Edward Tenner: Unintended consequences

44,129 views ・ 2011-09-06

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Dr. Eitan Eliram מבקר: Ido Dekkers
00:15
I didn't always love unintended consequences,
0
15260
3000
לא תמיד אהבתי תוצאות בלתי צפויות
00:18
but I've really learned to appreciate them.
1
18260
2000
אך באמת למדתי להעריך אותן
00:20
I've learned that they're really the essence
2
20260
2000
למדתי שהן המהות
00:22
of what makes for progress,
3
22260
2000
של מה שמביא להתקדמות ,
00:24
even when they seem to be terrible.
4
24260
3000
גם כאשר נדמה שהן נוראיות.
00:27
And I'd like to review
5
27260
2000
והיתי רוצה להציג
00:29
just how unintended consequences
6
29260
3000
כיצד תוצאות בלתי צפויות
00:32
play the part that they do.
7
32260
3000
משחקות את חלקן.
00:35
Let's go to 40,000 years before the present,
8
35260
5000
בואו נלך 40,000 שנים לפני ההווה
00:40
to the time of the cultural explosion,
9
40260
4000
לזמן של התפוצצות התרבות
00:44
when music, art, technology,
10
44260
5000
כאשר מוסיקה, אמנות, טכנולוגיה
00:49
so many of the things that we're enjoying today,
11
49260
2000
וכה רבים מהדברים שאנחנו נהנים מהם היום,
00:51
so many of the things that are being demonstrated at TED
12
51260
3000
כה רבים מהדברים שמודגמים בכנס TED
00:54
were born.
13
54260
2000
נולדו.
00:56
And the anthropologist Randall White
14
56260
3000
והאנתרופולוג רנדול וויט
00:59
has made a very interesting observation:
15
59260
3000
הציע תצפית מענינת
01:02
that if our ancestors
16
62260
2000
שאם קדמונינו
01:04
40,000 years ago
17
64260
2000
לפני 40,000 שנים
01:06
had been able to see
18
66260
3000
היו יכולים לראות
01:09
what they had done,
19
69260
2000
מה שהם עשו,
01:11
they wouldn't have really understood it.
20
71260
2000
הם לא באמת היו מבינים זאת.
01:13
They were responding
21
73260
2000
הם הגיבו
01:15
to immediate concerns.
22
75260
3000
לדאגות מיידיות.
01:18
They were making it possible for us
23
78260
2000
הם הפכו זאת לאפשרי עבורינו
01:20
to do what they do,
24
80260
2000
לעשות מה שהם עשו,
01:22
and yet, they didn't really understand
25
82260
2000
אך עדין, הם לא באמת הבינו
01:24
how they did it.
26
84260
2000
איך הם עשו זאת.
01:26
Now let's advance to 10,000 years before the present.
27
86260
5000
עכשיו בואו נתקדם ל 10,000 שנה לפני ההווה
01:31
And this is when it really gets interesting.
28
91260
2000
ועכשיו זה ממש נעשה מענין
01:33
What about the domestication of grains?
29
93260
3000
מה לגבי ביות הדגנים?
01:36
What about the origins of agriculture?
30
96260
3000
מה לגבי ראשית החקלאות?
01:39
What would our ancestors 10,000 years ago
31
99260
3000
מה קדמונינו לפני 10,000 שנה
01:42
have said
32
102260
2000
היו אומרים
01:44
if they really had technology assessment?
33
104260
2000
אם באמת היתה להם יכולת הערכה לטכנולוגיה שלהם?
01:46
And I could just imagine the committees
34
106260
2000
ואני רק יכול לדמיין את הוועדות
01:48
reporting back to them
35
108260
2000
מדווחות להם
01:50
on where agriculture was going to take humanity,
36
110260
3000
לאן החקלאות תצעיד את האנושות
01:53
at least in the next few hundred years.
37
113260
3000
לפחות בכמה מאות השנים הבאות.
01:56
It was really bad news.
38
116260
2000
אלו היו חדשות רעות באמת.
01:58
First of all, worse nutrition,
39
118260
2000
קודם כל תזונה גרועה,
02:00
maybe shorter life spans.
40
120260
2000
אולי תוחלת חיים קצרה יותר
02:02
It was simply awful for women.
41
122260
2000
זה היה פשוט נורא עבור נשים.
02:04
The skeletal remains from that period
42
124260
2000
שאריות שלדים מאותה תקופה
02:06
have shown that they were grinding grain morning, noon and night.
43
126260
5000
הראו שהם היו טוחנים דגנים בוקר צהרים וערב.
02:11
And politically, it was awful.
44
131260
3000
ומבחינה פוליטית זה היה איום ונורא.
02:14
It was the beginning of a much higher degree
45
134260
3000
זו היתה ההתחלה של דרגה גבוהה הרבה יותר
02:17
of inequality among people.
46
137260
3000
של חוסר שיוויון בין בני אדם.
02:20
If there had been rational technology assessment then,
47
140260
3000
אם היתה יכולת הערכה רציונלית של הטכנולוגיה אז,
02:23
I think they very well might have said,
48
143260
2000
אני חושב שהם בהחלט היו אומרים
02:25
"Let's call the whole thing off."
49
145260
3000
"בואו נבטל את כל הענין"
02:28
Even now, our choices are having unintended effects.
50
148260
4000
אפילו עכשיו, הבחירות שאנו בוחרים מובילות להשפעות בלתי צפויות.
02:32
Historically, for example,
51
152260
2000
באופן היסטורי, למשל
02:34
chopsticks -- according to one Japanese anthropologist
52
154260
3000
מקלות אכילה לפי אחד מהאנתרופולוגים היפניים
02:37
who wrote a dissertation about it
53
157260
2000
שכתב דיסרטציה על כך
02:39
at the University of Michigan --
54
159260
2000
באוניברסיטת מישיגן
02:41
resulted in long-term changes
55
161260
3000
הסתיימו בשינויים ארוכי טווח
02:44
in the dentition, in the teeth,
56
164260
2000
במצב הדנטלי, בשיניים
02:46
of the Japanese public.
57
166260
2000
של הציבור היפני.
02:48
And we are also changing our teeth right now.
58
168260
3000
ואנחנו גם משנים את השיניים שלנו עכשיו.
02:51
There is evidence
59
171260
2000
יש הוכחה
02:53
that the human mouth and teeth
60
173260
2000
שהפה והשיניים האנושיות
02:55
are growing smaller all the time.
61
175260
2000
הולכות וקטנות כל הזמן
02:57
That's not necessarily a bad unintended consequence.
62
177260
3000
זו לא בהכרח תוצאה בלתי צפויה שלילית
03:00
But I think from the point of view of a Neanderthal,
63
180260
2000
אך אני חושב שמנקודת ראות ניאנדרטלית
03:02
there would have been a lot of disapproval
64
182260
2000
היתה מורת רוח
03:04
of the wimpish choppers that we now have.
65
184260
3000
מהחותכות החלשלושות שיש לנו היום.
03:07
So these things are kind of relative
66
187260
3000
אז הדברים הללו הם יחסיים
03:10
to where you or your ancestors happen to stand.
67
190260
4000
למקום שבו יצא לך ולאבות אבותיך להיות.
03:14
In the ancient world
68
194260
2000
בעולם העתיק
03:16
there was a lot of respect for unintended consequences,
69
196260
3000
היה הרבה כבוד לתוצאות בלתי צפויות,
03:19
and there was a very healthy sense of caution,
70
199260
3000
והיתה תחושה בריאה מאוד של זהירות,
03:22
reflected in the Tree of Knowledge,
71
202260
2000
שמבוטאת בעץ הדעת,
03:24
in Pandora's Box,
72
204260
2000
בתיבת פנדורה,
03:26
and especially in the myth of Prometheus
73
206260
2000
ובמיוחד במיתוס של פרומתיאוס
03:28
that's been so important
74
208260
2000
שזה כה חשוב
03:30
in recent metaphors about technology.
75
210260
2000
במטפורות עכשוויות של הטכנולוגיה.
03:32
And that's all very true.
76
212260
3000
וזה מאוד נכון.
03:35
The physicians of the ancient world --
77
215260
2000
הרופאים של העולם העתיק
03:37
especially the Egyptians,
78
217260
2000
במיוחד המצרים,
03:39
who started medicine as we know it --
79
219260
2000
שהתחילו את הרפואה כפי שאנו מכירים אותה היום
03:41
were very conscious
80
221260
2000
היו מאוד מודעים
03:43
of what they could and couldn't treat.
81
223260
2000
אודות מה שהם יכולים או לא יכולים לטפל בו
03:45
And the translations of the surviving texts say,
82
225260
5000
והתרגומים של הטקסטים ששרדו אומרים:
03:50
"This I will not treat. This I cannot treat."
83
230260
2000
"בזה אני אטפל, בזה אינני יכול לטפל"
03:52
They were very conscious.
84
232260
2000
הם היו מאוד מודעים.
03:54
So were the followers of Hippocrates.
85
234260
2000
וכך גם הממשיכים של ההיפוקרטים.
03:56
The Hippocratic manuscripts also --
86
236260
2000
כתבי היד ההיפוקרטים גם כן
03:58
repeatedly, according to recent studies --
87
238260
3000
באופן שחוזר על עצמו, לפי מחקרים עדכניים
04:01
show how important it is not to do harm.
88
241260
3000
מראים עד כמה זה חשוב שלא לגרום נזק.
04:04
More recently,
89
244260
2000
לאחרונה,
04:06
Harvey Cushing,
90
246260
2000
הארווי קושינג,
04:08
who really developed neurosurgery as we know it,
91
248260
2000
שבאמת פיתח את הנוירוכירורגיה כפי שאנו מכירים אותה,
04:10
who changed it from a field of medicine
92
250260
3000
אשר שינה אותה מתחום ברפואה
04:13
that had a majority of deaths resulting from surgery
93
253260
4000
שהיתה בו תמותה רבה כתוצאה מניתוח
04:17
to one in which there was a hopeful outlook,
94
257260
3000
לתחום שיש בו פתח לתקווה
04:20
he was very conscious
95
260260
2000
הוא היה מאוד מודע
04:22
that he was not always going to do the right thing.
96
262260
3000
שהוא לא תמיד יעשה את הדבר הנכון.
04:25
But he did his best,
97
265260
2000
אך הוא עשה כמיטב יכולתו
04:27
and he kept meticulous records
98
267260
2000
והוא שמר על רישומים מוקפדים
04:29
that let him transform that branch of medicine.
99
269260
3000
שאיפשרו לו לשנות מן היסוד ענף זה של הרפואה.
04:32
Now if we look forward a bit
100
272260
3000
עכשיו אם נסתכל טיפה קדימה
04:35
to the 19th century,
101
275260
2000
למאה ה-19,
04:37
we find a new style of technology.
102
277260
2000
נמצא סגנון חדש של טכנולוגיה.
04:39
What we find is,
103
279260
2000
מה שאנו מוצאים הוא,
04:41
no longer simple tools,
104
281260
3000
לא עוד כלים פשוטים,
04:44
but systems.
105
284260
2000
אלא מערכות.
04:46
We find more and more
106
286260
2000
אנו מוצאים עוד ועוד
04:48
complex arrangements of machines
107
288260
2000
סידורים מורכבים של מכונות
04:50
that make it harder and harder
108
290260
2000
שמקשות יותר ויותר
04:52
to diagnose what's going on.
109
292260
2000
לאבחן מה קורה.
04:54
And the first people who saw that
110
294260
2000
והראשונים לראות זאת
04:56
were the telegraphers of the mid-19th century,
111
296260
3000
היו הטלגרפים של אמצע המאה ה- 19,
04:59
who were the original hackers.
112
299260
2000
שהיו ההאקרים הראשונים.
05:01
Thomas Edison would have been very, very comfortable
113
301260
3000
תומאס אדיסון היה חש מאוד בנוח
05:04
in the atmosphere of a software firm today.
114
304260
3000
באווירה של חברת תוכנה כיום.
05:07
And these hackers had a word
115
307260
3000
ולהאקרים הללו היתה מילה
05:10
for those mysterious bugs in telegraph systems
116
310260
3000
עבור הבאגים המסתוריים במערכת הטלגרף
05:13
that they called bugs.
117
313260
2000
שהם קראו לה באגים.
05:15
That was the origin of the word "bug."
118
315260
4000
זהו המקור למילה "באג".
05:19
This consciousness, though,
119
319260
2000
אך מודעות זו
05:21
was a little slow to seep through the general population,
120
321260
3000
היתה איטית מדי בכדי לחלחל לכלל האוכלוסיה
05:24
even people who were very, very well informed.
121
324260
3000
אפילו לאנשים שהיו מעודכנים ביותר
05:27
Samuel Clemens, Mark Twain,
122
327260
2000
סמואל קלמנס, מארק טווין,
05:29
was a big investor
123
329260
2000
היה משקיע גדול
05:31
in the most complex machine of all times --
124
331260
3000
במכונה המורכבת ביותר בכל הזמנים
05:34
at least until 1918 --
125
334260
2000
לפחות עד 1918
05:36
registered with the U.S. Patent Office.
126
336260
2000
רשומה במשרד הפטנטים האמריקאי
05:38
That was the Paige typesetter.
127
338260
2000
זו היתה מכונת סדר-האותיות של פיג'
05:40
The Paige typesetter
128
340260
2000
מכונת סדר-האותיות של פיג'
05:42
had 18,000 parts.
129
342260
2000
היו בה 18,000 חלקים.
05:44
The patent had 64 pages of text
130
344260
3000
הפטנט היה רשום על 64 עמודי טקסט
05:47
and 271 figures.
131
347260
4000
ו- 271 מספרים.
05:51
It was such a beautiful machine
132
351260
2000
זו היתה מכונה כה יפה
05:53
because it did everything that a human being did
133
353260
3000
בגלל שהיא עשתה כל מה שבן אדם עשה
05:56
in setting type --
134
356260
2000
בסידור אותיות
05:58
including returning the type to its place,
135
358260
2000
כולל החזרת האות למקומה,
06:00
which was a very difficult thing.
136
360260
2000
שהיתה דבר קשה כשלעצמו.
06:02
And Mark Twain, who knew all about typesetting,
137
362260
2000
ומארק טווין שידע הכל על סדר אותיות,
06:04
really was smitten by this machine.
138
364260
3000
היה ממש הלום-רעם מהמכונה הזו
06:07
Unfortunately, he was smitten in more ways than one,
139
367260
3000
למרבה הצער, הוא היה הלום ביותר ממובן אחד,
06:10
because it made him bankrupt,
140
370260
2000
שכן זה הביא אותו לפשיטת רגל
06:12
and he had to tour the world speaking
141
372260
2000
והיה עליו להסתובב בעולם ולהרצות
06:14
to recoup his money.
142
374260
3000
כדי להחזיר לעצמו את כספו.
06:17
And this was an important thing
143
377260
2000
וזה היה דבר חשוב
06:19
about 19th century technology,
144
379260
2000
אודות טכנולוגיות המאה ה - 19,
06:21
that all these relationships among parts
145
381260
2000
שכל מערכות הגומלין הללו בין חלקים
06:23
could make the most brilliant idea fall apart,
146
383260
4000
יכלו לגרום לרעיון המבריק ביותר לקרוס
06:27
even when judged by the most expert people.
147
387260
2000
אפילו אם נשפט על ידי האנשים המומחים ביותר
06:29
Now there is something else, though, in the early 20th century
148
389260
3000
עכשיו יש משהו אחר בתחילת המאה העשרים.
06:32
that made things even more complicated.
149
392260
3000
שהפך את הדברים לאפילו מסובכים יותר.
06:35
And that was that safety technology itself
150
395260
3000
וזה היה שטכנולוגיות הבטיחות עצמן
06:38
could be a source of danger.
151
398260
2000
היו יכולות להיות למקור לסכנה.
06:40
The lesson of the Titanic, for a lot of the contemporaries,
152
400260
3000
הלקח שנלמד מן הטיטאניק, עבור בני אותה תקופה
06:43
was that you must have enough lifeboats
153
403260
2000
היה שחייבים שיהיו מספיק סירות הצלה
06:45
for everyone on the ship.
154
405260
2000
לכל הנוסעים על האניה.
06:47
And this was the result
155
407260
3000
וזו היתה תוצאה
06:50
of the tragic loss of lives
156
410260
2000
של אבדן חיים טרגי
06:52
of people who could not get into them.
157
412260
2000
של אנשים שלא יכלו להגיע אליהן
06:54
However, there was another case, the Eastland,
158
414260
3000
מכל מקום, היה מקרה נוסף, האיסטלנד
06:57
a ship that capsized in Chicago Harbor in 1915,
159
417260
4000
אניה שהתהפכה בנמל שיקגו ב- 1915
07:01
and it killed 841 people --
160
421260
3000
והרגה 841 בני אדם
07:04
that was 14 more
161
424260
2000
זה היה 14 בני אדם יותר
07:06
than the passenger toll of the Titanic.
162
426260
3000
מאשר מספר הנוסעים הנספים בטיטאניק
07:09
The reason for it, in part, was
163
429260
2000
הסיבה לכך, בחלקה, היתה
07:11
the extra life boats that were added
164
431260
3000
עודף בסירות ההצלה שהוספו
07:14
that made this already unstable ship
165
434260
3000
שהפכו את האניה שהיתה בלתי יציבה מלכתחילה
07:17
even more unstable.
166
437260
2000
לעוד יותר בלתי יציבה.
07:19
And that again proves
167
439260
2000
וזה שוב מוכיח
07:21
that when you're talking about unintended consequences,
168
441260
3000
שכאשר אתה מדבר על תוצאות בלתי צפויות
07:24
it's not that easy to know
169
444260
2000
שזה לא כל כך קל לדעת
07:26
the right lessons to draw.
170
446260
2000
את הלקח הנכון ללמוד.
07:28
It's really a question of the system, how the ship was loaded,
171
448260
3000
זו באמת שאלה של המערכת, איך הספינה הועמסה,
07:31
the ballast and many other things.
172
451260
3000
מידת הנטל ועוד דברים רבים.
07:35
So the 20th century, then,
173
455260
3000
אז המאה ה 20,
07:38
saw how much more complex reality was,
174
458260
2000
ראתה עד כמה מורכבת המציאות
07:40
but it also saw a positive side.
175
460260
3000
אבל היא גם ראתה צד חיובי
07:43
It saw that invention
176
463260
3000
היא ראתה שהמצאה
07:46
could actually benefit from emergencies.
177
466260
2000
יכולה להפיק תועלת ממצבי חרום
07:48
It could benefit
178
468260
2000
היא יכולה להפיק תועלת
07:50
from tragedies.
179
470260
3000
מטרגדיות.
07:53
And my favorite example of that --
180
473260
2000
והדוגמא החביבה עלי היא
07:55
which is not really widely known
181
475260
2000
שאגב לא כל כך מוכרת
07:57
as a technological miracle,
182
477260
2000
כנס טכנולוגי
07:59
but it may be one of the greatest of all times,
183
479260
3000
אך יתכן והיא הגדולה שבכל הזמנים,
08:02
was the scaling up of penicillin in the Second World War.
184
482260
4000
היתה זו של שדרוג הפנצילין במלחמת העולם השניה.
08:06
Penicillin was discovered in 1928,
185
486260
3000
גילוי הפנצילין היה ב 1928,
08:09
but even by 1940,
186
489260
2000
אך אפילו ב-1940,
08:11
no commercially and medically useful quantities of it
187
491260
3000
שום כמויות מסחריות ורפואיות שימושיות
08:14
were being produced.
188
494260
2000
לא הופקו ממנו.
08:16
A number of pharmaceutical companies were working on it.
189
496260
3000
מספר חברות תרופות עבדו על זה
08:19
They were working on it independently,
190
499260
2000
הן עבדו על כך באופן עצמאי,
08:21
and they weren't getting anywhere.
191
501260
2000
והן לא הגיעו לשום מקום.
08:23
And the Government Research Bureau
192
503260
2000
ולשכת המחקר הממשלתי
08:25
brought representatives together
193
505260
2000
הביאה את הנציגים יחד
08:27
and told them that this is something
194
507260
2000
ואמרה להם שזה משהו
08:29
that has to be done.
195
509260
2000
שצריך להעשות.
08:31
And not only did they do it,
196
511260
2000
ולא רק שהם עשו זאת,
08:33
but within two years,
197
513260
2000
אלא בתוך שנתיים,
08:35
they scaled up penicillin
198
515260
2000
הם שדרגו את הפנצילין
08:37
from preparation in one-liter flasks
199
517260
3000
מהכנת צלוחיות של ליטר אחד
08:40
to 10,000-gallon vats.
200
520260
4000
לאגנים של 10,000 גאלון.
08:44
That was how quickly penicillin was produced
201
524260
4000
זו היתה המהירות שבה הפנצילין יוצר
08:48
and became one of the greatest medical advances of all time.
202
528260
4000
והפך לאחד מפלאי הרפואה של כל הזמנים.
08:52
In the Second World War, too,
203
532260
2000
במלחמת העולם השניה גם כן,
08:54
the existence
204
534260
2000
קיומה של
08:56
of solar radiation
205
536260
2000
קרינת השמש
08:58
was demonstrated by studies of interference
206
538260
3000
הודגמה על ידי מחקרים של הפרעה
09:01
that was detected by the radar stations of Great Britain.
207
541260
4000
שאותרה על ידי תחנות ראדאר של בריטניה
09:05
So there were benefits in calamities --
208
545260
3000
אז היו תועלות באסונות
09:08
benefits to pure science,
209
548260
2000
תועלות למדע טהור,
09:10
as well as to applied science
210
550260
2000
וגם למדע יישומי
09:12
and medicine.
211
552260
3000
ורפואה.
09:15
Now when we come to the period after the Second World War,
212
555260
3000
עכשיו, כשאנו באים לתקופה שאחרי מלחה"ע השניה,
09:18
unintended consequences get even more interesting.
213
558260
4000
תוצאות בלתי צפויות הופכות להיות אפילו מענינות יותר
09:22
And my favorite example of that
214
562260
2000
והדוגמא החביבה עלי
09:24
occurred beginning in 1976,
215
564260
3000
התרחשה החל מ 1976,
09:27
when it was discovered
216
567260
2000
כאשר התגלה
09:29
that the bacteria causing Legionnaires disease
217
569260
3000
שהבקטריה הגורמת למחלת הלגיונרים
09:32
had always been present in natural waters,
218
572260
3000
היתה נוכחת תמיד במים טבעיים,
09:35
but it was the precise temperature of the water
219
575260
4000
אך היתה זו טמפרטורת המים המדויקת
09:39
in heating, ventilating and air conditioning systems
220
579260
3000
במערכות חימום, איוורור ומיזוג אוויר
09:42
that raised the right temperature
221
582260
4000
שהעלתה את הטמפרטורה הנכונה
09:46
for the maximum reproduction
222
586260
3000
לייצור המקסימלי של ייצור מתחדש
09:49
of Legionella bacillus.
223
589260
2000
של בקטרית הלגיונלה.
09:51
Well, technology to the rescue.
224
591260
2000
טוב, אז טכנולוגיה להצלה.
09:53
So chemists got to work,
225
593260
2000
והכימאים ניגשו לעבודה
09:55
and they developed a bactericide
226
595260
2000
ופיתחו חיידקים
09:57
that became widely used in those systems.
227
597260
3000
ששימושם במערכות אלו הפך לנפוץ.
10:00
But something else happened in the early 1980s,
228
600260
4000
אך משהו אחר קרה בתחילת שנות השמונים,
10:04
and that was that there was a mysterious epidemic
229
604260
2000
וזה היה שהתפתחה מגיפה מסתורית
10:06
of failures of tape drives
230
606260
3000
של כשל בכונני קלטות
10:09
all over the United States.
231
609260
2000
בכל רחבי ארה"ב.
10:11
And IBM, which made them,
232
611260
3000
וחברת IBM שייצרה אותם,
10:14
just didn't know what to do.
233
614260
3000
פשוט לא ידעה מה לעשות.
10:17
They commissioned a group of their best scientists
234
617260
3000
הם מינו קבוצה של טובי המדענים שלהם
10:20
to investigate,
235
620260
2000
לחקור.
10:22
and what they found was
236
622260
2000
ומה שהם מצאו היה
10:24
that all these tape drives
237
624260
2000
שכל כונני הקלטות הללו
10:26
were located near ventilation ducts.
238
626260
3000
היו ממוקמים בסמוך לצינורות איוורור
10:29
What happened was the bactericide was formulated
239
629260
3000
מה שקרה הוא שחידקים התפתחו
10:32
with minute traces of tin.
240
632260
2000
עם שבבים דלים של בדיל
10:34
And these tin particles were deposited on the tape heads
241
634260
3000
ושבבי בדיל אלו התמקמו להם על ראשי הקלטות
10:37
and were crashing the tape heads.
242
637260
3000
והביאו לקריסתם של ראשי הקלטות.
10:40
So they reformulated the bactericide.
243
640260
3000
אז הם עיצבו מחדש את הבקטריה.
10:43
But what's interesting to me
244
643260
2000
אך מה שמענין בשבילי
10:45
is that this was the first case
245
645260
2000
הוא זה שזה היה המקרה הראשון
10:47
of a mechanical device
246
647260
2000
של מיכשור טכני
10:49
suffering, at least indirectly, from a human disease.
247
649260
3000
שסבל, לפחות באופן עקיף, ממחלת אנוש.
10:52
So it shows that we're really all in this together.
248
652260
3000
וזה מראה שאנחנו באמת בתוך כל זה ביחד.
10:55
(Laughter)
249
655260
2000
(צחוק)
10:57
In fact, it also shows something interesting,
250
657260
3000
למעשה, זה גם מראה על משהו מענין.
11:00
that although our capabilities and technology
251
660260
3000
שלמרות יכולותינו והטכנולוגיה שלנו
11:03
have been expanding geometrically,
252
663260
2000
התרחבו גאומטרית,
11:05
unfortunately, our ability to model their long-term behavior,
253
665260
3000
למצער, יכולתינו לבחון את התנהגותם ארוכת הטווח,
11:08
which has also been increasing,
254
668260
2000
שגם היא מתגברת,
11:10
has been increasing only arithmetically.
255
670260
3000
נותרה חשבונאית
11:13
So one of the characteristic problems of our time
256
673260
3000
אז אחת מהבעיות המאפינות של זמננו
11:16
is how to close this gap
257
676260
2000
היא לסגור את הפער הזה
11:18
between capabilities and foresight.
258
678260
3000
בין יכולות לראיית הנולד.
11:21
One other very positive consequence
259
681260
3000
עוד תוצאה חיובית נוספת
11:24
of 20th century technology, though,
260
684260
3000
של טכנולוגיית המאה ה-20
11:27
was the way in which other kinds of calamities
261
687260
4000
היתה הדרך שבה אסונות שונים
11:31
could lead to positive advances.
262
691260
3000
יכלו להוביל להתקדמות חיובית
11:34
There are two historians of business
263
694260
3000
ישנם שני היסטוריונים של תחום העסקים
11:37
at the University of Maryland,
264
697260
2000
באוניברסיטת מרילנד
11:39
Brent Goldfarb and David Kirsch,
265
699260
2000
ברנט גולדפארב ודיויד קירש,
11:41
who have done some extremely interesting work,
266
701260
2000
שעשו עבודה מענינת באופן יוצא דופן,
11:43
much of it still unpublished,
267
703260
3000
רובה טרם פורסם,
11:46
on the history of major innovations.
268
706260
2000
על ההיסטוריה של ההמצאות הגדולות,
11:48
They have combined the list of major innovations,
269
708260
3000
הם ערכו רשימה של כל ההמצאות הגדולות,
11:51
and they've discovered that the greatest number, the greatest decade,
270
711260
3000
והם גילו, שהמספר הרב ביותר, שהעשור הגדול ביותר
11:54
for fundamental innovations,
271
714260
2000
של המצאות משמעותיות
11:56
as reflected in all of the lists that others have made --
272
716260
4000
כפי שמשתקף גם בכל הרשימות שאחרים ערכו
12:00
a number of lists that they have merged --
273
720260
2000
מספר רשימות שהם מיזגו
12:02
was the Great Depression.
274
722260
3000
היה בתקופת ה"שפל הגדול"
12:05
And nobody knows just why this was so,
275
725260
3000
ואף אחד לא באמת יודע למה זה היה כך,
12:08
but one story can reflect something of it.
276
728260
3000
אך סיפור אחד יכול לשקף משהו מזה.
12:11
It was the origin of the Xerox copier,
277
731260
3000
זה היה המקור של מכונת הצילום זירוקס,
12:14
which celebrated its 50th anniversary
278
734260
3000
שחגגה יובל 50
12:17
last year.
279
737260
2000
בשנה שעברה
12:19
And Chester Carlson, the inventor,
280
739260
5000
וצ'סלר קרלסון, הממציא
12:24
was a patent attorney.
281
744260
3000
היה עו"ד של פטנטים
12:27
He really was not intending
282
747260
3000
הוא ממש לא התכוון
12:30
to work in patent research,
283
750260
2000
לעבוד במחקר פטנטים
12:32
but he couldn't really find an alternative technical job.
284
752260
4000
אך הוא לא הצליח למצוא עבודה טכנית חלופית.
12:36
So this was the best job he could get.
285
756260
2000
וזו היתה העבודה הטובה ביותר שיכל לקבל.
12:38
He was upset by the low quality and high cost
286
758260
4000
הוא היה מאוכזב מהאיכות הנמוכה והעלות הגבוהה
12:42
of existing patent reproductions,
287
762260
3000
של יצירה מחדש של פטנטים.
12:45
and so he started to develop
288
765260
3000
אז הוא התחיל לפתח
12:48
a system of dry photocopying,
289
768260
3000
שיטה של צילום יבש
12:51
which he patented in the late 1930s --
290
771260
3000
שאותה רשם כפטנט בסוף שנות ה- 30
12:54
and which became the first dry photocopier
291
774260
4000
ואשר הפכה למכונת הצילום-היבש, הראשונה.
12:58
that was commercially practical
292
778260
2000
שהיתה זמינה מסחרית
13:00
in 1960.
293
780260
2000
ב- 1960.
13:02
So we see that sometimes,
294
782260
2000
אז אנחנו רואים שלפעמים,
13:04
as a result of these dislocations,
295
784260
2000
כתוצאה מההזזות מהמקומות הרגילים הללו
13:06
as a result of people
296
786260
2000
כתוצאה מכך שאנשים
13:08
leaving their original intended career
297
788260
3000
חיים את הקריירה לה התכוונו מלכתחילה
13:11
and going into something else
298
791260
2000
והולכים למשהו אחר
13:13
where their creativity could make a difference,
299
793260
2000
היכן שהיצירתיות שלהם יכולה לעשות את ההבדל
13:15
that depressions
300
795260
2000
שתקופות שפל
13:17
and all kinds of other unfortunate events
301
797260
3000
ושכל מיני אירועי ביש מזל
13:20
can have a paradoxically stimulating effect
302
800260
3000
יכולים באופן פרדוקסלי להיות בעלי השפעה מגרה
13:23
on creativity.
303
803260
2000
על יצירתיות.
13:25
What does this mean?
304
805260
2000
מה המשמעות של זה?
13:27
It means, I think,
305
807260
2000
זה אומר, אני חושב,
13:29
that we're living in a time of unexpected possibilities.
306
809260
2000
שאנחנו חיים בזמן של אפשרויות בלתי צפויות.
13:31
Think of the financial world, for example.
307
811260
3000
תחשבו על העולם הפיננסי למשל
13:34
The mentor of Warren Buffett, Benjamin Graham,
308
814260
3000
החונך של וורן באפט, בנימין גראהם,
13:37
developed his system of value investing
309
817260
5000
פיתח את השיטה שלו של השקעת ערך
13:42
as a result of his own losses
310
822260
2000
כתוצאה מהפסדיו שלו
13:44
in the 1929 crash.
311
824260
2000
בהתרסקות של 1929.
13:46
And he published that book
312
826260
2000
והוא פרסם את הספר הזה
13:48
in the early 1930s,
313
828260
3000
בראשית שנות ה-30,
13:51
and the book still exists in further editions
314
831260
2000
והספר עדין זמין במהדורות מתקדמות
13:53
and is still a fundamental textbook.
315
833260
2000
והוא עדין טקסט מכונן.
13:55
So many important creative things can happen
316
835260
4000
אז הרבה דברים יצירתיים וחשובים יכולים לקרות
13:59
when people learn from disasters.
317
839260
3000
כשאנשים לומדים מאסונות.
14:02
Now think of the large and small plagues that we have now --
318
842260
4000
תחשבו עכשיו על המגפות הגדולות והקטנות שיש לנו עכשיו
14:06
bed bugs, killer bees, spam --
319
846260
5000
פרעושי מיטה, דבורים הורגות, דואר-זבל
14:11
and it's very possible that the solutions to those
320
851260
3000
ומאוד יתכן שהפתרון לכל אלו
14:14
will really extend well beyond the immediate question.
321
854260
3000
יתרחב באמת מעבר לשאלה המיידית
14:17
If we think, for example, of Louis Pasteur,
322
857260
3000
אם אנחנו חושבים למשל על לואי פסטר
14:20
who in the 1860s
323
860260
2000
שבשנת 1860,
14:22
was asked to study
324
862260
2000
התבקש לחקור
14:24
the diseases of silk worms for the silk industry,
325
864260
4000
את מחלות תולעי המשי עבור תעשיית המשי
14:28
and his discoveries were really the beginning
326
868260
3000
ותגליותיו היו באמת ההתחלה
14:31
of the germ theory of disease.
327
871260
2000
של תאורית הנבט של מחלות.
14:33
So very often, some kind of disaster --
328
873260
3000
אז לעיתים תכופות, איזה סוג של אסון
14:36
sometimes the consequence, for example,
329
876260
3000
לפעמים התוצאה של, למשל,
14:39
of over-cultivation of silk worms,
330
879260
3000
גידול- יתר של תולעי משי
14:42
which was a problem in Europe at the time --
331
882260
2000
שהיתה לבעיה באירופה של אותם הזמנים
14:44
can be the key to something much bigger.
332
884260
2000
יכולה להיות המפתח למשהו הרבה יותר גדול
14:46
So this means
333
886260
2000
אז זה אומר
14:48
that we need to take a different view
334
888260
2000
שעלינו לסגל נקודת ראות שונה
14:50
of unintended consequences.
335
890260
2000
של תוצאות בלתי צפויות.
14:52
We need to take a really positive view.
336
892260
3000
עלינו להביט בחיוב רב
14:55
We need to see what they can do for us.
337
895260
3000
עלינו לראות מה הן יכולות לעשות בעבורינו.
14:58
We need to learn
338
898260
2000
עלינו ללמוד
15:00
from those figures that I mentioned.
339
900260
2000
מהממצאים הללו שהזכרתי
15:02
We need to learn, for example, from Dr. Cushing,
340
902260
3000
עלינו ללמוד למשל מד"ר קושינג,
15:05
who killed patients
341
905260
2000
שהרג מטופלים
15:07
in the course of his early operations.
342
907260
2000
במהלך הניתוחים הראשונים
15:09
He had to have some errors. He had to have some mistakes.
343
909260
3000
היה עליו לשגות , הוא היה צריך לעשות כמה טעויות
15:12
And he learned meticulously from his mistakes.
344
912260
3000
והוא למד באופן קפדני מטעויותיו.
15:15
And as a result,
345
915260
2000
וכתוצאה מכך,
15:17
when we say, "This isn't brain surgery,"
346
917260
3000
כשאנו אומרים:"זה לא ניתוח מוח"
15:20
that pays tribute to how difficult it was
347
920260
3000
שנותן מחווה לכמה קשה זה היה
15:23
for anyone to learn from their mistakes
348
923260
2000
לכל אחד ללמוד מטעויותיו
15:25
in a field of medicine
349
925260
2000
בשדה הרפואה
15:27
that was considered so discouraging in its prospects.
350
927260
3000
שהיה מאוד לא מעודד בסיכויים שלו.
15:30
And we can also remember
351
930260
3000
ואנחנו גם יכולים לזכור
15:33
how the pharmaceutical companies
352
933260
2000
כיצד חברות התרופות
15:35
were willing to pool their knowledge,
353
935260
2000
היו מוכנות למשוך את הידע שלהן,
15:37
to share their knowledge,
354
937260
2000
לשתף בידע שלהם,
15:39
in the face of an emergency,
355
939260
2000
לנוכח מצב חרום,
15:41
which they hadn't really been for years and years.
356
941260
3000
שבו לא היו באמת במשך שנים רבות.
15:44
They might have been able to do it earlier.
357
944260
3000
הן היו יכולות לעשות זאת קודם.
15:47
The message, then, for me,
358
947260
3000
המסר, איפוא, בשבילי
15:50
about unintended consequences
359
950260
2000
אודות תוצאות בלתי צפויות
15:52
is chaos happens;
360
952260
3000
היא שכאוס קורה :
15:55
let's make better use of it.
361
955260
2000
בואו נעשה בו שימוש טוב יותר.
15:57
Thank you very much.
362
957260
2000
תודה רבה.
15:59
(Applause)
363
959260
4000
מחיאות כפיים
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7