Why city flags may be the worst-designed thing you've never noticed | Roman Mars

5,089,749 views

2015-05-14 ・ TED


New videos

Why city flags may be the worst-designed thing you've never noticed | Roman Mars

5,089,749 views ・ 2015-05-14

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Maja Covic Recezent: Ivan Stamenković
Znam što mislite:
00:13
I know what you're thinking:
0
13047
1992
"Zašto on može sjediti na pozornici?"
00:15
"Why does that guy get to sit down?"
1
15063
1849
00:17
That's because this is radio.
2
17940
3133
Zato što je ovo radio.
(Glazba)
00:21
(Music)
3
21097
3400
00:24
I tell radio stories about design,
4
24521
2949
Pripovjedam radio priče o dizajnu,
00:27
and I report on all kinds of stories:
5
27494
1775
i raznoraznim stvarima:
00:29
buildings and toothbrushes, mascots and wayfinding and fonts.
6
29293
4547
zgradama i četkicama za zube,
maskotama, snalaženju u prostoru i fontovima.
00:33
My mission is to get people to engage with the design that they care about
7
33864
3985
Moja misija je potaknuti ljude da se angažiraju oko dizajna do kojeg drže
00:37
so they begin to pay attention to all forms of design.
8
37873
3056
tako da počnu pratiti sve oblike dizajna.
Kada dešifrirate svijet imajući na umu dizajn,
00:41
When you decode the world with design intent in mind,
9
41289
4306
00:45
the world becomes kind of magical.
10
45619
2401
svijet postaje čaroban.
Umjesto slomljenih stvari
00:48
Instead of seeing the broken things,
11
48044
2297
vidite sve male djeliće genijalnosti
00:50
you see all the little bits of genius
12
50365
2277
00:52
that anonymous designers have sweated over to make our lives better.
13
52666
4480
s kojima su se mučili anonimni dizajneri
kako bi naš život učinili boljim.
00:57
And that's essentially the definition of design:
14
57170
2311
To je u suštini definicija dizajna:
00:59
making life better and providing joy.
15
59505
3110
poboljšavati život i pružati radost.
Malo stvari me raduje više
01:03
And few things give me greater joy
16
63245
2271
01:05
than a well-designed flag.
17
65540
2160
od dobro dizajnirane zastave.
(Smijeh) (Pljesak)
01:08
(Laughter)
18
68596
1150
01:09
Yeah!
19
69770
1263
Da!
01:11
(Applause)
20
71057
2198
01:13
Happy 50th anniversary on your flag, Canada.
21
73279
2478
Sretna ti 50. godišnjica tvoje zastave, Kanado.
01:15
It is beautiful, gold standard.
22
75781
2610
Predivna je, zlatno mjerilo. Jako mi se sviđa.
01:18
Love it.
23
78415
1333
01:19
I'm kind of obsessed with flags.
24
79772
2022
Opsjednut sam zastavama.
Ponekad započnem temu o zastavama,
01:22
Sometimes I bring up the topic of flags,
25
82386
1920
a ljudi mi odgovore da ih nije briga za njih,
01:24
and people are like, "I don't care about flags,"
26
84330
3594
01:27
and then we start talking about flags, and trust me,
27
87948
3322
a onda počnemo razgovarati o njima i, vjerujte mi,
01:31
100 percent of people care about flags.
28
91294
2528
sto posto ljudi jest briga za zastave.
01:33
There's just something about them that works on our emotions.
29
93846
3491
Imaju nešto što utječe na naše osjećaje.
01:37
My family wrapped my Christmas presents as flags this year,
30
97361
4027
Moja obitelj mi je ove godine zamotala božićne darove u zastave,
uključujući i plavu vrećicu za darove
01:41
including the blue gift bag that's dressed up as the flag of Scotland.
31
101412
6756
zamaskiranu u škotsku zastavu.
Stavio sam ovu sliku na Internet i ubrzo
01:48
I put this picture online, and sure enough,
32
108192
2285
01:50
within the first few minutes, someone left a comment that said,
33
110501
2965
u prvih nekoliko minuta, netko je ostavio komentar
01:53
"You can take that Scottish Saltire and shove it up your ass."
34
113490
3455
"Uzmi si tu škotsku zastavu i gurni si je u š...k." (Smijeh)
01:56
(Laughter)
35
116969
1728
Vidite da su ljudi strastveni u vezi zastava.
01:58
See, people are passionate about flags, you know?
36
118721
2298
To je tako.
02:01
That's the way it is.
37
121043
1294
02:02
What I love about flags
38
122361
1539
Kod zastava volim to što
02:03
is that once you understand the design of flags,
39
123924
2271
jednom kada razumijete dizajn zastave,
02:06
what makes a good flag, what makes a bad flag,
40
126219
2570
što čini dobro, a što lošu zastavu,
02:08
you can understand the design of almost anything.
41
128813
2559
možete razumjeti dizajn gotovo svega.
02:11
So what I'm going to do here is,
42
131396
1787
Ono što ću ja ovdje učiniti --
02:13
I cracked open an episode of my radio show,
43
133207
3536
Otvorio sam jednu epizodu svoje radijske emisije,
02:16
"99% Invisible," and I'm going to reconstruct it here on stage,
44
136767
3070
"99% nevidljivi", i sada ću je ovdje rekonstruirati.
02:19
so when I press a button over here --
45
139861
2266
Kada pritisnem ovdje gumb --
Glas: Z za Zvuk --
02:22
Voice: S for Sound --
46
142151
1875
Roman Mars: Proizvest će zvuk,
02:24
Roman Mars: It's going to make a sound,
47
144050
1901
02:25
and so whenever you hear a sound or a voice or a piece of music,
48
145975
3065
kada god čujete zvuk,
glas ili neku glazbu,
to je zato što sam pritisnuo gumb.
02:29
it's because I pressed a button.
49
149064
1687
02:30
Voice: Sound.
50
150775
2080
Glas: Zzzzzvuk.
02:32
RM: All right, got it? Here we go.
51
152879
3282
RM: Jeste shvatili? Idemo.
02:36
Three, two.
52
156719
1466
Tri, dva.
02:39
This is 99% Invisible. I'm Roman Mars.
53
159825
3806
Ovo je "99% nevidljivi". Ja sam Roman Mars.
02:46
(Music)
54
166944
2001
02:48
Narrator: The five basic principles of flag design.
55
168969
2606
Pripovjedač: Pet osnovnih principa dizajna zastave.
02:51
Roman Mars: According to the North American Vexillological Association.
56
171599
3506
Roman Mars: Prema Sjevernoameričkom veksilološkom društvu.
02:55
Vexillological.
57
175129
1806
Veksilološko.
02:56
Ted Kaye: Vexillology is the study of flags.
58
176959
3046
Ted Kaye: Veksilologija je znanost o zastavama.
RM: Zvuči čudno zbog onog dodatnog "lol".
03:00
RM: It's that extra "lol" that makes it sound weird.
59
180029
2432
03:02
Narrator: Number one, keep it simple.
60
182485
1894
Pripovjedač: Prvo, neka bude jednostavna.
03:04
The flag should be so simple that a child can draw it from memory.
61
184403
3285
Zastava mora biti dovoljno jednostavna da je dijete može narctati po sjećanju.
03:07
RM: Before I moved to Chicago in 2005,
62
187712
1951
RM: Prije selidbe u Chicago 2005.,
03:09
I didn't even know cities had their own flags.
63
189687
2500
nisam niti znao da gradovi imaju vlastite zastave.
TK: Većina velikih gradova ima vlastite zastave.
03:12
TK: Most larger cities do have flags.
64
192211
1877
RM: Nisam to znao. Ovo je Ted Kaye.
03:14
RM: Well, I didn't know that, that's Ted Kaye, by the way.
65
194112
2729
03:16
TK: Hello.
66
196865
1175
TK: Zdravo. RM: On je stručnjak za zastave.
03:18
RM: He's a flag expert, he's a totally awesome guy.
67
198064
2410
Odličan tip.
TK: Ja sam Ted Kaye. Uređivao sam znanstveni časopis o zastavama,
03:20
TK: I'm Ted Kaye, I have edited a scholarly journal on flag studies,
68
200498
3215
03:23
and I am currently involved with the Portland Flag Association
69
203737
2974
trenutno sam član Portlandskog društva zastava
03:26
and the North American Vexillological Association.
70
206735
2994
i Sjevernoameričkog veksilološkog društva.
RM: Ted je doslovno napisao knjigu o dizajnu zastava.
03:30
RM: Ted literally wrote the book on flag design.
71
210122
2977
Pripovjedač: "Dobra zastava, loša zastava."
03:33
Narrator: "Good Flag, Bad Flag."
72
213123
1528
03:34
RM: It's more of a pamphlet, really, it's about 16 pages.
73
214675
2696
RM: To je zapravo pamflet od oko 16 stranica.
03:37
TK: Yes, it's called "Good Flag, Bad Flag: How to Design a Great Flag."
74
217395
3909
TK: Tako je, zove se "Dobra zastava, loša zastava:
Kako dizajnirati dobru zastavu."
03:41
RM: And that first city flag I discovered in Chicago
75
221328
2695
RM: Ta prva gradska zastava koju sam otkrio u Chicagu
03:44
is a beaut:
76
224047
1247
je predivna:
03:45
white field, two horizontal blue stripes,
77
225318
3525
bijelo polje, dvije horizontalne plave linije,
03:48
and four six-pointed red stars down the middle.
78
228867
2861
i četiri šestokrakih crvenih zvijezda u sredini.
03:51
(Sound)
79
231752
1538
Pripovjedač: Drugo, koristite smisleni simbolizam.
03:53
Narrator: Number two, use meaningful symbolism.
80
233314
2261
03:55
TK: The blue stripes represent the water, the river and the lake.
81
235599
3052
TK: Plave linije predstavljaju vodu, rijeku i jezero.
03:58
Narrator: The flag's images, colors or pattern
82
238675
2204
Pripovjedač: Slike, boje i uzorci zastave
04:00
should relate to what it symbolizes.
83
240903
1723
trebaju biti povezani s onime što ona simbolizira.
04:02
TK: The red stars represent significant events in Chicago's history.
84
242650
3785
TK: Crvene zvijezde predstavljaju značajne događaje iz povijesti grada.
RM: Osnivanje Utvrde Dearborn na budućem području Chicaga,
04:06
RM: Namely, the founding of Fort Dearborn on the future site of Chicago,
85
246459
3704
Veliki požar u Chicagu,
04:10
the Great Chicago Fire,
86
250187
2835
Svjetska kolumbovska izložba, koje se svi sjećaju,
04:13
the World Columbian Exposition, which everyone remembers
87
253046
2647
04:15
because of the White City,
88
255717
1794
zbog Bijelog grada,
04:17
and the Century of Progress Exposition, which no one remembers at all.
89
257535
4416
i Svjetska izložba s temom "Stoljeće napretka",
koje se nitko ne sjeća.
Pripovjedač: Treće, koristite dvije ili tri osnovne boje.
04:22
Narrator: Number three, use two to three basic colors.
90
262433
2529
04:24
TK: The basic rule for colors is to use two to three colors
91
264986
3468
TK: Osnovno pravilo za boje jest da koristimo dvije ili tri boje
iz standardnog seta boja:
04:28
from the standard color set: red, white, blue, green, yellow and black.
92
268478
4974
crvenu, bijelu, plavu, zelenu, žutu i crnu.
04:33
RM: The design of the Chicago flag has complete buy-in
93
273926
2542
RM: Dizajn čikaške zastave je aspolutno sveukupan
sa čitavim profilom grada.
04:36
with an entire cross-section of the city.
94
276492
1967
Svugdje se nalazi;
04:38
It is everywhere;
95
278483
1168
04:39
every municipal building flies the flag.
96
279675
2564
na svakoj je zgradi općine.
Whet Moser: Ima barem jedna trgovina u svakoj ulici
04:42
Whet Moser: There's probably at least one store on every block
97
282263
2933
blizu mog posla koja prodaje nekakav pribor sa čikaškom zastavom.
04:45
near where I work that sells some sort of Chicago flag paraphernalia.
98
285220
3243
04:48
RM: That's Whet Moser from Chicago magazine.
99
288487
2407
RM: Ovo je Whet Moser iz časopisa Chicago.
04:50
WM: Today, just for example, I went to get a haircut,
100
290918
2993
WM: Danas sam, primjerice, otišao na šišanje,
04:53
and when I sat down in the barber's chair,
101
293935
2374
i kada sam sjeo na frizerski stolac,
04:56
there was a Chicago flag on the box that the barber kept all his tools in,
102
296333
4447
ispred mene je bila čikaška zastava na frizerovoj kutiji za pribor,
05:00
and then in the mirror, there was a Chicago flag on the wall behind me.
103
300804
3459
a u ogledalu sam iza sebe vidio istu zastavu obješenu na zidu.
05:04
When I left, a guy passed me who had a Chicago flag badge on his backpack.
104
304287
4968
Nakon šišanja, pored mene je prošao čovjek s bedžom čikaške zastave na svome ruksaku.
05:09
RM: It's adaptable and remixable.
105
309279
2063
RM: Prilagodljiva je i lako se kombinira.
05:11
The six-pointed stars in particular show up in all kinds of places.
106
311366
3565
Šestokrake zastave su posebno uočljive na raznoraznim mjestima.
05:14
WM: The coffee I bought the other day had a Chicago star on it.
107
314955
3681
WM: Neki dan sam kupio kavu
koja je na sebi imala čikašku zvijezdu.
05:18
RM: It's a distinct symbol of Chicago pride.
108
318660
2971
RM: Ona je upečatljiv simbol čikaškog ponosa.
05:21
TK: When a police officer or a firefighter dies in Chicago,
109
321655
3697
TK: Kada u Chicagu umre policajac ili vatrogasac,
na lijes se u često slučajeva ne stavlja zastava SAD-a,
05:25
often it's not the flag of the United States on his casket.
110
325376
3590
05:28
It can be the flag of the city of Chicago.
111
328990
2898
već zastava Chicaga.
05:31
That's how deeply the flag has gotten into the civic imagery of Chicago.
112
331912
5229
Do te se mjere ta zastava duboko uvukla u građanski prikaz Chicaga.
05:37
RM: And it isn't just that people love Chicago and therefore love the flag.
113
337566
3685
RM: Ne samo da ljudi vole Chicago, pa stoga vole i zastavu.
05:41
I also think that people love Chicago more because the flag is so cool.
114
341275
5492
Mislim da ljudi vole još više Chicago
jer je zastava tako fenomenalna.
05:47
TK: A positive feedback loop there between great symbolism and civic pride.
115
347154
4477
TK: To je petlja povratne veze između odličnog simbolizma i građanskog ponosa.
05:52
RM: OK, so when I moved back to San Francisco in 2008,
116
352278
3230
RM: Kada sam se vratio u San Francisco 2008.,
05:55
I researched its flag,
117
355532
1369
istražio sam zastavu tog grada,
05:56
because I had never seen it in the previous eight years I lived there.
118
356925
5078
jer je nijednom nisam vidio
u osam godina svog života tamo.
Žao mi je reći, no doživio sam je
06:02
And I found it, I am sorry to say,
119
362027
2884
06:04
sadly lacking.
120
364935
1658
nedostatnom.
06:07
(Laughter)
121
367211
3110
(Smijeh)
06:10
I know.
122
370345
1150
Znam.
06:12
It hurts me, too.
123
372528
1244
I meni je to bolno.
06:13
(Laughter)
124
373796
2823
(Smijeh)
TK: Krenut ću od početka.
06:16
TK: Well, let me start from the top.
125
376643
1743
Pripovjedač: Prvo, neka bude jednostavna.
06:18
Narrator: Number one, keep it simple.
126
378410
1786
TK: Truditi se da ostane jednostavna.
06:20
TK: Keeping it simple.
127
380220
1176
06:21
Narrator: The flag should be so simple that a child can draw it from memory.
128
381420
3574
Pripovjedač: Neka je dovoljno jednostavna da je dijete može narctati po sjećanju.
TK: Ovo je relativno složena zastava.
06:25
TK: It's a relatively complex flag.
129
385018
1869
06:26
RM: OK, here we go, OK.
130
386911
1268
RM: Krenimo.
06:28
The main component of the San Francisco flag is a phoenix
131
388203
2685
Glavni element zastave San Francisca je feniks
06:30
representing the city rising from the ashes
132
390912
2209
koji predstavlja grad koji se diže iz pepela
06:33
after the devastating fires of the 1850s.
133
393145
3042
nakon razornih požara iz 1850-ih.
06:36
TK: A powerful symbol for San Francisco.
134
396211
2760
TK: Moćan simbol za San Francisco.
06:38
RM: I still don't really dig the phoenix.
135
398995
1975
RM: Još uvijek mi nije jasan feniks.
06:40
Design-wise, it manages to both be too crude
136
400994
2646
Što se tiče dizajna, u isto vrijeme je i presirov
06:43
and have too many details at the same time,
137
403664
2812
i ima previše detalja,
06:46
which if you were trying for that,
138
406500
1691
i da se trudite to postići,
06:48
you wouldn't be able to do it,
139
408215
1917
ne biste to mogli napraviti.
06:50
and it just looks bad at a distance,
140
410156
1750
Jednostavo izgleda loše iz daljine.
06:51
but having deep meaning puts that element in the plus column.
141
411930
3668
No, dobro je što ima element s dubljim značenjem.
06:55
Behind the phoenix, the background is mostly white,
142
415622
3200
Iza feniksa je uglavnom bijela pozadina,
06:58
and then it has a substantial gold border around it.
143
418846
3305
a oko ruba je pozamašan zlatan okvir.
07:02
TK: Which is a very attractive design element.
144
422175
2669
TK: U dizajnu je to vrlo privlačan element.
RM: Mislim da je uredu. Ali -- (Smijeh) --
07:05
RM: I think it's OK, but --
145
425295
1298
07:06
(Laughter)
146
426617
1559
07:08
here come the big no-nos of flag design.
147
428200
2996
slijede velike pogreške u dizajnu zastave.
Pripovjedač: Četvrto, bez slova i pečata.
07:11
Narrator: Number four, no lettering or seals.
148
431220
2397
07:13
Never use writing of any kind.
149
433641
2236
Nikada ne koristite tekst.
07:15
RM: Underneath the phoenix, there's a motto on a ribbon
150
435901
2598
RM: Podno feniksa, vrpca s motom
čiji je prijevod " Zlato u miru, željezo u ratu,"
07:18
that translates to "Gold in peace, iron in war,"
151
438523
2955
07:21
plus -- and this is the big problem --
152
441502
2331
usto -- a ovo je najveći problem --
07:23
it says San Francisco across the bottom.
153
443857
3209
na dnu piše San Francisco.
TK: Ako morate napisati ime
07:27
TK: If you need to write the name of what you're representing on your flag,
154
447090
3835
onoga što predstavljate na zastavi,
07:30
your symbolism has failed.
155
450949
1776
simbolika vam nije bila uspješna.
07:32
(Laughter)
156
452749
1776
(Smijeh) (Pljesak)
07:34
(Applause)
157
454549
2004
07:36
RM: The United States flag doesn't say "USA" across the front.
158
456577
3941
RM: Američka zastava nema na sebi napisano "SAD".
07:40
In fact, country flags, they tend to behave.
159
460542
3157
Zapravo, državne zastave uglavnom su pristojne.
07:43
Like, hats off to South Africa and Turkey and Israel
160
463723
3287
Svaka čast Južnoafričkoj Republici, Turskoj, Izraelu,
Somaliji, Japanu i Gambiji.
07:47
and Somalia and Japan and Gambia.
161
467034
2128
Zaista ima puno sjajnih državnih zastava,
07:49
There's a bunch of really great country flags,
162
469186
2518
07:51
but they obey good design principles because the stakes are high.
163
471728
4231
no one poštuju dobre dizajnerske principe jer je ulog velik.
07:55
They're on the international stage.
164
475983
2397
Na međunarodnoj su sceni.
07:58
But city, state and regional flags are another story.
165
478404
3666
No, zastave gradova, saveznih država i regija
druga su priča.
08:03
(Laughter)
166
483058
1893
(Smijeh)
08:04
There is a scourge of bad flags --
167
484975
2732
Imamo pošast loših zastava,
08:07
(Laughter)
168
487731
1045
08:08
and they must be stopped.
169
488800
1508
i moramo ih zaustaviti.
08:10
(Laughter)
170
490332
1159
(Smijeh) (Pljesak)
08:11
(Applause)
171
491515
1222
08:12
That is the truth and that is the dare.
172
492761
3600
To je i istina i izazov.
08:16
The first step is to recognize that we have a problem.
173
496385
3859
Prvi je korak prepoznati
da imamo problem.
08:20
(Laughter)
174
500268
2640
08:24
A lot of people tend to think that good design
175
504586
2723
Mnogi ljudi smatraju da je dobar dizajn
08:27
is just a matter of taste,
176
507333
1337
samo pitanje ukusa,
08:28
and quite honestly, sometimes it is, actually,
177
508694
3022
i iskreno, ponekad je zaista tako,
08:31
but sometimes it isn't, all right?
178
511740
2381
no ponekad uopće nije.
08:34
(Laughter)
179
514145
1150
08:35
Here's the full list of NAVA flag design principles.
180
515747
3112
Ovo je popis svih principa dizajna zastave Sjevernoameričkog veksilološkog društva.
Pripovjedač: Pet osnovnih principa dizajniranja zastave.
08:40
Narrator: The five basic principles of flag design.
181
520328
2654
Prvo. TK: Neka bude jednostavna.
08:43
Narrator: Number one. TK: Keep it simple.
182
523006
2596
Pripovjedač: Drugo. TK: Korisite smisleni simbolizam.
08:45
Narrator: Number two. TK: Use meaningful symbolism.
183
525626
2428
Pripovjedač: Treće. TK: Koristite dvije ili tri osnovne boje.
08:48
Narrator: Number three. TK: Use two to three basic colors.
184
528078
2747
Pripovjedač: Četvrto. TK: Bez slova i pečata.
08:50
Narrator: Number four. TK: No lettering or seals.
185
530849
2296
Pripovjedač: Nikada ne koristite tekst.
08:53
Narrator: Never use writing of any kind.
186
533169
1932
TK: Jer ga ne možete pročitati na udaljenosti.
08:55
TK: Because you can't read that at a distance.
187
535125
2192
Pripovjedač: Peto. TK: Budite karakteristični.
08:57
Narrator: Number five. TK: And be distinctive.
188
537341
2163
RM: Sve najbolje zastave drže se ovih principa.
08:59
RM: All the best flags tend to stick to these principles.
189
539528
2674
Kako što sam već rekao, većina državnih zastava su uredu.
09:02
And like I said before, most country flags are OK.
190
542226
2350
Radi se o sljedećem:
09:04
But here's the thing:
191
544600
1162
da pokažete ovaj popis principa bilo kojoj vrsti dizajnera,
09:05
if you showed this list of principles to any designer of almost anything,
192
545786
3492
rekli bi da su ti principi -- jednostavnost, duboki simbolizam,
09:09
they would say these principles -- simplicity, deep meaning,
193
549302
2827
09:12
having few colors or being thoughtful about colors,
194
552153
2730
pažljivi odabir boja,
09:14
uniqueness, don't have writing you can't read --
195
554907
2252
jedinstvenost, bez ikakvih nečitkih natpisa --
09:17
all those principles apply to them, too.
196
557183
2574
svi se ti principi odnose i na njih.
09:19
But sadly, good design principles are rarely invoked in US city flags.
197
559781
5071
Nažalost, dobri dizajnerski principi rijetko se koriste
kod američkih gradskih zastava.
09:24
Our biggest problem seems to be that fourth one.
198
564876
2487
Najveći problem nam je četvrto pravilo.
09:27
We just can't stop ourselves from putting our names on our flags,
199
567387
4109
Ne možemo se natjerati
da ne dodajemo svoje ime na svoju zastavu,
09:31
or little municipal seals with tiny writing on them.
200
571520
3871
ili male gradske pečate sa sitnim tekstom.
09:35
Here's the thing about municipal seals:
201
575415
1904
Problem s gradskim pečatima jest taj
09:37
They were designed to be on pieces of paper
202
577343
2761
što su oni dizajnirani za papir
gdje ih možete i pročitati,
09:40
where you can read them,
203
580128
1204
09:41
not on flags 100 feet away flapping in the breeze.
204
581356
3153
a ne za vijoreće zastave na udaljenosti od 30 metara.
09:44
So here's a bunch of flags again.
205
584533
1871
Evo ponovo hrpa zastava.
09:46
Vexillologists call these SOBs:
206
586428
3188
Veksilolozi ove nazivaju PNP:
09:49
Seals on a bedsheet --
207
589640
1418
pečati na plahtama -- (Smijeh) --
09:51
(Laughter)
208
591082
1172
09:52
and if you can't tell what city they go to,
209
592278
2878
Ako ne možete pogoditi kojim gradovima pripadaju,
09:55
yeah, that's exactly the problem,
210
595180
1867
upravo je to problem,
09:57
except for Anaheim, apparently, they fixed it.
211
597071
2948
osim, očigledno, Anaheima.
To su popravili. (Smijeh)
10:00
(Laughter)
212
600043
2101
Ovakvih zastava ima po čitavom SAD-u.
10:03
These flags are everywhere in the US.
213
603208
2333
10:05
The European equivalent of the municipal seal
214
605565
2169
Europski ekvivalent gradskom pečatu
10:07
is the city coat of arms ...
215
607758
1746
je gradski grb,
i to nam je primjer kako dobro dizajnirati.
10:10
and this is where we can learn a lesson for how to do things right.
216
610368
3181
10:13
So this is the city coat of arms of Amsterdam.
217
613573
2177
Ovo je gradski grb Amsterdama.
10:15
Now, if this were a United States city,
218
615774
2016
Da je ovo američki grad,
10:17
the flag would probably look like this.
219
617814
2224
zastava bi vjerojatno izgledala ovako.
Da. (Smijeh)
10:20
You know, yeah.
220
620062
1178
10:21
(Laughter)
221
621264
1233
10:22
But instead, the flag of Amsterdam
222
622521
2050
Međutim, zastava Amsterdama
10:24
looks like this.
223
624595
1753
izgleda ovako.
10:27
Rather than plopping the whole coat of arms
224
627546
2419
Umjesto da su postavili čitavi gradski grb
10:29
on a solid background and writing "Amsterdam" below it,
225
629989
3171
na jednoličnu pozadinu i napisali "Amsterdam" pri dnu,
uzeli su samo najbitnije elemente sa štita,
10:33
they just take the key elements of the escutcheon, the shield,
226
633184
2909
i pretvorili je u najopakiju gradsku zastavu na svijetu.
10:36
and they turn it into the most badass city flag in the world.
227
636117
3547
10:39
(Laughter)
228
639688
1730
(Smijeh) (Pljesak)
10:41
(Applause)
229
641442
4182
10:45
And because it's so badass,
230
645794
2212
S obzirom što je najopakija,
10:48
those flags and crosses are found throughout Amsterdam,
231
648030
2709
te zastave i iksevi su po cijelom Amsterdamu,
10:50
just like Chicago, they're used.
232
650763
2430
koriste se kao i zastava u Chicagu.
10:53
Even though seal-on-a-bedsheet flags are particularly painful
233
653955
2913
Iako su zastave s pečatima na "plahti" meni osobno posebno grozne
10:56
and offensive to me,
234
656892
1245
i uvredljive,
10:58
nothing can quite prepare you
235
658161
2579
ništa vas ne može pripremiti
11:00
for one of the biggest train wrecks in vexillological history.
236
660764
3081
za jednu od najvećih promašaja u veksilološkoj povijesti.
11:03
(Laughter)
237
663869
1244
11:05
Are you ready?
238
665137
1150
Jeste li spremni?
11:06
It's the flag of Milwaukee, Wisconsin.
239
666815
2755
Zastava grada Milwaukeea, u Wisconsinu.
11:09
(Laughter)
240
669594
7000
(Smijeh)
11:17
I mean, it's distinctive,
241
677465
3970
Karakteristična je,
11:21
I'll give them that.
242
681459
1845
to ću im priznati.
Steve Kodis: Usvojena je 1955.
11:24
Steve Kodis: It was adopted in 1955.
243
684114
2653
11:26
RM: The city ran a contest
244
686791
1279
i zaprimio brdo prijava
11:28
and gathered a bunch of submissions with all kinds of designs.
245
688094
3395
sa svakakvim dizajnima.
11:31
SK: And an alderman by the name of Fred Steffan
246
691513
4207
SK: Vijećnik Fred Steffan
11:35
cobbled together parts of the submissions to make what is now the Milwaukee flag.
247
695744
6307
spojio je dijelove iz raznih prijava
kako bi napravio zastavu Milwaukeea.
RM: To je zastava kuhinjskog sudopera.
11:42
RM: It's a kitchen sink flag.
248
702980
2065
11:45
There's a gigantic gear representing industry,
249
705069
2812
Ima ogroman zupčanik koji prestavlja industriju,
11:47
there's a ship recognizing the port,
250
707905
2251
ima brod koji predstavlja luku,
11:50
a giant stalk of wheat
251
710180
1509
golemi klas pšenice,
11:51
paying homage to the brewing industry.
252
711713
2066
koji odaje počast pivskoj industriji.
11:53
It's a hot mess,
253
713803
1690
Čisti kaos,
11:55
and Steve Kodis, a graphic designer from Milwaukee, wants to change it.
254
715517
4827
a Steve Kodis, grafički dizajner iz Milwaukee, želi je pomijeniti.
12:00
SK: It's really awful.
255
720368
1572
SK: Zaista je grozna.
12:01
It's a misstep on the city's behalf,
256
721964
3423
Velika nepravda učinjena gradu,
12:05
to say the least.
257
725411
1742
u najmanju ruku.
12:07
RM: But what puts the Milwaukee flag over the top,
258
727617
2418
RM: No, ono što ovu zastavu čini definitivno pretjeranom,
gotovo do parodiranja same sebe,
12:10
almost to the point of self-parody,
259
730059
2080
to je slika bojne zastave Milwaukee pukovnije iz Građanskog rata.
12:12
is on it is a picture of the Civil War battle flag of the Milwaukee regiment.
260
732163
5478
12:18
SK: So that's the final element in it
261
738109
2306
SK: To je zadnji element
12:20
that just makes it that much more ridiculous,
262
740439
2387
koji je samo još više čini apsurdnom,
12:22
that there is a flag design within the Milwaukee flag.
263
742850
4675
to što unutar zastave Milwaukeea postoji još jedna zastava.
12:27
RM: On the flag. Yeah. Yeah.
264
747549
2069
RM: Na zastavi. (Smijeh)
12:29
(Laughter)
265
749642
1165
12:30
Yeah.
266
750831
1306
Da.
12:32
(Music)
267
752161
1708
(Glazba)
12:33
Now, Milwaukee is a fantastic city.
268
753893
2391
Milwaukee je fenomenalan grad.
12:36
I've been there, I love it.
269
756308
2251
Posjetio sam ga i sviđa mi se.
12:38
The most depressing part of this flag, though,
270
758583
2276
Najdepresivnija stvar kod ove zastave jest
12:40
is that there have been two major redesign contests.
271
760883
3097
to što su se održala već dva natjecanja u redizajnu.
Zadnji je održan 2001. godine.
12:44
The last one was held in 2001.
272
764004
2171
12:46
105 entries were received.
273
766199
2550
Bilo je zaprimljeno sto pet prijedloga.
12:48
TK: But in the end, the members of the Milwaukee Arts Board
274
768773
2768
TK: Međutim, na kraju su članovi umjetničkog odbora Milwaukeeja
12:51
decided that none of the new entries were worthy of flying over the city.
275
771565
3529
odlučili da nijedan od njih nije bio dovoljno dobar za grad.
RM: Nisu se mogli dogovoriti oko promjene ove stvari! (Smijeh)
12:55
RM: They couldn't agree to change that thing!
276
775118
2380
12:57
(Laughter)
277
777522
1229
12:58
That's discouraging enough to make you think
278
778775
2062
To je dovoljno obeshrabrujuće da pomislite
13:00
that good design and democracy just simply do not go together.
279
780861
3399
kako se dobar dizajn i demokracija
jednostavno ne slažu.
13:04
(Laughter)
280
784284
1154
13:05
But Steve Kotas is going to try one more time
281
785462
2829
No, Steve Kotas ponovo će pokušati
13:08
to redesign the Milwaukee flag.
282
788315
2162
redizajnirati zastavu Milwaukeeja.
SK: Mislim da je Milwaukee sjajan grad.
13:11
SK: I believe Milwaukee is a great city.
283
791188
1961
Svaki sjajan grad zaslužuje sjajnu zastavu.
13:13
Every great city deserves a great flag.
284
793173
2653
RM: Steve još nije spreman otkriti svoj dizajn.
13:16
RM: Steve isn't ready to reveal his design yet.
285
796325
2226
13:18
One of the things about proposing one of these things
286
798575
2522
Kada predlažete ovakve stvari
morate pridobiti potporu drugih,
13:21
is you have to get people on board,
287
801121
1672
13:22
and then you reveal your design.
288
802817
1566
i tada otkrijete svoj dizajn.
13:24
But here's the trick:
289
804407
1290
Trik je u ovome:
13:25
If you want to design a great flag,
290
805721
1688
Ako želite dizajnirati sjajnu zastavu,
13:27
a kick-ass flag like Chicago's or DC's, which also has a great flag,
291
807433
3841
opaku zastavu poput zastave Chicaga ili Washingtona, koji isto ima odličnu zastavu
13:31
start by drawing a one-by-one-and-a-half-inch rectangle
292
811298
2838
počnite tako što ćete nacrtati pravokutnik mjera 2.5 cm puta 5 cm.
13:34
on a piece of paper.
293
814160
1344
13:35
Your design has to fit within that tiny rectangle.
294
815528
2498
Vaš dizajn mora stati u taj sitni pravokutnik.
13:38
Here's why.
295
818050
1214
Evo zašto.
13:39
TK: A three-by-five-foot flag on a pole 100 feet away
296
819288
5038
TK: Zastava koja je velika 90 cm puta 150 cm
obješena na stupu na daljini od 30 metara
izgleda približno jednako veliko
13:44
looks about the same size as a one-by-one-and-a-half-inch rectangle
297
824350
6621
kao i taj mali pravokutnik na papiru
13:50
seen about 15 inches from your eye.
298
830995
2579
udaljen 40-ak centimetara od oka.
13:53
You'd be surprised by how compelling and simple the design can be
299
833598
4137
Iznenadili biste se kako zahtjevan i jednostavan može biti dizajn
13:57
when you hold yourself to that limitation.
300
837759
2651
kada se pridržavate tog ograničenja.
14:01
RM: Meanwhile, back in San Francisco.
301
841102
2760
RM: U međuvremenu, vraćamo se u San Francisco.
14:03
Is there anything we can do?
302
843886
1642
Možemo li išta učiniti?
TK: Volim reći da u svakoj lošoj zastavi
14:06
TK: I like to say that in every bad flag there's a good flag trying to get out.
303
846697
3950
postoji dobra zastava koja pokušava izaći. (Smijeh)
14:10
The way to make San Francisco's flag a good flag
304
850671
2448
Zastavu San Francisca možemo poboljšati
tako da skinemo moto
14:13
is to take the motto off because you can't read that at a distance.
305
853143
3531
jer ga ne možemo pročitati na udaljenosti.
14:16
Take the name off,
306
856698
1504
Treba skinuti ime,
14:18
and the border might even be made thicker, so it's more a part of the flag.
307
858226
4233
a rub bismo mogli podebljati,
tako da je u većoj mjeri dio zastave.
14:22
And I would simply take the phoenix
308
862483
1853
A feniksa bih uzeo
14:24
and make it a great big element in the middle of the flag.
309
864360
3377
i učinio ga odličnim velikim elementom
u središtu zastave.
14:27
RM: But the current phoenix, that's got to go.
310
867761
2821
RM: No, postojećeg feniksa treba ukloniti.
14:30
TK: I would simplify or stylize the phoenix.
311
870606
3406
TK: Ja bih pojednostavio ili stilizirao feniksa.
Prikazao bih veliku pticu širokih krila
14:34
Depict a big, wide-winged bird
312
874036
2235
14:36
coming out of flames.
313
876295
1633
koja izranja iz plamena.
14:37
Emphasize those flames.
314
877952
1803
Naglasio bih taj plamen.
14:39
RM: So this San Francisco flag was designed by Frank Chimero
315
879779
2843
RM: Ovu zastavu San Francisca dizajnirao je Frank Chimero
14:42
based on Ted Kaye's suggestions.
316
882646
1538
na temelju prijedloga Teda Kayea.
Ne znam što bi on napravio da nema nikakvih ograničenja
14:44
I don't know what he would do if we was completely unfettered
317
884208
2859
i da ne slijedi te upute.
14:47
and didn't follow those guidelines.
318
887091
1684
14:48
Fans of my radio show and podcast, heard me complain about bad flags.
319
888799
3266
Ljubitelji moje radio emisije i podcasta,
čuli su kako se žalim zbog loših zastava.
14:52
They've sent me other suggested designs.
320
892089
1923
Poslali su mi druge predložene dizajne.
14:54
This one's by Neil Mussett.
321
894036
1759
Ovaj je napravio Neil Mussett.
14:55
Both are so much better.
322
895819
3044
Oba su mnogo bolja.
14:58
(Laughter)
323
898887
1428
Ako bi bili prihvaćeni, vjerujem
15:00
And I think if they were adopted,
324
900339
1929
kako bih ih viđao po cijelom gradu.
15:02
I would see them around the city.
325
902292
2320
U svojem naumu da učinim zastave svijeta ljepšima,
15:05
In my crusade to make flags of the world more beautiful,
326
905135
3194
mnogi su se slušatelji sami prihvatili posla
15:08
many listeners have taken it upon themselves
327
908353
2096
i redizajnirali zastave te proučili na koji način
15:10
to redesign their flags and look into the feasibility
328
910473
2486
15:12
of getting them officially adopted.
329
912983
2032
bi one mogle biti službeno usvojene.
15:15
(Music)
330
915039
1253
15:16
If you see your city flag and like it,
331
916316
2631
Ako vidite svoju gradsku zastavu i ona vam se svidi,
15:18
fly it,
332
918971
1218
izvjesite je,
15:20
even if it violates a design rule or two.
333
920213
2050
čak i ako krši jedno ili dva pravila dizajna.
15:22
I don't care.
334
922287
1371
Nije me briga.
15:23
But if you don't see your city flag,
335
923682
2160
Ako ne vidite svoju gradsku zastavu,
15:25
maybe it doesn't exist, but maybe it does,
336
925866
3170
možda ne postoji, a možda i postoji,
i grozna je,
15:29
and it just sucks,
337
929060
1316
15:30
and I dare you to join the effort to try to change that.
338
930400
4607
izazivam vas da se pridružite težnji i pokušate je promijeniti.
15:35
As we move more and more into cities,
339
935867
2592
Kako se sve više selimo u gradove,
15:38
the city flag will become not just a symbol of that city as a place,
340
938483
4895
gradska zastava će postati
ne samo simbol toga grada kao mjesta,
15:43
but also, it could become a symbol of how that city considers design itself,
341
943402
6283
već bi mogla postati
simbol toga na koji način grad gleda na sam dizajn,
15:49
especially today, as the populace is becoming more design-aware.
342
949709
3225
posebice danas, kada ljudi postaju sve više osvješteni po pitanju dizajna.
15:52
And I think design awareness is at an all-time high.
343
952958
3008
Smatram da je svijest o dizajnu danas na najvišem stupnju.
15:55
A well-designed flag could be seen as an indicator of how a city
344
955990
4031
Dobro dizajnirana zastava može biti pokazatelj kako neki grad
gleda na sve svoje dizajnerske sustave:
16:00
considers all of its design systems:
345
960045
2605
16:02
its public transit,
346
962674
1608
svoj javni prijevoz,
16:04
its parks, its signage.
347
964306
1973
svoje parkove, znakovlje.
16:06
It might seem frivolous, but it's not.
348
966303
2589
To se možda čini neozbiljnim, no nije tako.
16:09
TK: Often when city leaders say,
349
969857
1836
TK: Često kada gradski vođe tvrde
16:11
"We have more important things to do than worry about a city flag,"
350
971717
4476
kako imaju bitnije stvari za učiniti od brige oko gradske zastave,
16:16
my response is,
351
976217
1599
moj odgovor je
16:17
"If you had a great city flag,
352
977840
1580
"Da imate sjajnu gradsku zastavu,
16:19
you would have a banner for people to rally under
353
979444
2716
imali biste transparent za ljude pod kojim bi se okupljali
16:22
to face those more important things."
354
982184
2407
da se suoče s tim bitnijim stvarima."
16:25
(Music)
355
985781
1150
16:26
RM: I've seen firsthand what a good city flag can do
356
986955
2432
RM: Iz prve ruke sam vidio što dobra zastava može učiniti
16:29
in the case of Chicago.
357
989411
1289
u gradu Chicagu.
16:30
The marriage of good design and civic pride
358
990724
2587
Spoj dobrog dizajna i građanskog ponosa
16:33
is something that we need in all places.
359
993335
2492
potreban nam je na svakom mjestu.
16:35
The best part about municipal flags is that we own them.
360
995851
3852
Kod gradskih zastava je najbolje to
što ih posjedujemo.
16:39
They are an open-source,
361
999727
1551
One su otvoreni izvor informacija,
16:41
publicly owned design language of the community.
362
1001302
3665
javni dizajnerski jezik neke zajednice.
16:44
When they are done well,
363
1004991
1393
Kada su dobro napravljene,
16:46
they are remixable, adaptable, and they are powerful.
364
1006408
4245
mogu se izmjenjivati, prilagođavati,
i takve zastave su moćne.
16:50
We could control the branding and graphical imagery
365
1010677
2415
Mogli bismo kontrolirati brendiranje i grafički prikaz
naših gradova pomoću dobrih zastava,
16:53
of our cities with a good flag,
366
1013116
1600
16:54
but instead, by having bad flags we don't use,
367
1014740
2675
no umjesto toga, imamo loše zastave koje ne koristimo,
16:57
we cede that territory to sports teams
368
1017439
2946
tako da smo ustupili to mjesto sportskim timovima,
trgovačkim komorama i turističkim odborima.
17:00
and chambers of commerce and tourism boards.
369
1020409
2403
17:02
Sports teams can leave and break our hearts.
370
1022836
2497
Sportski timovi nas mogu napustiti i slomiti nam srce.
17:05
And besides, some of us don't really care about sports.
371
1025357
3084
Neki od nas niti ne mare za sport.
17:08
And tourism campaigns can just be cheesy.
372
1028465
2677
Turističke kampanje mogu biti tako izlizane.
17:11
But a great city flag
373
1031725
1523
No sjajna gradska zastava
17:13
is something that represents a city to its people
374
1033272
2390
predstavlja grad svojim stanovnicima
17:15
and its people to the world at large.
375
1035686
2159
a svoje stanovnike cijelom svijetu.
17:17
And when that flag is a beautiful thing,
376
1037869
2435
Kada je ta zastava predivna,
i ta je veza predivna.
17:20
that connection is a beautiful thing.
377
1040328
2099
Možda sve gradske zastava mogu biti jednako inspirativne kao i ona Hong Konga,
17:23
So maybe all the city flags can be as inspiring as Hong Kong
378
1043219
3478
17:26
or Portland or Trondheim,
379
1046721
2152
ili Portlanda ili Trondheima,
17:28
and we can do away with all the bad flags
380
1048897
1983
i možemo ukloniti sve loše zastave
17:30
like San Francisco, Milwaukee, Cedar Rapids,
381
1050904
3899
poput one San Francisca, Milwaukeeja,
Cedar Rapidsa,
17:34
and finally, when we're all done,
382
1054827
2639
i kada smo napokon gotovi,
17:37
we can do something about Pocatello, Idaho,
383
1057490
2815
možemo učiniti nešto za Pocatello u Idahu,
čiju gradsku zastavu Sjeveroameričko veksilološko društvo smatra
17:40
considered by the North American Vexillological Association
384
1060329
3697
najgorom zastavom u Sjevernoj Americi.
17:44
as the worst city flag in North America.
385
1064050
3399
17:48
[Proud to be Pocatello]
386
1068179
1167
(Smijeh) (Pljesak)
17:49
(Laughter)
387
1069370
2556
17:51
(Applause)
388
1071950
3922
17:55
Yeah.
389
1075896
1151
Da.
17:57
(Applause)
390
1077071
1150
17:58
That thing has a trademark symbol on it, people.
391
1078372
2505
Ovo čudo ima simbol trademarka. (Smijeh)
18:00
(Laughter)
392
1080901
2015
18:02
That hurts me just to look at.
393
1082940
1688
Sami pogled na to mi je bolan.
18:04
(Laughter)
394
1084652
1150
18:05
Thank you so much for listening.
395
1085915
1921
Hvala vam na pažnji.
18:07
(Applause)
396
1087860
6082
(Pljesak)
18:13
[Music by: Melodium (@melodiumbox) and Keegan DeWitt (@keegandewitt)]
397
1093966
3327
["Glazba: Melodium (@melodiumbox) i Keegan DeWitt (@keegandewitt)"]
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7