Why city flags may be the worst-designed thing you've never noticed | Roman Mars

5,058,912 views ・ 2015-05-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mirjana Čutura Lektor: Tijana Mihajlović
00:13
I know what you're thinking:
0
13047
1992
Znam šta mislite:
00:15
"Why does that guy get to sit down?"
1
15063
1849
„Zašto taj momak može da sedi?“
00:17
That's because this is radio.
2
17940
3133
Zato što je ovo radio stanica.
00:21
(Music)
3
21097
3400
(Muzika)
00:24
I tell radio stories about design,
4
24521
2949
Na radiju pričam priče o dizajnu
00:27
and I report on all kinds of stories:
5
27494
1775
i pravim reportaže o raznim pričama:
00:29
buildings and toothbrushes, mascots and wayfinding and fonts.
6
29293
4547
zgradama, pastama za zube, maskotama, orijentaciji u prostoru i fontovima.
00:33
My mission is to get people to engage with the design that they care about
7
33864
3985
Moja misija je da nateram ljude
da se angažuju sa dizajnima do kojih im je stalo
00:37
so they begin to pay attention to all forms of design.
8
37873
3056
kako bi počeli da obraćaju pažnju na sve oblike dizajna.
00:41
When you decode the world with design intent in mind,
9
41289
4306
Kada dešifrujete svet sa svrhom dizajna na umu,
00:45
the world becomes kind of magical.
10
45619
2401
on nekako postaje magičan.
00:48
Instead of seeing the broken things,
11
48044
2297
Umesto da vidite polomljene stvari,
00:50
you see all the little bits of genius
12
50365
2277
vidite sve te komadiće genijalnosti
00:52
that anonymous designers have sweated over to make our lives better.
13
52666
4480
na kojima su nepoznati dizajneri naporno radili
da bi naše živote učinili boljim.
00:57
And that's essentially the definition of design:
14
57170
2311
To je, u suštini, definicija dizajna -
00:59
making life better and providing joy.
15
59505
3110
činiti život boljim i pružati radost.
01:03
And few things give me greater joy
16
63245
2271
Malo stvari mi pruža više radosti
01:05
than a well-designed flag.
17
65540
2160
od dobro dizajnirane zastave.
01:08
(Laughter)
18
68596
1150
(Smeh)
01:09
Yeah!
19
69770
1263
Da!
01:11
(Applause)
20
71057
2198
(Aplauz)
01:13
Happy 50th anniversary on your flag, Canada.
21
73279
2478
Srećna 50-godišnjica vaše zastave, Kanado.
01:15
It is beautiful, gold standard.
22
75781
2610
Lepa je, zlatni standard.
01:18
Love it.
23
78415
1333
Volim je.
01:19
I'm kind of obsessed with flags.
24
79772
2022
Nekako sam opsednut zastavama.
01:22
Sometimes I bring up the topic of flags,
25
82386
1920
Ponekad započnem temu o zastavama,
01:24
and people are like, "I don't care about flags,"
26
84330
3594
a ljudi kažu: „Briga me za zastave“,
01:27
and then we start talking about flags, and trust me,
27
87948
3322
a onda počnemo da pričamo o zastavama i, verujte mi,
01:31
100 percent of people care about flags.
28
91294
2528
apsolutno svima je stalo do zastava.
01:33
There's just something about them that works on our emotions.
29
93846
3491
Jednostavno postoji nešto u njima što utiče na naša osećanja.
01:37
My family wrapped my Christmas presents as flags this year,
30
97361
4027
Moja porodica je ove godine umotala moje Božićne poklone u zastave,
01:41
including the blue gift bag that's dressed up as the flag of Scotland.
31
101412
6756
uključujući i ovu plavu kesu za poklone koja je lepo obučena u zastavu Škotske.
01:48
I put this picture online, and sure enough,
32
108192
2285
Postavio sam ovu fotografiju na internet i, naravno,
01:50
within the first few minutes, someone left a comment that said,
33
110501
2965
u prvih nekoliko minuta neko je ostavio komentar koji kaže:
01:53
"You can take that Scottish Saltire and shove it up your ass."
34
113490
3455
„Možeš uzeti taj škotski krst Svetog Endrua
i zabiti ga sebi u pozadinu.“
01:56
(Laughter)
35
116969
1728
(Smeh)
01:58
See, people are passionate about flags, you know?
36
118721
2298
Ljudi jesu strastveni po pitanju zastava, zar ne?
02:01
That's the way it is.
37
121043
1294
Tako je to.
02:02
What I love about flags
38
122361
1539
Ono što ja volim oko zastava
02:03
is that once you understand the design of flags,
39
123924
2271
je da, kada razumete dizajn zastava,
02:06
what makes a good flag, what makes a bad flag,
40
126219
2570
šta čini dobru zastavu, šta čini lošu zastavu,
02:08
you can understand the design of almost anything.
41
128813
2559
možete razumeti dizajn skoro bilo čega.
02:11
So what I'm going to do here is,
42
131396
1787
Ono što ću uraditi ovde je -
02:13
I cracked open an episode of my radio show,
43
133207
3536
uzeću epizodu svoje radio emisije,
02:16
"99% Invisible," and I'm going to reconstruct it here on stage,
44
136767
3070
„Nevidljivo 99 posto“, i rekonstruisaću je ovde na bini,
02:19
so when I press a button over here --
45
139861
2266
tako da kada pritisnem ovo dugme ovde -
02:22
Voice: S for Sound --
46
142151
1875
Glas: „Z“ kao „zvuk“.
02:24
Roman Mars: It's going to make a sound,
47
144050
1901
Roman Mars: Napraviće zvuk,
02:25
and so whenever you hear a sound or a voice or a piece of music,
48
145975
3065
tako da kada god čujete zvuk, glas ili muziku,
to je zato što sam pritisnuo dugme.
02:29
it's because I pressed a button.
49
149064
1687
02:30
Voice: Sound.
50
150775
2080
Glas: Zzzvuk.
02:32
RM: All right, got it? Here we go.
51
152879
3282
RM: Važi, razumete? Idemo.
02:36
Three, two.
52
156719
1466
Tri, dva.
02:39
This is 99% Invisible. I'm Roman Mars.
53
159825
3806
Ovo je „Nevidljivo 99 posto“. Ja sam Roman Mars.
02:46
(Music)
54
166944
2001
(Muzika)
02:48
Narrator: The five basic principles of flag design.
55
168969
2606
Pripovedač: Pet osnovnih principa dizajna zastava.
02:51
Roman Mars: According to the North American Vexillological Association.
56
171599
3506
RM: Prema Severno-američkom veksilološkom udruženju.
02:55
Vexillological.
57
175129
1806
Veksilološkom.
02:56
Ted Kaye: Vexillology is the study of flags.
58
176959
3046
Ted Kej: Veksilologija proučava zastave.
03:00
RM: It's that extra "lol" that makes it sound weird.
59
180029
2432
RM: To dodatno „lol“ čini da ta reč zvuči čudno.
03:02
Narrator: Number one, keep it simple.
60
182485
1894
Pripovedač: Prvo - neka bude jednostavna.
03:04
The flag should be so simple that a child can draw it from memory.
61
184403
3285
Zastava mora biti jednostavna da je dete može nacrtati po sećanju.
03:07
RM: Before I moved to Chicago in 2005,
62
187712
1951
RM: Pre preseljenja u Čikago 2005. godine,
03:09
I didn't even know cities had their own flags.
63
189687
2500
nisam čak ni znao da gradovi imaju zastave.
03:12
TK: Most larger cities do have flags.
64
192211
1877
TK: Većina velikih gradova ima zastave.
03:14
RM: Well, I didn't know that, that's Ted Kaye, by the way.
65
194112
2729
RM: Nisam to znao. Inače, to je Ted Kej.
03:16
TK: Hello.
66
196865
1175
TK: Zdravo.
RM: Stručnjak je za zastave; fenomenalan je momak.
03:18
RM: He's a flag expert, he's a totally awesome guy.
67
198064
2410
TK: Ja sam Ted Kej. Urednik sam akademskog žurnala o studijama zastava
03:20
TK: I'm Ted Kaye, I have edited a scholarly journal on flag studies,
68
200498
3215
03:23
and I am currently involved with the Portland Flag Association
69
203737
2974
i trenutno radim sa Portlandskim udruženjem zastava
03:26
and the North American Vexillological Association.
70
206735
2994
i Severno-američkim veksilološkim udruženjem.
03:30
RM: Ted literally wrote the book on flag design.
71
210122
2977
RM: Ted je zapravo napisao knjigu o dizajnu zastava.
Pripovedač: „Dobra zastava, loša zastava“.
03:33
Narrator: "Good Flag, Bad Flag."
72
213123
1528
03:34
RM: It's more of a pamphlet, really, it's about 16 pages.
73
214675
2696
RM: Zaista više liči na pamflet - ima oko 16 strana.
03:37
TK: Yes, it's called "Good Flag, Bad Flag: How to Design a Great Flag."
74
217395
3909
TK: Zove se „Dobra zastava, loša zastava. Kako dizajnirati sjajnu zastavu“.
03:41
RM: And that first city flag I discovered in Chicago
75
221328
2695
RM: A ta prva zastava grada koju sam otkrio u Čikagu
03:44
is a beaut:
76
224047
1247
je lepotica:
03:45
white field, two horizontal blue stripes,
77
225318
3525
bela pozadina, dve horizontalne bele štrafte
03:48
and four six-pointed red stars down the middle.
78
228867
2861
i četiri šestokrake crvene zvezde na sredini.
03:51
(Sound)
79
231752
1538
(Zvuk)
03:53
Narrator: Number two, use meaningful symbolism.
80
233314
2261
Pripovedač: Drugo - koristite značajne simbole.
03:55
TK: The blue stripes represent the water, the river and the lake.
81
235599
3052
TK: Plave štrafte predstavljaju vodu, reku i jezero.
03:58
Narrator: The flag's images, colors or pattern
82
238675
2204
Pripovedač: Crteži, boje ili šare moraju da prenesu ono što ona simbolizuje.
04:00
should relate to what it symbolizes.
83
240903
1723
04:02
TK: The red stars represent significant events in Chicago's history.
84
242650
3785
TK: Crvene zvezde predstavljaju važne događaje iz istorije Čikaga.
04:06
RM: Namely, the founding of Fort Dearborn on the future site of Chicago,
85
246459
3704
RM: Tačnije, izgradnja dirbornske tvrđave na budućem mestu osnivanja Čikaga,
04:10
the Great Chicago Fire,
86
250187
2835
Veliki požar u Čikagu,
04:13
the World Columbian Exposition, which everyone remembers
87
253046
2647
Svetska kolumbijska izložba
koje se svi sećaju zbog zabavnog parka „Beli grad“
04:15
because of the White City,
88
255717
1794
04:17
and the Century of Progress Exposition, which no one remembers at all.
89
257535
4416
i Izložba veka napretka koje se uopšte niko ne seća.
04:22
Narrator: Number three, use two to three basic colors.
90
262433
2529
Pripovedač: Treće - koristite dve-tri osnovne boje.
04:24
TK: The basic rule for colors is to use two to three colors
91
264986
3468
TK: Osnovno pravilo za boje je da se koriste dve do tri boje
04:28
from the standard color set: red, white, blue, green, yellow and black.
92
268478
4974
iz palete osnovnih boja: crvena, bela, plava, zelena, žuta i crna.
04:33
RM: The design of the Chicago flag has complete buy-in
93
273926
2542
RM: Dizajn zastave Čikaga ima potpunu podršku
04:36
with an entire cross-section of the city.
94
276492
1967
svih delova grada.
Svugde je;
04:38
It is everywhere;
95
278483
1168
04:39
every municipal building flies the flag.
96
279675
2564
vijori se na svakoj opštinskoj zgradi.
04:42
Whet Moser: There's probably at least one store on every block
97
282263
2933
Vet Mozer: Verovatno postoji makar jedna prodavnica u svakom bloku
04:45
near where I work that sells some sort of Chicago flag paraphernalia.
98
285220
3243
u blizini mog radnog mesta koja prodaje stvari sa zastavom Čikaga.
04:48
RM: That's Whet Moser from Chicago magazine.
99
288487
2407
RM: To je Vet Mozer iz „Čikago magazina“.
04:50
WM: Today, just for example, I went to get a haircut,
100
290918
2993
VM: Na primer, danas sam otišao na šišanje
04:53
and when I sat down in the barber's chair,
101
293935
2374
i kada sam seo u stolicu kod berbera,
04:56
there was a Chicago flag on the box that the barber kept all his tools in,
102
296333
4447
zastava Čikaga je bila na kutiji u kojoj berber drži svoj pribor
05:00
and then in the mirror, there was a Chicago flag on the wall behind me.
103
300804
3459
i u ogledalu sam video zastavu Čikaga na zidu iza sebe.
05:04
When I left, a guy passed me who had a Chicago flag badge on his backpack.
104
304287
4968
Kada sam otišao, obišao me je momak
koji je imao bedž sa zastavom Čikaga na rancu.
05:09
RM: It's adaptable and remixable.
105
309279
2063
RM: Prilagodljiva je i može se kombinovati.
05:11
The six-pointed stars in particular show up in all kinds of places.
106
311366
3565
Šestokrake zvezde se naročito javljaju na raznoraznim mestima.
05:14
WM: The coffee I bought the other day had a Chicago star on it.
107
314955
3681
VM: Kafa koju sam kupio pre neki dan je bila sa zvezdom Čikaga.
05:18
RM: It's a distinct symbol of Chicago pride.
108
318660
2971
RM: To je prepoznatljiv simbol čikaškog ponosa.
05:21
TK: When a police officer or a firefighter dies in Chicago,
109
321655
3697
TK: Kada policajac ili vatrogasac umre u Čikagu,
05:25
often it's not the flag of the United States on his casket.
110
325376
3590
često zastava koja je na kovčegu nije zastava Sjedinjenih Država.
05:28
It can be the flag of the city of Chicago.
111
328990
2898
Može biti zastava grada Čikaga.
05:31
That's how deeply the flag has gotten into the civic imagery of Chicago.
112
331912
5229
Zastava je toliko duboko usađena u građanski simbolizam Čikaga.
05:37
RM: And it isn't just that people love Chicago and therefore love the flag.
113
337566
3685
RM: I nije samo da ljudi vole Čikago i da zato vole zastavu.
05:41
I also think that people love Chicago more because the flag is so cool.
114
341275
5492
Takođe mislim da ljudi više vole Čikago zato što je zastava toliko dobra.
05:47
TK: A positive feedback loop there between great symbolism and civic pride.
115
347154
4477
TK: To je uzajamni uticaj sjajne simbolike i građanskog ponosa.
05:52
RM: OK, so when I moved back to San Francisco in 2008,
116
352278
3230
RM: Okej, kada sam se vratio u San Francisko 2008. godine,
05:55
I researched its flag,
117
355532
1369
potražio sam njegovu zastavu
05:56
because I had never seen it in the previous eight years I lived there.
118
356925
5078
jer je nikada nisam video u prethodnih osam godina
dok sam živeo tamo.
06:02
And I found it, I am sorry to say,
119
362027
2884
I zaključio sam, žao mi je da to kažem,
06:04
sadly lacking.
120
364935
1658
da, nažalost, nije dobra.
06:07
(Laughter)
121
367211
3110
(Smeh)
06:10
I know.
122
370345
1150
Znam.
06:12
It hurts me, too.
123
372528
1244
I mene boli.
06:13
(Laughter)
124
373796
2823
(Smeh)
06:16
TK: Well, let me start from the top.
125
376643
1743
TK: Pa, da počnem od početka.
06:18
Narrator: Number one, keep it simple.
126
378410
1786
Pripovedač: Prvo - jednostavnost.
06:20
TK: Keeping it simple.
127
380220
1176
TK: Jednostavnost.
06:21
Narrator: The flag should be so simple that a child can draw it from memory.
128
381420
3574
Pripovedač: Toliko jednostavna da je dete može nacrtati po sećanju.
TK: Ovo je prilično komplikovana zastava.
06:25
TK: It's a relatively complex flag.
129
385018
1869
06:26
RM: OK, here we go, OK.
130
386911
1268
RM: Okej, idemo, okej.
Glavni element zastave San Franciska je feniks
06:28
The main component of the San Francisco flag is a phoenix
131
388203
2685
06:30
representing the city rising from the ashes
132
390912
2209
koji predstavlja podizanje grada iz pepela
06:33
after the devastating fires of the 1850s.
133
393145
3042
nakon katastrofalnih požara iz pedesetih godina 19. veka.
06:36
TK: A powerful symbol for San Francisco.
134
396211
2760
TK: Moćan simbol za San Francisko.
06:38
RM: I still don't really dig the phoenix.
135
398995
1975
RM: I dalje mi se baš ne dopada feniks.
06:40
Design-wise, it manages to both be too crude
136
400994
2646
Dizajnerski gledano, uspeva da bude i suviše jednostavan
06:43
and have too many details at the same time,
137
403664
2812
i da ima previše detalja u isto vreme,
06:46
which if you were trying for that,
138
406500
1691
što, ako biste pokušavali da postignete, ne biste uspeli,
06:48
you wouldn't be able to do it,
139
408215
1917
06:50
and it just looks bad at a distance,
140
410156
1750
i jednostavno izgleda loše iz daljine,
06:51
but having deep meaning puts that element in the plus column.
141
411930
3668
ali duboki značaj koji ima stavlja taj elemenat u kolonu pozitivnih stvari.
06:55
Behind the phoenix, the background is mostly white,
142
415622
3200
Iza feniksa, pozadina je uglavnom bela,
06:58
and then it has a substantial gold border around it.
143
418846
3305
a onda ima poprilično široku zlatnu ivicu.
07:02
TK: Which is a very attractive design element.
144
422175
2669
TK: Što je veoma privlačan dizajnerski element.
07:05
RM: I think it's OK, but --
145
425295
1298
RM: Mislim da je okej, ali...
07:06
(Laughter)
146
426617
1559
(Smeh)
07:08
here come the big no-nos of flag design.
147
428200
2996
evo velikih zabrana za dizajn zastava.
07:11
Narrator: Number four, no lettering or seals.
148
431220
2397
Pripovedač: Četvrto - bez natpisa ili pečata.
07:13
Never use writing of any kind.
149
433641
2236
Nikada ne koristite natpise bilo kakve vrste.
07:15
RM: Underneath the phoenix, there's a motto on a ribbon
150
435901
2598
RM: Ispod finiksa je slogan na vrpci
koji se prevodi kao: „Zlato u miru, gvožđe u ratu“
07:18
that translates to "Gold in peace, iron in war,"
151
438523
2955
07:21
plus -- and this is the big problem --
152
441502
2331
i još - a ovo je veliki problem -
07:23
it says San Francisco across the bottom.
153
443857
3209
donjom dužinom je ispisano „San Franscisko“.
07:27
TK: If you need to write the name of what you're representing on your flag,
154
447090
3835
TK: Ako morate da napišete ime onoga što predstavljate na vašoj zastavi,
07:30
your symbolism has failed.
155
450949
1776
vaša simbolika je neuspešna.
07:32
(Laughter)
156
452749
1776
(Smeh)
07:34
(Applause)
157
454549
2004
(Aplauz)
07:36
RM: The United States flag doesn't say "USA" across the front.
158
456577
3941
RM: Na zastavi Sjedinjenih Država ne piše „SAD“.
07:40
In fact, country flags, they tend to behave.
159
460542
3157
U stvari, zastave država se obično pristojno ponašaju.
07:43
Like, hats off to South Africa and Turkey and Israel
160
463723
3287
Na primer, skidam kapu Južnoj Africi, Turskoj, Izraelu,
Somaliji, Japanu i Gambiji.
07:47
and Somalia and Japan and Gambia.
161
467034
2128
07:49
There's a bunch of really great country flags,
162
469186
2518
Postoji mnoštvo zaista sjajnih zastava zemalja,
07:51
but they obey good design principles because the stakes are high.
163
471728
4231
ali one poštuju principe dobrog dizajna jer je ulog veliki.
07:55
They're on the international stage.
164
475983
2397
Na međunarodnoj sceni su.
07:58
But city, state and regional flags are another story.
165
478404
3666
Međutim, zastave gradova, pokrajina i regiona su druga priča.
08:03
(Laughter)
166
483058
1893
(Smeh)
08:04
There is a scourge of bad flags --
167
484975
2732
Postoji mnoštvo loših zastava
08:07
(Laughter)
168
487731
1045
(Smeh)
08:08
and they must be stopped.
169
488800
1508
i one moraju biti zaustavljenje.
08:10
(Laughter)
170
490332
1159
(Smeh)
08:11
(Applause)
171
491515
1222
(Aplauz)
08:12
That is the truth and that is the dare.
172
492761
3600
To je istina i to je izazov.
08:16
The first step is to recognize that we have a problem.
173
496385
3859
Prvi korak je shvatiti da problem postoji.
08:20
(Laughter)
174
500268
2640
(Smeh)
08:24
A lot of people tend to think that good design
175
504586
2723
Mnogo ljudi misli da je dobar dizajn
08:27
is just a matter of taste,
176
507333
1337
samo pitanje ukusa
08:28
and quite honestly, sometimes it is, actually,
177
508694
3022
i, da budem iskren, ponekad je zaista tako,
08:31
but sometimes it isn't, all right?
178
511740
2381
ali ponekad nije, u redu?
08:34
(Laughter)
179
514145
1150
(Smeh)
08:35
Here's the full list of NAVA flag design principles.
180
515747
3112
Evo celog spiska principa dizajna zastava Severno-američkog veksilološkog udruženja.
08:40
Narrator: The five basic principles of flag design.
181
520328
2654
Pripovedač: Pet osnovnih principa dizajna zastava.
08:43
Narrator: Number one. TK: Keep it simple.
182
523006
2596
Pripovedač: Prvo. TK: Prvo - neka bude jednostavna.
08:45
Narrator: Number two. TK: Use meaningful symbolism.
183
525626
2428
Pripovedač: Drugo. TK: Koristite značajne simbole.
Pripovedač: Treće. TK: Koristite 2-3 osnovne boje.
08:48
Narrator: Number three. TK: Use two to three basic colors.
184
528078
2747
08:50
Narrator: Number four. TK: No lettering or seals.
185
530849
2296
Pripovedač: Četvrto. TK: Bez natpisa ili pečata.
Pripovedač: Bez ikakvih natpisa. TK: Ne mogu se pročitati sa daljine.
08:53
Narrator: Never use writing of any kind.
186
533169
1932
08:55
TK: Because you can't read that at a distance.
187
535125
2192
Pripovedač: Peto. TK: Budite upečatljivi.
08:57
Narrator: Number five. TK: And be distinctive.
188
537341
2163
RM: Sve najbolje zastave se uglavnom pridržavaju ovih principa.
08:59
RM: All the best flags tend to stick to these principles.
189
539528
2674
Kao što sam rekao - većina zastava država je okej.
09:02
And like I said before, most country flags are OK.
190
542226
2350
Ali, evo o čemu se radi:
09:04
But here's the thing:
191
544600
1162
ako biste pokazali spisak ovih principa bilo kojem dizajneru,
09:05
if you showed this list of principles to any designer of almost anything,
192
545786
3492
rekli bi da ovi principi - jednostavnost, duboko značenje,
09:09
they would say these principles -- simplicity, deep meaning,
193
549302
2827
09:12
having few colors or being thoughtful about colors,
194
552153
2730
malo boja ili obazrivost u izboru boja, jedinstvenost,
09:14
uniqueness, don't have writing you can't read --
195
554907
2252
odsustvo teksta koji se ne može pročitati -
09:17
all those principles apply to them, too.
196
557183
2574
svi ovi principi takođe važe i za njih.
09:19
But sadly, good design principles are rarely invoked in US city flags.
197
559781
5071
Ipak, nažalost, zastave američkih gradova retko poštuju principe dobrog dizajna.
09:24
Our biggest problem seems to be that fourth one.
198
564876
2487
Izgleda da je naš najveći problem četvrti princip.
09:27
We just can't stop ourselves from putting our names on our flags,
199
567387
4109
Jednostavno ne možemo da se suzdržimo od stavljanja imena
09:31
or little municipal seals with tiny writing on them.
200
571520
3871
ili malih gradskih pečata sa majušnim tekstom na naše zastave.
09:35
Here's the thing about municipal seals:
201
575415
1904
Evo o čemu se radi kod gradskih pečata -
09:37
They were designed to be on pieces of paper
202
577343
2761
oni su dizajnirani da se koriste na papiru
09:40
where you can read them,
203
580128
1204
gde ih možete pročitati,
09:41
not on flags 100 feet away flapping in the breeze.
204
581356
3153
a ne na zastavama koje lepršaju na povetarcu na 30 metara udaljenosti.
09:44
So here's a bunch of flags again.
205
584533
1871
Evo opet brda zastava.
09:46
Vexillologists call these SOBs:
206
586428
3188
Veksilolozi ih nazivaju „PNP“,
09:49
Seals on a bedsheet --
207
589640
1418
pečatima na plahtama,
09:51
(Laughter)
208
591082
1172
(Smeh)
09:52
and if you can't tell what city they go to,
209
592278
2878
i ako ne možete reći kom gradu pripadaju,
09:55
yeah, that's exactly the problem,
210
595180
1867
da, tačno to je problem,
09:57
except for Anaheim, apparently, they fixed it.
211
597071
2948
osim za Enahajm - očigledno su to popravili.
10:00
(Laughter)
212
600043
2101
(Smeh)
10:03
These flags are everywhere in the US.
213
603208
2333
Ove zastave su svugde po Americi.
10:05
The European equivalent of the municipal seal
214
605565
2169
Evropski ekvivalent gradskim pečatima
10:07
is the city coat of arms ...
215
607758
1746
je gradski grb
10:10
and this is where we can learn a lesson for how to do things right.
216
610368
3181
i ovde možemo naučiti kako da stvari radimo ispravno.
10:13
So this is the city coat of arms of Amsterdam.
217
613573
2177
Dakle, ovo je gradski grb Amsterdama.
10:15
Now, if this were a United States city,
218
615774
2016
Da je ovo američki grad,
10:17
the flag would probably look like this.
219
617814
2224
zastava bi verovatno ovako izgledala.
10:20
You know, yeah.
220
620062
1178
Da, sve je jasno.
10:21
(Laughter)
221
621264
1233
(Smeh)
10:22
But instead, the flag of Amsterdam
222
622521
2050
Međutim, umesto toga, zastava Amsterdama
10:24
looks like this.
223
624595
1753
izgleda ovako.
10:27
Rather than plopping the whole coat of arms
224
627546
2419
Umesto da pljesnu ceo grb
10:29
on a solid background and writing "Amsterdam" below it,
225
629989
3171
na jednobojnu pozadinu i ispod napišu „Amsterdam“,
10:33
they just take the key elements of the escutcheon, the shield,
226
633184
2909
oni uzimaju samo ključne delove grba
10:36
and they turn it into the most badass city flag in the world.
227
636117
3547
i pretvaraju ih u najžešću gradsku zastavu na svetu.
10:39
(Laughter)
228
639688
1730
(Smeh)
10:41
(Applause)
229
641442
4182
(Aplauz)
10:45
And because it's so badass,
230
645794
2212
I zato što je tako žestoka,
10:48
those flags and crosses are found throughout Amsterdam,
231
648030
2709
ove zastave i krstovi se nalaze širom Amsterdama,
10:50
just like Chicago, they're used.
232
650763
2430
baš kao u Čikagu; koriste se.
10:53
Even though seal-on-a-bedsheet flags are particularly painful
233
653955
2913
Iako su zastave „pečati na plahtama“
naročito bolne i uvredljive za mene,
10:56
and offensive to me,
234
656892
1245
10:58
nothing can quite prepare you
235
658161
2579
ništa ne može dovoljno da vas pripremi
11:00
for one of the biggest train wrecks in vexillological history.
236
660764
3081
za jednu od najvećih saobraćajnih nesreća u istoriji veksilologije.
11:03
(Laughter)
237
663869
1244
(Smeh)
11:05
Are you ready?
238
665137
1150
Da li ste spremni?
11:06
It's the flag of Milwaukee, Wisconsin.
239
666815
2755
To je zastava Milvokija u Viskonsinu.
11:09
(Laughter)
240
669594
7000
(Smeh)
11:17
I mean, it's distinctive,
241
677465
3970
Zaista je upečatljiva,
11:21
I'll give them that.
242
681459
1845
priznajem to.
11:24
Steve Kodis: It was adopted in 1955.
243
684114
2653
Stiv Kodis: Usvojena je 1955. godine.
11:26
RM: The city ran a contest
244
686791
1279
RM: Grad je organizovao konkurs i sakupio brdo prijava
11:28
and gathered a bunch of submissions with all kinds of designs.
245
688094
3395
sa raznoraznim vrstama dizajna.
11:31
SK: And an alderman by the name of Fred Steffan
246
691513
4207
SK: A gradski većnik po imenu Fred Stefan
11:35
cobbled together parts of the submissions to make what is now the Milwaukee flag.
247
695744
6307
je nabacao na gomilu delove prijava
da napravi ono što je sada zastava Milvokija.
11:42
RM: It's a kitchen sink flag.
248
702980
2065
RM: To je zastava-svaštara.
11:45
There's a gigantic gear representing industry,
249
705069
2812
Ogromni zupčanik predstavlja industriju,
11:47
there's a ship recognizing the port,
250
707905
2251
brod odaje priznanje luci,
11:50
a giant stalk of wheat
251
710180
1509
ogromni struk pšenice odaje počast industriji piva.
11:51
paying homage to the brewing industry.
252
711713
2066
11:53
It's a hot mess,
253
713803
1690
Ovo je potpuna katastrofa,
11:55
and Steve Kodis, a graphic designer from Milwaukee, wants to change it.
254
715517
4827
a Stiv Kodis, grafički dizajner iz Milvokija, želi da je promeni.
12:00
SK: It's really awful.
255
720368
1572
SK: Stvarno je užasna.
12:01
It's a misstep on the city's behalf,
256
721964
3423
To je greška u ime grada,
12:05
to say the least.
257
725411
1742
u najmanju ruku.
12:07
RM: But what puts the Milwaukee flag over the top,
258
727617
2418
RM: Ipak, ono najgore vezano za zastavu Milvokija,
i ono što se skoro graniči sa samoparodijom,
12:10
almost to the point of self-parody,
259
730059
2080
12:12
is on it is a picture of the Civil War battle flag of the Milwaukee regiment.
260
732163
5478
je da je na njoj ratna zastava puka Milvokija iz Građanskog rata.
12:18
SK: So that's the final element in it
261
738109
2306
SK: Dakle, to je poslednji elemenat na zastavi
12:20
that just makes it that much more ridiculous,
262
740439
2387
koji je samo čini još smešnijom -
12:22
that there is a flag design within the Milwaukee flag.
263
742850
4675
postojanje zastave unutar zastave Milvokija.
12:27
RM: On the flag. Yeah. Yeah.
264
747549
2069
RM: Na zastavi. Da. Da.
12:29
(Laughter)
265
749642
1165
(Smeh)
12:30
Yeah.
266
750831
1306
Da.
(Muzika)
12:32
(Music)
267
752161
1708
12:33
Now, Milwaukee is a fantastic city.
268
753893
2391
Vidite, Milvoki je fantastičan grad.
12:36
I've been there, I love it.
269
756308
2251
Bio sam tamo. Volim ga.
12:38
The most depressing part of this flag, though,
270
758583
2276
Ipak, o ovoj zastavi najviše obeshrabruje činjenica
12:40
is that there have been two major redesign contests.
271
760883
3097
da su postojala dva velika konkursa za ponovno dizajniranje.
12:44
The last one was held in 2001.
272
764004
2171
Poslednji je održan 2001. godine.
12:46
105 entries were received.
273
766199
2550
Primljeno je 105 prijava.
12:48
TK: But in the end, the members of the Milwaukee Arts Board
274
768773
2768
TK: Ali, na kraju, članovi Umetničkog odbora Milvokija su odlučili
12:51
decided that none of the new entries were worthy of flying over the city.
275
771565
3529
da nijedna nova prijava nije bila dostojna da se vijori iznad grada.
12:55
RM: They couldn't agree to change that thing!
276
775118
2380
RM: Nisu mogli da se dogovore da promene tu stvar.
12:57
(Laughter)
277
777522
1229
(Smeh)
12:58
That's discouraging enough to make you think
278
778775
2062
Toliko je obeshrabrujuće da vas natera da pomislite
13:00
that good design and democracy just simply do not go together.
279
780861
3399
da dobar dizajn i demokratija jednostavno ne idu jedno uz drugo.
13:04
(Laughter)
280
784284
1154
(Smeh)
13:05
But Steve Kotas is going to try one more time
281
785462
2829
Međutim, Stiv Kotas će još jednom probati
13:08
to redesign the Milwaukee flag.
282
788315
2162
da ponovo dizajnira zastavu Milvokija.
13:11
SK: I believe Milwaukee is a great city.
283
791188
1961
SK: Mislim da je Milvoki sjajan grad.
13:13
Every great city deserves a great flag.
284
793173
2653
Svaki sjajan grad zaslužuje sjajnu zastavu.
13:16
RM: Steve isn't ready to reveal his design yet.
285
796325
2226
RM: Stiv nije spreman da otkrije svoj dizajn.
13:18
One of the things about proposing one of these things
286
798575
2522
Kada predlažete za ovako nešto, morate da zainteresujete ljude
13:21
is you have to get people on board,
287
801121
1672
13:22
and then you reveal your design.
288
802817
1566
i da onda otkrijete svoj dizajn.
13:24
But here's the trick:
289
804407
1290
Međutim, ovo je trik -
13:25
If you want to design a great flag,
290
805721
1688
ako želite da dizajnirate sjajnu zastavu,
13:27
a kick-ass flag like Chicago's or DC's, which also has a great flag,
291
807433
3841
impresivnu zastavu kao sjajne zastave Čikaga ili Vašingtona,
13:31
start by drawing a one-by-one-and-a-half-inch rectangle
292
811298
2838
prvo nacrtajte pravougaonik dimenzija 2,5 sa 4 centimetara
13:34
on a piece of paper.
293
814160
1344
na parčetu papira.
13:35
Your design has to fit within that tiny rectangle.
294
815528
2498
Vaš dizajn mora da stane u taj majušni pravougaonik.
13:38
Here's why.
295
818050
1214
Evo zašto.
13:39
TK: A three-by-five-foot flag on a pole 100 feet away
296
819288
5038
TK: Zastava dimenzija metar sa metar i po na stubu udaljenom 30 metara
13:44
looks about the same size as a one-by-one-and-a-half-inch rectangle
297
824350
6621
izgleda otprilike isto kao
pravougaonik dimenzija 2,5 sa 4 centimetara
13:50
seen about 15 inches from your eye.
298
830995
2579
sa udaljenosti od 40 centimetara od oka.
13:53
You'd be surprised by how compelling and simple the design can be
299
833598
4137
Iznenadili biste se koliko neodoljivo i lako dizajniranje može biti
13:57
when you hold yourself to that limitation.
300
837759
2651
kada se pridržavate ovog ograničenja.
14:01
RM: Meanwhile, back in San Francisco.
301
841102
2760
RM: U međuvremenu, vratimo se u San Francisko.
14:03
Is there anything we can do?
302
843886
1642
Postoji li nešto što možemo uraditi?
14:06
TK: I like to say that in every bad flag there's a good flag trying to get out.
303
846697
3950
TK: Mislim da u svakoj lošoj zastavi čuči dobra zastava koja pokušava da izađe.
14:10
The way to make San Francisco's flag a good flag
304
850671
2448
Način da od ove zastave napravimo dobru zastavu
14:13
is to take the motto off because you can't read that at a distance.
305
853143
3531
je da uklonimo slogan jer se ne može pročitati iz daljine.
14:16
Take the name off,
306
856698
1504
Uklonite ime,
14:18
and the border might even be made thicker, so it's more a part of the flag.
307
858226
4233
a ivica možda može biti deblja tako da postane deo zastave.
14:22
And I would simply take the phoenix
308
862483
1853
Jednostavno bih uzeo feniksa
14:24
and make it a great big element in the middle of the flag.
309
864360
3377
i pretvorio ga u sjajan veliki element na sredini zastave.
14:27
RM: But the current phoenix, that's got to go.
310
867761
2821
RM: Međutim, ovaj feniks mora da nestane.
14:30
TK: I would simplify or stylize the phoenix.
311
870606
3406
TK: Ja bih pojednostavio ili stilizovao ovog feniksa.
14:34
Depict a big, wide-winged bird
312
874036
2235
Nacrtao bih veliku pticu sa velikim krilima
14:36
coming out of flames.
313
876295
1633
koja izlazi iz plamena.
14:37
Emphasize those flames.
314
877952
1803
Naglasio bih taj plamen.
14:39
RM: So this San Francisco flag was designed by Frank Chimero
315
879779
2843
RM: Ovu zastavu San Franciska je dizajnirao Frenk Kamero
14:42
based on Ted Kaye's suggestions.
316
882646
1538
koristeći savete Teda Keja.
Ne znam šta bi on uradio da je u potpunosti bio nesputan
14:44
I don't know what he would do if we was completely unfettered
317
884208
2859
i da nije pratio ove smernice.
14:47
and didn't follow those guidelines.
318
887091
1684
14:48
Fans of my radio show and podcast, heard me complain about bad flags.
319
888799
3266
Obožavaoci moje radio emisije i podkasta su čuli da se žalim na loše zastave.
14:52
They've sent me other suggested designs.
320
892089
1923
Poslali su mi druge predloge za dizajn.
14:54
This one's by Neil Mussett.
321
894036
1759
Ovu je poslao Nil Maset.
14:55
Both are so much better.
322
895819
3044
Obe su mnogo bolje.
14:58
(Laughter)
323
898887
1428
(Smeh)
15:00
And I think if they were adopted,
324
900339
1929
Verujem da su bile usvojene,
15:02
I would see them around the city.
325
902292
2320
da bih ih video širom grada.
15:05
In my crusade to make flags of the world more beautiful,
326
905135
3194
U mom pohodu da ulepšam zastave širom sveta,
15:08
many listeners have taken it upon themselves
327
908353
2096
mnogi slušaoci su preuzeli na sebe
15:10
to redesign their flags and look into the feasibility
328
910473
2486
da ponovo dizajniraju svoje zastave i da ispitaju mogućnost
15:12
of getting them officially adopted.
329
912983
2032
da budu zvanično usvojene.
15:15
(Music)
330
915039
1253
(Muzika)
15:16
If you see your city flag and like it,
331
916316
2631
Ako vidite zastavu svog grada i ako vam se dopada,
15:18
fly it,
332
918971
1218
zavijorite je
15:20
even if it violates a design rule or two.
333
920213
2050
čak i ako krši pravilo ili dva o dizajnu.
15:22
I don't care.
334
922287
1371
Nije mi važno.
15:23
But if you don't see your city flag,
335
923682
2160
Međutim, ako ne vidite zastavu svoga grada,
15:25
maybe it doesn't exist, but maybe it does,
336
925866
3170
možda ne postoji,
ali možda postoji i jednostavno je loša,
15:29
and it just sucks,
337
929060
1316
15:30
and I dare you to join the effort to try to change that.
338
930400
4607
onda vas izazivam da udružite napore da pokušate to da promenite.
15:35
As we move more and more into cities,
339
935867
2592
Što se sve više selimo u gradove,
15:38
the city flag will become not just a symbol of that city as a place,
340
938483
4895
zastava grada će postati ne samo simbol tog grada kao mesta,
15:43
but also, it could become a symbol of how that city considers design itself,
341
943402
6283
već, takođe, može postati simbol kako taj grad gleda na sam dizajn,
15:49
especially today, as the populace is becoming more design-aware.
342
949709
3225
naročito danas dok stanovništvo postaje zainteresovanije za dizajn.
15:52
And I think design awareness is at an all-time high.
343
952958
3008
Mislim da je zainteresovanost za dizajn na najvišem nivou do sada.
15:55
A well-designed flag could be seen as an indicator of how a city
344
955990
4031
Dobro dizajnirana zastava može biti pokazatelj
kako grad uzima u obzir dizajn svih svojih sistema:
16:00
considers all of its design systems:
345
960045
2605
16:02
its public transit,
346
962674
1608
svog javnog prevoza,
16:04
its parks, its signage.
347
964306
1973
svojih parkova, svojih znakova.
16:06
It might seem frivolous, but it's not.
348
966303
2589
Možda deluje beznačajno, ali nije.
16:09
TK: Often when city leaders say,
349
969857
1836
TK: Često kada čelnici grada kažu:
16:11
"We have more important things to do than worry about a city flag,"
350
971717
4476
„Imamo da se bavimo važnijim stvarima nego da brinemo o zastavi grada“,
16:16
my response is,
351
976217
1599
moj odgovor je:
16:17
"If you had a great city flag,
352
977840
1580
„Da imate sjajnu zastavu grada,
16:19
you would have a banner for people to rally under
353
979444
2716
imali biste barjak ispod kojeg bi se ljudi okupili
16:22
to face those more important things."
354
982184
2407
da se suoče sa tim važnijim stvarima.“
16:25
(Music)
355
985781
1150
(Muzika)
16:26
RM: I've seen firsthand what a good city flag can do
356
986955
2432
RM: Video sam iz prve ruke šta dobra zastava može da uradi u slučaju Čikaga.
16:29
in the case of Chicago.
357
989411
1289
16:30
The marriage of good design and civic pride
358
990724
2587
Brak dobrog dizajna i građanskog ponosa
16:33
is something that we need in all places.
359
993335
2492
nam je potreban na svim mestima.
16:35
The best part about municipal flags is that we own them.
360
995851
3852
Najbolja stvar oko gradskih zastava je da su naše vlasništvo.
16:39
They are an open-source,
361
999727
1551
One su slobodni,
16:41
publicly owned design language of the community.
362
1001302
3665
javni jezik dizajna te zajednice.
16:44
When they are done well,
363
1004991
1393
Kada su dobro napravljenje,
16:46
they are remixable, adaptable, and they are powerful.
364
1006408
4245
mogu se ponovo kombinovati, prilagođavati i moćne su.
16:50
We could control the branding and graphical imagery
365
1010677
2415
Možemo kontrolisati brending i grafičku simboliku
našeg grada sa dobrom zastavom,
16:53
of our cities with a good flag,
366
1013116
1600
16:54
but instead, by having bad flags we don't use,
367
1014740
2675
ali ako, umesto toga, imamo loše zastave koje ne koristimo,
16:57
we cede that territory to sports teams
368
1017439
2946
ustupamo tu teritoriju sportskim timovima,
17:00
and chambers of commerce and tourism boards.
369
1020409
2403
privrednim komorama i turističkim udruženjima.
17:02
Sports teams can leave and break our hearts.
370
1022836
2497
Sportski timovi mogu otići i slomiti nam srca.
17:05
And besides, some of us don't really care about sports.
371
1025357
3084
A pored toga, nekima od nas zaista nije stalo do sporta.
17:08
And tourism campaigns can just be cheesy.
372
1028465
2677
A turističke kampanje mogu biti baš jeftino urađene.
17:11
But a great city flag
373
1031725
1523
Međutim, sjajna zastava grada
17:13
is something that represents a city to its people
374
1033272
2390
je nešto što predstavlja grad svojim ljudima
17:15
and its people to the world at large.
375
1035686
2159
i svoje ljude svetu u celini.
17:17
And when that flag is a beautiful thing,
376
1037869
2435
Kada je ta zastava lepa,
17:20
that connection is a beautiful thing.
377
1040328
2099
ta veza je lepa.
17:23
So maybe all the city flags can be as inspiring as Hong Kong
378
1043219
3478
Možda sve zastave gradova mogu biti inspirativne
kao zastave Hong Konga, Portlanda ili Trondhejma,
17:26
or Portland or Trondheim,
379
1046721
2152
17:28
and we can do away with all the bad flags
380
1048897
1983
a možemo se rešiti svih ovih loših zastava
17:30
like San Francisco, Milwaukee, Cedar Rapids,
381
1050904
3899
kao što su zastave San Franciska, Milvokija i Sidar Rapidsa
17:34
and finally, when we're all done,
382
1054827
2639
i konačno, kada sve završimo,
17:37
we can do something about Pocatello, Idaho,
383
1057490
2815
možemo uraditi nešto po pitanju Pokatela u Ajdahu,
17:40
considered by the North American Vexillological Association
384
1060329
3697
za koji Severno-američko veksilološko udruženje smatra
17:44
as the worst city flag in North America.
385
1064050
3399
da ima najgoru gradsku zastavu u Severnoj Americi.
17:48
[Proud to be Pocatello]
386
1068179
1167
[Ponosan sam što sam iz Pokatela]
17:49
(Laughter)
387
1069370
2556
(Smeh)
17:51
(Applause)
388
1071950
3922
(Aplauz)
17:55
Yeah.
389
1075896
1151
Da.
17:57
(Applause)
390
1077071
1150
(Aplauz)
17:58
That thing has a trademark symbol on it, people.
391
1078372
2505
Ljudi, ta stvar ima zaštitni znak na njoj.
18:00
(Laughter)
392
1080901
2015
(Smeh)
18:02
That hurts me just to look at.
393
1082940
1688
Boli me da je i pogledam.
18:04
(Laughter)
394
1084652
1150
(Smeh)
18:05
Thank you so much for listening.
395
1085915
1921
Hvala puno što ste me slušali.
18:07
(Applause)
396
1087860
6082
(Aplauz)
18:13
[Music by: Melodium (@melodiumbox) and Keegan DeWitt (@keegandewitt)]
397
1093966
3327
[Muzika: Melodijum (@melodiumbox) i Kigan Devit (@keegandewitt)]
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7