetting,
137
362260
2000
И Марк Туейн, който е знаел всичко за печатарството,
06:04
really was smitten by this machine.
138
364260
3000
беше наистина поразен от тази машина.
06:07
Unfortunately, he was smitten in more ways than one,
139
367260
3000
За съжаление, той беше удивен по повече от един начин,
06:10
because it made him bankrupt,
140
370260
2000
защото го доведе до банкрут,
06:12
and he had to tour the world speaking
141
372260
2000
и той трябваше да обиколи света, изнасяйки речи,
06:14
to recoup his money.
142
374260
3000
за да възвърне парите си.
06:17
And this was an important thing
143
377260
2000
И това беше нещо важно
06:19
about 19th century technology,
144
379260
2000
за технологията на 19-ти век,
06:21
that all these relationships among parts
145
381260
2000
че всички тези връзки между частите
06:23
could make the most brilliant idea fall apart,
146
383260
4000
могат да накарат и най-брилянтната идея да се разпадне,
06:27
even when judged by the most expert people.
147
387260
2000
дори когато е преценявана от най-големите експерти.
06:29
Now there is something else, though, in the early 20th century
148
389260
3000
Има и още нещо в началото на 20-ти век,
06:32
that made things even more complicated.
149
392260
3000
което усложни нещата дори още повече.
06:35
And that was that safety technology itself
150
395260
3000
И това беше, че самата безопастност на технологията
06:38
could be a source of danger.
151
398260
2000
може да бъде източник на опастност.
06:40
The lesson of the Titanic, for a lot of the contemporaries,
152
400260
3000
Урокът от Титаник, за много от съвременниците,
06:43
was that you must have enough lifeboats
153
403260
2000
беше, че трябва да имаш достатъчно спасителни лодки
06:45
for everyone on the ship.
154
405260
2000
за всички на кораба.
06:47
And this was the result
155
407260
3000
И това беше резултатът
06:50
of the tragic loss of lives
156
410260
2000
от трагичните загуби на животи
06:52
of people who could not get into them.
157
412260
2000
на хора, които не са могли да стигнат до тях.
06:54
However, there was another case, the Eastland,
158
414260
3000
Както и да е, имаше още един случай, Йистленд -
06:57
a ship that capsized in Chicago Harbor in 1915,
159
417260
4000
кораб, който се преобърнал на пристанището в Чикаго през 1915,
07:01
and it killed 841 people --
160
421260
3000
и убил 841 души -
07:04
that was 14 more
161
424260
2000
това бяха 14 повече
07:06
than the passenger toll of the Titanic.
162
426260
3000
от жертвите на Титаник.
07:09
The reason for it, in part, was
163
429260
2000
Причината за това, от части, бяха
07:11
the extra life boats that were added
164
431260
3000
допълнителните спасителни лодки, които били добавени,
07:14
that made this already unstable ship
165
434260
3000
които са направили този вече нестабилен кораб
07:17
even more unstable.
166
437260
2000
дори още по-нестабилен.
07:19
And that again proves
167
439260
2000
И това отново доказва,
07:21
that when you're talking about unintended consequences,
168
441260
3000
че когато говорим за непреднамерени последици,
07:24
it's not that easy to know
169
444260
2000
не е толкова лесно да познаем
07:26
the right lessons to draw.
170
446260
2000
правилните уроци за научаване.
07:28
It's really a question of the system, how the ship was loaded,
171
448260
3000
Наистина е въпрос на система, как корабът е бил натоварен,
07:31
the ballast and many other things.
172
451260
3000
стабилността и много други неща.
07:35
So the 20th century, then,
173
455260
3000
И 20-ти век
07:38
saw how much more complex reality was,
174
458260
2000
видя всъщност колко по-сложна е реалността,
07:40
but it also saw a positive side.
175
460260
3000
но също така видя и позитивна страна.
07:43
It saw that invention
176
463260
3000
Видя, че изобретяването
07:46
could actually benefit from emergencies.
177
466260
2000
всъщност може да извлече полза от спешни случаи.
07:48
It could benefit
178
468260
2000
Може да извлече полза
07:50
from tragedies.
179
470260
3000
от трагедии.
07:53
And my favorite example of that --
180
473260
2000
И моят любим пример за това,
07:55
which is not really widely known
181
475260
2000
който не е широко познат
07:57
as a technological miracle,
182
477260
2000
като чудо на технологията,
07:59
but it may be one of the greatest of all times,
183
479260
3000
но може да бъде едно от най-невероятните за всички времена,
08:02
was the scaling up of penicillin in the Second World War.
184
482260
4000
беше увеличаването на пеницилина по време на Втората Световна Война.
08:06
Penicillin was discovered in 1928,
185
486260
3000
Пеницилинът е открит през 1928,
08:09
but even by 1940,
186
489260
2000
но дори през 1940
08:11
no commercially and medically useful quantities of it
187
491260
3000
некомерсиални и медицински полезни количества от него
08:14
were being produced.
188
494260
2000
бяха произведени.
08:16
A number of pharmaceutical companies were working on it.
189
496260
3000
Известен брой фармацевтични компании работеха върху него.
08:19
They were working on it independently,
190
499260
2000
Работеха върху него независимо
08:21
and they weren't getting anywhere.
191
501260
2000
и не стигаха до никъде.
08:23
And the Government Research Bureau
192
503260
2000
И Бюрото за правителствени разследвания
08:25
brought representatives together
193
505260
2000
събра представители
08:27
and told them that this is something
194
507260
2000
и им каза, че това е нещо,
08:29
that has to be done.
195
509260
2000
което трябва да се направи.
08:31
And not only did they do it,
196
511260
2000
И не само го направиха,
08:33
but within two years,
197
513260
2000
но за две години
08:35
they scaled up penicillin
198
515260
2000
те увеличиха количеството на пеницилина
08:37
from preparation in one-liter flasks
199
517260
3000
от подготовка в еднолитрови флакони
08:40
to 10,000-gallon vats.
200
520260
4000
в 10 000 галонови цистерни.
08:44
That was how quickly penicillin was produced
201
524260
4000
Толкова бързо се произвеждаше пеницилина
08:48
and became one of the greatest medical advances of all time.
202
528260
4000
че стана един от най-добрите медицински напредъци за всички времена.
08:52
In the Second World War, too,
203
532260
2000
Също по време на Втората Световна Война
08:54
the existence
204
534260
2000
съществуването
08:56
of solar radiation
205
536260
2000
на слънчева радиация
08:58
was demonstrated by studies of interference
206
538260
3000
беше демонстрирано чрез проучвания на интерференцията,
09:01
that was detected by the radar stations of Great Britain.
207
541260
4000
която беше засичана от радарните станции във Великобритания.
09:05
So there were benefits in calamities --
208
545260
3000
Значи имаше полза от бедствията -
09:08
benefits to pure science,
209
548260
2000
изгода за чистата наука,
09:10
as well as to applied science
210
550260
2000
както и за приложната наука
09:12
and medicine.
211
552260
3000
и медицината.
09:15
Now when we come to the period after the Second World War,
212
555260
3000
Като стигнем до периода след Втората Световна Война,
09:18
unintended consequences get even more interesting.
213
558260
4000
неумишлените последствия стават още по-интересни.
09:22
And my favorite example of that
214
562260
2000
И моят любим пример за това
09:24
occurred beginning in 1976,
215
564260
3000
се появи в началото на 1976-та година,
09:27
when it was discovered
216
567260
2000
когато беше открито,
09:29
that the bacteria causing Legionnaires disease
217
569260
3000
че бактерията, причиняваща легионелоза,
09:32
had always been present in natural waters,
218
572260
3000
винаги е била в натуралните води,
09:35
but it was the precise temperature of the water
219
575260
4000
но именно определената температура на водата
09:39
in heating, ventilating and air conditioning systems
220
579260
3000
от отоплението, вентилацията и климатизационните системи
09:42
that raised the right temperature
221
582260
4000
е повишила точната температура,
09:46
for the maximum reproduction
222
586260
3000
което е довело до максималната репродукция
09:49
of Legionella bacillus.
223
589260
2000
на Legionella bacillus.
09:51
Well, technology to the rescue.
224
591260
2000
Е, технологията да спасява....
09:53
So chemists got to work,
225
593260
2000
И химиците отишли на работа,
09:55
and they developed a bactericide
226
595260
2000
и развили бактерицид,
09:57
that became widely used in those systems.
227
597260
3000
който станал широко използван в тези системи.
10:00
But something else happened in the early 1980s,
228
600260
4000
Но нещо друго се случи в началото на 80-те,
10:04
and that was that there was a mysterious epidemic
229
604260
2000
и това беше една мистериозна епидемия
10:06
of failures of tape drives
230
606260
3000
на провалени лентови драйвъри
10:09
all over the United States.
231
609260
2000
из целите Съединени Щати.
10:11
And IBM, which made them,
232
611260
3000
И Ай Би Ем, която ги направи,
10:14
just didn't know what to do.
233
614260
3000
просто не знаеше какво да прави.
10:17
They commissioned a group of their best scientists
234
617260
3000
Те упълномощиха група от най-добрите си учени
10:20
to investigate,
235
620260
2000
да разследват
10:22
and what they found was
236
622260
2000
и това, което откриха,
10:24
that all these tape drives
237
624260
2000
беше, че всички тези стримери
10:26
were located near ventilation ducts.
238
626260
3000
са били поставени в близост до вентилационни тръби.
10:29
What happened was the bactericide was formulated
239
629260
3000
Това, което е станало, било, че бактерицидът е съдържал
10:32
with minute traces of tin.
240
632260
2000
минимални следи от калай.
10:34
And these tin particles were deposited on the tape heads
241
634260
3000
И тези калаени частици са се депозирали върху лентовите глави
10:37
and were crashing the tape heads.
242
637260
3000
и са ги увреждали.
10:40
So they reformulated the bactericide.
243
640260
3000
И те реформулираха бактерицида.
10:43
But what's interesting to me
244
643260
2000
Но това, което е интересно за мен,
10:45
is that this was the first case
245
645260
2000
е, че това беше първият случай
10:47
of a mechanical device
246
647260
2000
на механичен уред,
10:49
suffering, at least indirectly, from a human disease.
247
649260
3000
страдащ, дори и недиректно, от човешка болест.
10:52
So it shows that we're really all in this together.
248
652260
3000
Значи излиза, че наистина сме всички в кюпа.
10:55
(Laughter)
249
655260
2000
(Смях)
10:57
In fact, it also shows something interesting,
250
657260
3000
Всъщност, това показва и още нещо интересно -
11:00
that although our capabilities and technology
251
660260
3000
че въпреки че нашите способности и технологии
11:03
have been expanding geometrically,
252
663260
2000
са се разширявали геометрично,
11:05
unfortunately, our ability to model their long-term behavior,
253
665260
3000
за съжаление, нашата способност да моделираме тяхното поведение в дългосрочен план,
11:08
which has also been increasing,
254
668260
2000
което също се увеличаваше,
11:10
has been increasing only arithmetically.
255
670260
3000
се е учеличавало само аритметично.
11:13
So one of the characteristic problems of our time
256
673260
3000
И един от характерните проблеми на нашето време
11:16
is how to close this gap
257
676260
2000
е как да затворим тази бездна
11:18
between capabilities and foresight.
258
678260
3000
между способности и предвидливост.
11:21
One other very positive consequence
259
681260
3000
Още едно много позитивно последствие
11:24
of 20th century technology, though,
260
684260
3000
за технологията на 20-ти век
11:27
was the way in which other kinds of calamities
261
687260
4000
беше начинът, по който друг вид бедствия,
11:31
could lead to positive advances.
262
691260
3000
може да доведе до позитивни напредъци.
11:34
There are two historians of business
263
694260
3000
Има двама бизнес историци
11:37
at the University of Maryland,
264
697260
2000
в университета в Мериленд,
11:39
Brent Goldfarb and David Kirsch,
265
699260
2000
Брент Голдфърб и Дейвид Кирш,
11:41
who have done some extremely interesting work,
266
701260
2000
които са извършили изключително интересна работа,
11:43
much of it still unpublished,
267
703260
3000
много от която още е непубликувана,
11:46
on the history of major innovations.
268
706260
2000
за историята на големите нововъведения.
11:48
They have combined the list of major innovations,
269
708260
3000
Те са съставили списък с големите нововъведения,
11:51
and they've discovered that the greatest number, the greatest decade,
270
711260
3000
и са открили, че най-големият брой, най-невероятното десетилетие
11:54
for fundamental innovations,
271
714260
2000
за фундаментални нововъведения,
11:56
as reflected in all of the lists that others have made --
272
716260
4000
както било отбелязано във всички останали списъци, които други хора били направили,
12:00
a number of lists that they have merged --
273
720260
2000
известен брой списъци, които те бяха съединили ,
12:02
was the Great Depression.
274
722260
3000
е Голямата Депресия.
12:05
And nobody knows just why this was so,
275
725260
3000
И никой не знае защо това било така,
12:08
but one story can reflect something of it.
276
728260
3000
но една история може да отрази част от причината.
12:11
It was the origin of the Xerox copier,
277
731260
3000
Това бе началото на ксерокопирната машина
12:14
which celebrated its 50th anniversary
278
734260
3000
която отпразнува своя 50-ти рожден ден
12:17
last year.
279
737260
2000
миналата година.
12:19
And Chester Carlson, the inventor,
280
739260
5000
И Честър Карлсън, създателят,
12:24
was a patent attorney.
281
744260
3000
е бил човек, който издава патенти.
12:27
He really was not intending
282
747260
3000
Той не е имал намерение наистина
12:30
to work in patent research,
283
750260
2000
да работи в сферата на патентите,
12:32
but he couldn't really find an alternative technical job.
284
752260
4000
но не е могъл да намери алтернативна техническа работа.
12:36
So this was the best job he could get.
285
756260
2000
И това беше най-добрата работа, която е могъл да получи.
12:38
He was upset by the low quality and high cost
286
758260
4000
Той бил разстроен заради ниското качество и високата цена
12:42
of existing patent reproductions,
287
762260
3000
на съществуващите патентовани репродукции,
12:45
and so he started to develop
288
765260
3000
и започнал да развива
12:48
a system of dry photocopying,
289
768260
3000
система за сухо фотокопиране,
12:51
which he patented in the late 1930s --
290
771260
3000
която патентовал в края на 30-те
12:54
and which became the first dry photocopier
291
774260
4000
и която стана първата суха фотокопираща машина,
12:58
that was commercially practical
292
778260
2000
която беше търговски практическа
13:00
in 1960.
293
780260
2000
през 1960.
13:02
So we see that sometimes,
294
782260
2000
И така ние виждаме как понякога,
13:04
as a result of these dislocations,
295
784260
2000
в резултат на тези дислокации,
13:06
as a result of people
296
786260
2000
като резултат от хора,
13:08
leaving their original intended career
297
788260
3000
които напускат своята първоначално желана кариера
13:11
and going into something else
298
791260
2000
и отиват да правят нещо друго,
13:13
where their creativity could make a difference,
299
793260
2000
където тяхната креативност може да окаже влияние,
13:15
that depressions
300
795260
2000
че депресиите
13:17
and all kinds of other unfortunate events
301
797260
3000
и всякакви други нещастни събития
13:20
can have a paradoxically stimulating effect
302
800260
3000
могат да имат парадоксален стимулиращ ефект
13:23
on creativity.
303
803260
2000
върху креативността.
13:25
What does this mean?
304
805260
2000
Каккво означава това?
13:27
It means, I think,
305
807260
2000
Означава, мисля,
13:29
that we're living in a time of unexpected possibilities.
306
809260
2000
че ние живеем във време на неочаквани възможности.
13:31
Think of the financial world, for example.
307
811260
3000
Помислете за финансовия свят например.
13:34
The mentor of Warren Buffett, Benjamin Graham,
308
814260
3000
Менторът на Уорън Бъфет, Бенджамин Граам,
13:37
developed his system of value investing
309
817260
5000
развил своята система за стойностно инвестиране
13:42
as a result of his own losses
310
822260
2000
като резултат от своите загуби
13:44
in the 1929 crash.
311
824260
2000
във фалита през 1929.
13:46
And he published that book
312
826260
2000
И той публикува тази книга
13:48
in the early 1930s,
313
828260
3000
в началото на 30-те,
13:51
and the book still exists in further editions
314
831260
2000
и книгата още същестува в следващи издания,
13:53
and is still a fundamental textbook.
315
833260
2000
и все още е основно ръководство.
13:55
So many important creative things can happen
316
835260
4000
Толкова много важни креативни неща могат да се случат,
13:59
when people learn from disasters.
317
839260
3000
когато хората се поучат от нещастията.
14:02
Now think of the large and small plagues that we have now --
318
842260
4000
Сега помислете за големите и малките напасти, които имаме сега -
14:06
bed bugs, killer bees, spam --
319
846260
5000
дървеници, пчели убийци, спам,
14:11
and it's very possible that the solutions to those
320
851260
3000
и е много възможно решенията на тези неща
14:14
will really extend well beyond the immediate question.
321
854260
3000
наистина да се разширят отвъд незабавния въпрос.
14:17
If we think, for example, of Louis Pasteur,
322
857260
3000
Ако помислим, например, за Луис Пастьор,
14:20
who in the 1860s
323
860260
2000
който през 1860-та
14:22
was asked to study
324
862260
2000
беше назначен да изследва
14:24
the diseases of silk worms for the silk industry,
325
864260
4000
болестите на копринените буби за копринената индустрия,
14:28
and his discoveries were really the beginning
326
868260
3000
и неговите открития бяха наистина началото
14:31
of the germ theory of disease.
327
871260
2000
на зародишната теория за болестта.
14:33
So very often, some kind of disaster --
328
873260
3000
Затова много често някакъв вид нещастие,
14:36
sometimes the consequence, for example,
329
876260
3000
понякога последствието, например,
14:39
of over-cultivation of silk worms,
330
879260
3000
от прекултивирането на копринените буби,
14:42
which was a problem in Europe at the time --
331
882260
2000
което беше проблем за Европа по това време,
14:44
can be the key to something much bigger.
332
884260
2000
може да бъде ключа за нещо много по-голямо.
14:46
So this means
333
886260
2000
Значи това означава,
14:48
that we need to take a different view
334
888260
2000
че имаме нужда от различна гледна точка
14:50
of unintended consequences.
335
890260
2000
за непреднамерените последици.
14:52
We need to take a really positive view.
336
892260
3000
Имаме нужда от наистина позитивна гледна точка.
14:55
We need to see what they can do for us.
337
895260
3000
Имаме нужда да видим какво могат да направят те за нас.
14:58
We need to learn
338
898260
2000
Имаме нужда да се поучим
15:00
from those figures that I mentioned.
339
900260
2000
от тези фигури, които споменах.
15:02
We need to learn, for example, from Dr. Cushing,
340
902260
3000
Имаме нужда да се поучим, например, от д-р Къшинг,
15:05
who killed patients
341
905260
2000
който убивал пациенти
15:07
in the course of his early operations.
342
907260
2000
по време на ранните си операции.
15:09
He had to have some errors. He had to have some mistakes.
343
909260
3000
Той е трябвало да има грешки, трябвало е.
15:12
And he learned meticulously from his mistakes.
344
912260
3000
И той най-щателно се учеше от своите грешки.
15:15
And as a result,
345
915260
2000
И като резултат,
15:17
when we say, "This isn't brain surgery,"
346
917260
3000
когато кажем: "Това не е мозъчна операция.",
15:20
that pays tribute to how difficult it was
347
920260
3000
това показва колко трудно е било
15:23
for anyone to learn from their mistakes
348
923260
2000
за всеки да се поучи от своите грешки
15:25
in a field of medicine
349
925260
2000
в дадена област в медицината,
15:27
that was considered so discouraging in its prospects.
350
927260
3000
която е била считана за обезсърчаваща в своите перспективи.
15:30
And we can also remember
351
930260
3000
И също можем да запомним
15:33
how the pharmaceutical companies
352
933260
2000
как фармацевтичните компании
15:35
were willing to pool their knowledge,
353
935260
2000
искаха да обединят своите знания,
15:37
to share their knowledge,
354
937260
2000
да споделят своите знания
15:39
in the face of an emergency,
355
939260
2000
в лицето на спешна ситуация,
15:41
which they hadn't really been for years and years.
356
941260
3000
в която не са изпадали от много години насам.
15:44
They might have been able to do it earlier.
357
944260
3000
Те са можели да го направят и по-рано.
15:47
The message, then, for me,
358
947260
3000
Тогава поуката, за мен,
15:50
about unintended consequences
359
950260
2000
по въпроса за непреднамерените последствия
15:52
is chaos happens;
360
952260
3000
е - хаосът се случва;
15:55
let's make better use of it.
361
955260
2000
нека го използваме по-добре.
15:57
Thank you very much.
362
957260
2000
Много Ви благодаря.
15:59
(Applause)
363
959260
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7