Why city flags may be the worst-designed thing you've never noticed | Roman Mars

5,094,100 views ・ 2015-05-14

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Alexander Sell Lektorat: Nadine Hennig
Ich weiß, was Sie jetzt denken:
00:13
I know what you're thinking:
0
13047
1992
"Wieso darf sich der Typ hinsetzen?"
00:15
"Why does that guy get to sit down?"
1
15063
1849
00:17
That's because this is radio.
2
17940
3133
Weil das hier Radio ist.
(Musik)
00:21
(Music)
3
21097
3400
00:24
I tell radio stories about design,
4
24521
2949
Ich erzähle im Radio Geschichten über Design
00:27
and I report on all kinds of stories:
5
27494
1775
und berichte über verschiedenste Sachen:
00:29
buildings and toothbrushes, mascots and wayfinding and fonts.
6
29293
4547
Gebäude und Zahnbürsten,
Maskottchen, Orientierung und Schriftarten.
00:33
My mission is to get people to engage with the design that they care about
7
33864
3985
Mein Ziel ist, dass sich Menschen mit Design auseinandersetzen,
das ihnen wichtig ist,
00:37
so they begin to pay attention to all forms of design.
8
37873
3056
damit sie beginnen, auf alle Arten von Design zu achten.
Wenn man die Welt mit dem Blick auf Design entziffert,
00:41
When you decode the world with design intent in mind,
9
41289
4306
00:45
the world becomes kind of magical.
10
45619
2401
wird sie auf einmal zauberhaft.
Anstatt zusammenhanglose Dinge zu sehen,
00:48
Instead of seeing the broken things,
11
48044
2297
sieht man all die kleinen Geniestreiche,
00:50
you see all the little bits of genius
12
50365
2277
00:52
that anonymous designers have sweated over to make our lives better.
13
52666
4480
über denen anonyme Grafiker gebrütet haben,
um unser Leben zu verbessern.
00:57
And that's essentially the definition of design:
14
57170
2311
Und das ist im Prinzip die Definition von Design:
00:59
making life better and providing joy.
15
59505
3110
unser Leben zu verbessern und Freude zu bereiten.
Es gibt wenige Dinge, die mir mehr Freude bereiten
01:03
And few things give me greater joy
16
63245
2271
01:05
than a well-designed flag.
17
65540
2160
als eine gut gestaltete Flagge.
(Gelächter) (Applaus)
01:08
(Laughter)
18
68596
1150
01:09
Yeah!
19
69770
1263
Ja!
01:11
(Applause)
20
71057
2198
01:13
Happy 50th anniversary on your flag, Canada.
21
73279
2478
Alles Gute zum 50-jährigen Jubiläum deiner Flagge, Kanada!
01:15
It is beautiful, gold standard.
22
75781
2610
Sie ist wunderschön, besser geht's nicht.
01:18
Love it.
23
78415
1333
Einfach toll.
01:19
I'm kind of obsessed with flags.
24
79772
2022
Ich bin ziemlich besessen von Flaggen.
Manchmal spreche dich das Thema an,
01:22
Sometimes I bring up the topic of flags,
25
82386
1920
und die Leute sagen: "Flaggen sind mir egal."
01:24
and people are like, "I don't care about flags,"
26
84330
3594
01:27
and then we start talking about flags, and trust me,
27
87948
3322
Aber dann reden wir über Flaggen und, glauben Sie mir,
01:31
100 percent of people care about flags.
28
91294
2528
jedem sind Flaggen wichtig.
01:33
There's just something about them that works on our emotions.
29
93846
3491
Es scheint etwas dabei zu sein, das mit unseren Emotionen spielt.
01:37
My family wrapped my Christmas presents as flags this year,
30
97361
4027
Dieses Jahr verpackte meine Familie meine Weihnachtsgeschenke in Flaggen,
darunter auch die blaue Geschenktüte,
01:41
including the blue gift bag that's dressed up as the flag of Scotland.
31
101412
6756
verkleidet als die schottische Flagge.
Ich habe das Bild online gestellt
01:48
I put this picture online, and sure enough,
32
108192
2285
und tatsächlich hinterließ innerhalb weniger Minuten
01:50
within the first few minutes, someone left a comment that said,
33
110501
2965
jemand folgenden Kommentar:
01:53
"You can take that Scottish Saltire and shove it up your ass."
34
113490
3455
"Stecken Sie sich das schottische Andreaskreuz sonst wohin."
01:56
(Laughter)
35
116969
1728
(Gelächter)
Die Leute interessieren sich brennend für Flaggen, wie man sieht.
01:58
See, people are passionate about flags, you know?
36
118721
2298
So ist es.
02:01
That's the way it is.
37
121043
1294
02:02
What I love about flags
38
122361
1539
Was ich an Flaggen liebe:
02:03
is that once you understand the design of flags,
39
123924
2271
Hat man einmal das Design von Flaggen verstanden,
02:06
what makes a good flag, what makes a bad flag,
40
126219
2570
also was eine gute oder schlechte Flagge ausmacht,
02:08
you can understand the design of almost anything.
41
128813
2559
dann kann man das Design von ziemlich allem verstehen.
02:11
So what I'm going to do here is,
42
131396
1787
Ich werde heute Folgendes machen:
02:13
I cracked open an episode of my radio show,
43
133207
3536
Ich habe eine Episode meiner Radioshow aufgedröselt.
02:16
"99% Invisible," and I'm going to reconstruct it here on stage,
44
136767
3070
Sie heißt "99% Invisible" und ich werde sie hier rekonstruieren.
02:19
so when I press a button over here --
45
139861
2266
Wenn ich also einen Knopf hier drücke ...
Stimme: S für Sound --
02:22
Voice: S for Sound --
46
142151
1875
Roman Mars: ... macht es ein Geräusch,
02:24
Roman Mars: It's going to make a sound,
47
144050
1901
02:25
and so whenever you hear a sound or a voice or a piece of music,
48
145975
3065
wenn Sie also ein Geräusch hören
eine Stimme oder Musik,
habe ich einen Knopf gedrückt.
02:29
it's because I pressed a button.
49
149064
1687
02:30
Voice: Sound.
50
150775
2080
Stimme: Sssssound.
02:32
RM: All right, got it? Here we go.
51
152879
3282
RM: Alles klar? Los geht's.
02:36
Three, two.
52
156719
1466
Drei, zwei...
02:39
This is 99% Invisible. I'm Roman Mars.
53
159825
3806
Hier ist 99% Invisible. Ich bin Roman Mars.
02:46
(Music)
54
166944
2001
02:48
Narrator: The five basic principles of flag design.
55
168969
2606
Erzähler: Die fünf Grundprinzipien des Flaggendesigns …
02:51
Roman Mars: According to the North American Vexillological Association.
56
171599
3506
Roman Mars: … laut der Nordamerikanischen Vexillologischen Gesellschaft.
02:55
Vexillological.
57
175129
1806
Vexillologisch.
02:56
Ted Kaye: Vexillology is the study of flags.
58
176959
3046
Ted Kaye: Vexillologie ist die Lehre der Flaggen.
RM: Mit dem zusätzlichen "lol" klingt etwas seltsam.
03:00
RM: It's that extra "lol" that makes it sound weird.
59
180029
2432
03:02
Narrator: Number one, keep it simple.
60
182485
1894
Erzähler: Erstens, Einfachheit.
03:04
The flag should be so simple that a child can draw it from memory.
61
184403
3285
Die Flagge sollte so einfach sein, dass ein Kind sie auswendig zeichnen kann.
03:07
RM: Before I moved to Chicago in 2005,
62
187712
1951
RM: Bevor ich 2005 nach Chicago zog,
03:09
I didn't even know cities had their own flags.
63
189687
2500
wusste ich nicht, dass Städte Flaggen haben.
TK: Die großen Städte haben Flaggen.
03:12
TK: Most larger cities do have flags.
64
192211
1877
RM: Ich wusste das nicht. Das ist übrigens Ted Kaye.
03:14
RM: Well, I didn't know that, that's Ted Kaye, by the way.
65
194112
2729
03:16
TK: Hello.
66
196865
1175
TK: Hallo. RM: Er ist ein Flaggenexperte.
03:18
RM: He's a flag expert, he's a totally awesome guy.
67
198064
2410
Total beeindruckender Typ.
TK: Ich bin Ted Kaye. Ich habe ein Fachmagazin über Flaggen herausgegeben
03:20
TK: I'm Ted Kaye, I have edited a scholarly journal on flag studies,
68
200498
3215
03:23
and I am currently involved with the Portland Flag Association
69
203737
2974
und engagiere mich momentan in der Portland Flag Association
03:26
and the North American Vexillological Association.
70
206735
2994
und der Nordamerikanischen Vexillologischen Gesellschaft.
RM: Ted hat buchstäblich Flaggendesigngeschichte geschrieben.
03:30
RM: Ted literally wrote the book on flag design.
71
210122
2977
Erzähler: "Gute Flagge, schlechte Flagge."
03:33
Narrator: "Good Flag, Bad Flag."
72
213123
1528
03:34
RM: It's more of a pamphlet, really, it's about 16 pages.
73
214675
2696
RM: Eher eine Broschüre, etwa 16 Seiten lang.
03:37
TK: Yes, it's called "Good Flag, Bad Flag: How to Design a Great Flag."
74
217395
3909
TK: Ja, es heißt "Gute Flagge, schlechte Flagge:
Wie man eine tolle Flagge gestaltet."
03:41
RM: And that first city flag I discovered in Chicago
75
221328
2695
RM: Und diese erste Stadtflagge, die ich in Chicago entdeckte,
03:44
is a beaut:
76
224047
1247
ist ein Prachtstück:
03:45
white field, two horizontal blue stripes,
77
225318
3525
weißes Feld, zwei horizontale blaue Streifen
03:48
and four six-pointed red stars down the middle.
78
228867
2861
und vier sechszackige rote Sterne in der Mitte.
03:51
(Sound)
79
231752
1538
Erzähler: Zweitens, aussagekräftige Symbole.
03:53
Narrator: Number two, use meaningful symbolism.
80
233314
2261
03:55
TK: The blue stripes represent the water, the river and the lake.
81
235599
3052
TK: Die blauen Streifen stehen für das Wasser, den Fluss und den See.
03:58
Narrator: The flag's images, colors or pattern
82
238675
2204
Erzähler: Die Bilder, Farben oder Muster sollten für etwas stehen.
04:00
should relate to what it symbolizes.
83
240903
1723
04:02
TK: The red stars represent significant events in Chicago's history.
84
242650
3785
TK: Die roten Sterne stehen für wichtige Ereignisse in Chicagos Geschichte.
RM: Nämlich die Gründung von Fort Dearborn, wo später Chicago entstand,
04:06
RM: Namely, the founding of Fort Dearborn on the future site of Chicago,
85
246459
3704
der große Brand von Chicago,
04:10
the Great Chicago Fire,
86
250187
2835
die World Columbian-Ausstellung,
04:13
the World Columbian Exposition, which everyone remembers
87
253046
2647
an die sich alle erinnern wegen der White City
04:15
because of the White City,
88
255717
1794
04:17
and the Century of Progress Exposition, which no one remembers at all.
89
257535
4416
und die Century of Progress-Austellung,
an die sich überhaupt niemand erinnert.
Erzähler: Drittens, zwei oder drei Grundfarben.
04:22
Narrator: Number three, use two to three basic colors.
90
262433
2529
04:24
TK: The basic rule for colors is to use two to three colors
91
264986
3468
TK: Die Grundregel für Farben ist,
zwei oder drei Farben aus der Standardpalette zu wählen:
04:28
from the standard color set: red, white, blue, green, yellow and black.
92
268478
4974
Rot, Weiß, Blau, Grün, Gelb und Schwarz.
04:33
RM: The design of the Chicago flag has complete buy-in
93
273926
2542
RM: Das Design der Flagge Chicagos hat die volle Unterstützung
04:36
with an entire cross-section of the city.
94
276492
1967
eines ganzen Querschnitts der Stadt.
04:38
It is everywhere;
95
278483
1168
Sie ist überall,
04:39
every municipal building flies the flag.
96
279675
2564
weht an jedem städtischen Gebäude.
Whet Moser: Es gibt wahrscheinlich an fast jeder Ecke ein Geschäft,
04:42
Whet Moser: There's probably at least one store on every block
97
282263
2933
in der Nähe meiner Arbeit, das Utensilien mit Chicagos Flagge verkauft.
04:45
near where I work that sells some sort of Chicago flag paraphernalia.
98
285220
3243
04:48
RM: That's Whet Moser from Chicago magazine.
99
288487
2407
RM: Das ist Whet Moser vom Chicago Magazine.
04:50
WM: Today, just for example, I went to get a haircut,
100
290918
2993
WM: Heute bin ich zum Beispiel zum Friseur gegangen,
04:53
and when I sat down in the barber's chair,
101
293935
2374
und beim Hinsetzen fiel mir die Chicago-Flagge auf der Box auf,
04:56
there was a Chicago flag on the box that the barber kept all his tools in,
102
296333
4447
in der der Friseur seine Utensilien aufbewahrte.
05:00
and then in the mirror, there was a Chicago flag on the wall behind me.
103
300804
3459
Und dann sah ich im Spiegel eine Chicagoflagge auf der Wand hinter mir.
05:04
When I left, a guy passed me who had a Chicago flag badge on his backpack.
104
304287
4968
Als ich ging, hatte ein Passant einen Aufnäher der Flagge auf seinem Rucksack.
05:09
RM: It's adaptable and remixable.
105
309279
2063
RM: Man kann sie anpassen und verändern.
05:11
The six-pointed stars in particular show up in all kinds of places.
106
311366
3565
Besonders die sechszackigen Sterne sieht man an allerhand Orten.
05:14
WM: The coffee I bought the other day had a Chicago star on it.
107
314955
3681
VM: Auf dem Kaffee, den ich kürzlich kaufte,
war ein Chicagostern.
05:18
RM: It's a distinct symbol of Chicago pride.
108
318660
2971
RM: Es ist ein eindeutiges Symbol des Stolzes auf Chicago.
05:21
TK: When a police officer or a firefighter dies in Chicago,
109
321655
3697
TK: Wenn ein Polizist oder ein Feuerwehrmann in Chicago stirbt,
ist oft nicht die US-Flagge auf seinem Sarg,
05:25
often it's not the flag of the United States on his casket.
110
325376
3590
05:28
It can be the flag of the city of Chicago.
111
328990
2898
sondern die Flagge von Chicago.
05:31
That's how deeply the flag has gotten into the civic imagery of Chicago.
112
331912
5229
So tief ist die Flagge in die bürgerliche Symbolik Chicagos vorgedrungen.
05:37
RM: And it isn't just that people love Chicago and therefore love the flag.
113
337566
3685
RM: Und die Leute mögen nicht nur die Flagge, weil sie Chicago lieben;
05:41
I also think that people love Chicago more because the flag is so cool.
114
341275
5492
ich glaube, sie lieben auch Chicago mehr,
weil die Flagge so cool ist.
05:47
TK: A positive feedback loop there between great symbolism and civic pride.
115
347154
4477
TK: Eine positive Rückkopplung zwischen großer Symbolik und Bürgerstolz.
05:52
RM: OK, so when I moved back to San Francisco in 2008,
116
352278
3230
RM: Okay. Also, als ich 2008 nach San Francisco zurückzog,
05:55
I researched its flag,
117
355532
1369
habe ich deren Flagge gesucht,
05:56
because I had never seen it in the previous eight years I lived there.
118
356925
5078
weil ich sie noch nie gesehen hatte,
in den vorherigen acht Jahren, die ich dort schon lebte.
Und ich fand sie -- es tut mir leid, das zu sagen --
06:02
And I found it, I am sorry to say,
119
362027
2884
06:04
sadly lacking.
120
364935
1658
sehr mangelhaft.
06:07
(Laughter)
121
367211
3110
(Gelächter)
06:10
I know.
122
370345
1150
Ich weiß.
06:12
It hurts me, too.
123
372528
1244
Mich schmerzt das auch.
06:13
(Laughter)
124
373796
2823
(Gelächter)
TK: Nun, ich fange von vorne an.
06:16
TK: Well, let me start from the top.
125
376643
1743
Erzähler: Erstens, Einfachheit.
06:18
Narrator: Number one, keep it simple.
126
378410
1786
TK: Einfachheit.
06:20
TK: Keeping it simple.
127
380220
1176
06:21
Narrator: The flag should be so simple that a child can draw it from memory.
128
381420
3574
Erz.: Ein Kind sollte die Flagge auswendig zeichnen können.
TK: Es ist eine ziemlich komplizierte Flagge.
06:25
TK: It's a relatively complex flag.
129
385018
1869
06:26
RM: OK, here we go, OK.
130
386911
1268
Okay, los geht's. Okay.
06:28
The main component of the San Francisco flag is a phoenix
131
388203
2685
Der Hauptbestandteil der SF-Flagge ist ein Phönix,
06:30
representing the city rising from the ashes
132
390912
2209
für die Stadt, die sich aus der Asche erhebt,
06:33
after the devastating fires of the 1850s.
133
393145
3042
nach der Zerstörung durch die verheerende Brände der 1850er.
06:36
TK: A powerful symbol for San Francisco.
134
396211
2760
TK: Ein kraftvolles Symbol für San Francisco.
06:38
RM: I still don't really dig the phoenix.
135
398995
1975
RM: Ich kapier den Phönix irgendwie nicht.
06:40
Design-wise, it manages to both be too crude
136
400994
2646
Designmäßig ist er beides,
06:43
and have too many details at the same time,
137
403664
2812
zu primitiv und gleichzeitig zu detailliert,
06:46
which if you were trying for that,
138
406500
1691
was, wenn man es versuchte,
06:48
you wouldn't be able to do it,
139
408215
1917
nicht zu schaffen wäre,
06:50
and it just looks bad at a distance,
140
410156
1750
und er sieht von Weitem schlecht aus,
06:51
but having deep meaning puts that element in the plus column.
141
411930
3668
hat aber eine tiefe Bedeutung, was dieses Element zu einem Pluspunkt macht.
06:55
Behind the phoenix, the background is mostly white,
142
415622
3200
Hinter dem Phönix ist der Hintergrund hauptsächlich weiß,
06:58
and then it has a substantial gold border around it.
143
418846
3305
und dann hat er hat einen beachtlichen goldenen Rahmen.
07:02
TK: Which is a very attractive design element.
144
422175
2669
TK: Was ein sehr attraktives Gestaltungselement ist.
RM: Ich finde es okay. Aber -- (Gelächter)
07:05
RM: I think it's OK, but --
145
425295
1298
07:06
(Laughter)
146
426617
1559
07:08
here come the big no-nos of flag design.
147
428200
2996
diese Dinge gehen gar nicht beim Entwurf von Flaggen:
Erzähler: Viertens, keine Beschriftung oder Siegel.
07:11
Narrator: Number four, no lettering or seals.
148
431220
2397
07:13
Never use writing of any kind.
149
433641
2236
Nichts Geschriebenes verwenden.
07:15
RM: Underneath the phoenix, there's a motto on a ribbon
150
435901
2598
RM: Unter dem Phönix ist ein Motto auf dem Band,
das übersetzt lautet: "Gold im Frieden, Eisen im Krieg."
07:18
that translates to "Gold in peace, iron in war,"
151
438523
2955
07:21
plus -- and this is the big problem --
152
441502
2331
Außerdem -- und das ist das große Problem --
07:23
it says San Francisco across the bottom.
153
443857
3209
steht unten quer "San Francisco".
TK: Wenn man den Namen
07:27
TK: If you need to write the name of what you're representing on your flag,
154
447090
3835
der Stadt hinschreiben muss,
07:30
your symbolism has failed.
155
450949
1776
hat die Symbolik versagt.
07:32
(Laughter)
156
452749
1776
(Gelächter) (Applaus)
07:34
(Applause)
157
454549
2004
07:36
RM: The United States flag doesn't say "USA" across the front.
158
456577
3941
RM: Auf der US-Flagge steht auch nicht "USA" quer drüber.
07:40
In fact, country flags, they tend to behave.
159
460542
3157
Tatsächlich benehmen sich Landesflaggen normalerweise.
07:43
Like, hats off to South Africa and Turkey and Israel
160
463723
3287
Zum Beispiel, Hut ab für Südafrika, die Türkei und Israel,
Somalia, Japan und Gambia!
07:47
and Somalia and Japan and Gambia.
161
467034
2128
Es gibt eine ganze Menge toller Landesflaggen,
07:49
There's a bunch of really great country flags,
162
469186
2518
07:51
but they obey good design principles because the stakes are high.
163
471728
4231
aber sie halten sich an gestalterische Prinzipien, weil viel auf dem Spiel steht.
07:55
They're on the international stage.
164
475983
2397
Sie zeigen sich auf internationalem Parkett.
07:58
But city, state and regional flags are another story.
165
478404
3666
Aber Flaggen von Städten, Bundesstaaten und Regionen
sind eine ganz andere Sache.
08:03
(Laughter)
166
483058
1893
(Gelächter)
08:04
There is a scourge of bad flags --
167
484975
2732
Es gibt eine Epidemie schlechter Flaggen,
08:07
(Laughter)
168
487731
1045
08:08
and they must be stopped.
169
488800
1508
und sie müssen gestoppt werden!
08:10
(Laughter)
170
490332
1159
(Gelächter) (Applaus)
08:11
(Applause)
171
491515
1222
08:12
That is the truth and that is the dare.
172
492761
3600
Das ist die Wahrheit und das ist die Herausforderung.
08:16
The first step is to recognize that we have a problem.
173
496385
3859
Zuerst muss uns bewusst werden,
dass wir ein Problem haben.
08:20
(Laughter)
174
500268
2640
08:24
A lot of people tend to think that good design
175
504586
2723
Viele Leute meinen,
gutes Design sei nur Geschmackssache,
08:27
is just a matter of taste,
176
507333
1337
08:28
and quite honestly, sometimes it is, actually,
177
508694
3022
und, ehrlich gesagt, manchmal ist das tatsächlich so.
08:31
but sometimes it isn't, all right?
178
511740
2381
Aber manchmal nicht.
08:34
(Laughter)
179
514145
1150
08:35
Here's the full list of NAVA flag design principles.
180
515747
3112
Hier die ganze Liste der NAVA-Prinzipien für Flaggengestaltung:
Erz.: Die fünf Grundprinzipien der Flaggengestaltung.
08:40
Narrator: The five basic principles of flag design.
181
520328
2654
Erstens. TK: Einfachheit.
08:43
Narrator: Number one. TK: Keep it simple.
182
523006
2596
Erz.: Zweitens. TK: Bedeutsame Symbole.
08:45
Narrator: Number two. TK: Use meaningful symbolism.
183
525626
2428
Erz.: Drittens. TK: 2 oder 3 Grundfarben.
08:48
Narrator: Number three. TK: Use two to three basic colors.
184
528078
2747
Erz.: Viertens. TK: Keine Buchstaben oder Siegel.
08:50
Narrator: Number four. TK: No lettering or seals.
185
530849
2296
Erz.: Nichts Geschriebenes.
08:53
Narrator: Never use writing of any kind.
186
533169
1932
TK: Weil man es von Weitem nicht lesen kann.
08:55
TK: Because you can't read that at a distance.
187
535125
2192
Erz.: Fünftens. TK: Unverkennbarkeit.
08:57
Narrator: Number five. TK: And be distinctive.
188
537341
2163
RM: Die besten Flaggen halten sich an die Prinzipien.
08:59
RM: All the best flags tend to stick to these principles.
189
539528
2674
Wie gesagt, die meisten Landesflaggen sind okay.
09:02
And like I said before, most country flags are OK.
190
542226
2350
Aber das Interessante daran ist:
09:04
But here's the thing:
191
544600
1162
Zeigt man die Liste dieser Prinzipien beliebigen Designern,
09:05
if you showed this list of principles to any designer of almost anything,
192
545786
3492
würden sie sagen, dass diese Prinzipien -- Einfachheit, tiefe Bedeutung,
09:09
they would say these principles -- simplicity, deep meaning,
193
549302
2827
09:12
having few colors or being thoughtful about colors,
194
552153
2730
wenige Farben oder eine wohlüberlegte Auswahl,
09:14
uniqueness, don't have writing you can't read --
195
554907
2252
Einzigartigkeit, keine unlesbare Schrift –
09:17
all those principles apply to them, too.
196
557183
2574
auch für sie anwendbar sind.
09:19
But sadly, good design principles are rarely invoked in US city flags.
197
559781
5071
Aber leider spiegeln sich gute Designprinzipien
kaum in US-Städteflaggen wider.
09:24
Our biggest problem seems to be that fourth one.
198
564876
2487
Unser größtes Problem scheint Nummer Vier zu sein.
09:27
We just can't stop ourselves from putting our names on our flags,
199
567387
4109
Wir können es einfach nicht lassen,
unsere Namen auf Flaggen zu drucken,
09:31
or little municipal seals with tiny writing on them.
200
571520
3871
oder kleine Gemeindesiegel mit winziger Schrift darin.
09:35
Here's the thing about municipal seals:
201
575415
1904
So funktionieren Gemeindesiegel:
09:37
They were designed to be on pieces of paper
202
577343
2761
Sie wurden entworfen, um auf Papier gebracht zu werden,
wo man sie lesen kann,
09:40
where you can read them,
203
580128
1204
09:41
not on flags 100 feet away flapping in the breeze.
204
581356
3153
nicht auf Flaggen, die 30 Meter entfernt im Wind wehen.
09:44
So here's a bunch of flags again.
205
584533
1871
Hier ist nochmal eine Reihe von Flaggen.
09:46
Vexillologists call these SOBs:
206
586428
3188
Vexillologen nennen sie SALs:
09:49
Seals on a bedsheet --
207
589640
1418
Siegel auf Laken -- (Gelächter) --
09:51
(Laughter)
208
591082
1172
09:52
and if you can't tell what city they go to,
209
592278
2878
und wenn Sie nicht erkennen, zu welcher Stadt sie gehören,
09:55
yeah, that's exactly the problem,
210
595180
1867
dann ist das genau das Problem,
09:57
except for Anaheim, apparently, they fixed it.
211
597071
2948
außer bei Anaheim, offensichtlich.
Die haben das in den Griff bekommen.
10:00
(Laughter)
212
600043
2101
(Gelächter)
Diese Flaggen sind überall in den Vereinigten Staaten.
10:03
These flags are everywhere in the US.
213
603208
2333
10:05
The European equivalent of the municipal seal
214
605565
2169
Das europäische Gegenstück zum Gemeindesiegel
10:07
is the city coat of arms ...
215
607758
1746
ist das Stadtwappen,
und dabei können wir lernen, wie man Dinge richtig macht.
10:10
and this is where we can learn a lesson for how to do things right.
216
610368
3181
10:13
So this is the city coat of arms of Amsterdam.
217
613573
2177
Das hier ist das Stadtwappen von Amsterdam.
10:15
Now, if this were a United States city,
218
615774
2016
Wäre das eine amerikanische Stadt,
10:17
the flag would probably look like this.
219
617814
2224
sähe die Flagge wohl so aus.
Schon klar, oder? (Gelächter)
10:20
You know, yeah.
220
620062
1178
10:21
(Laughter)
221
621264
1233
10:22
But instead, the flag of Amsterdam
222
622521
2050
Aber stattdessen sieht Amsterdams Flagge so aus.
10:24
looks like this.
223
624595
1753
10:27
Rather than plopping the whole coat of arms
224
627546
2419
Statt das Wappen auf die Flagge zu klatschen
10:29
on a solid background and writing "Amsterdam" below it,
225
629989
3171
auf einem einfarbigen Hintergrund und "Amsterdam" darunter,
nehmen sie das entscheidende Element, das Wappenschild,
10:33
they just take the key elements of the escutcheon, the shield,
226
633184
2909
und machen daraus die krasseste Stadtflagge der Welt.
10:36
and they turn it into the most badass city flag in the world.
227
636117
3547
10:39
(Laughter)
228
639688
1730
(Gelächter) (Applaus)
10:41
(Applause)
229
641442
4182
10:45
And because it's so badass,
230
645794
2212
Und weil sie so krass ist,
10:48
those flags and crosses are found throughout Amsterdam,
231
648030
2709
findet man die Flaggen und Kreuze überall in Amsterdam,
10:50
just like Chicago, they're used.
232
650763
2430
genau wie Chicago, man benutzt sie.
10:53
Even though seal-on-a-bedsheet flags are particularly painful
233
653955
2913
Auch wenn Siegel-auf-Laken-Flaggen besonders schmerzhaft
10:56
and offensive to me,
234
656892
1245
und widerwärtig für mich sind --
10:58
nothing can quite prepare you
235
658161
2579
nichts kann Sie auf dies vorbereiten,
11:00
for one of the biggest train wrecks in vexillological history.
236
660764
3081
eine der größten Katastrophen der vexillologischen Geschichte.
11:03
(Laughter)
237
663869
1244
11:05
Are you ready?
238
665137
1150
Sind Sie bereit?
11:06
It's the flag of Milwaukee, Wisconsin.
239
666815
2755
Es ist die Flagge von Milwaukee, Wisconsin.
11:09
(Laughter)
240
669594
7000
(Gelächter)
11:17
I mean, it's distinctive,
241
677465
3970
Also, sie ist unverwechselbar,
11:21
I'll give them that.
242
681459
1845
das muss man ihnen lassen.
Steve Kodis: Sie wurde 1955 eingeführt.
11:24
Steve Kodis: It was adopted in 1955.
243
684114
2653
11:26
RM: The city ran a contest
244
686791
1279
RM: Es gab einen Wettbewerb
mit einer Reihe von Einsendungen
11:28
and gathered a bunch of submissions with all kinds of designs.
245
688094
3395
mit vielfältigen Designs.
11:31
SK: And an alderman by the name of Fred Steffan
246
691513
4207
SK: Ein Stadtrat namens Fred Steffan
11:35
cobbled together parts of the submissions to make what is now the Milwaukee flag.
247
695744
6307
flickte aus verschiedenen Vorschlägen zusammen,
was jetzt die Flagge von Milwaukee darstellt.
RM: Es ist eine Flagge für das Spülbecken.
11:42
RM: It's a kitchen sink flag.
248
702980
2065
11:45
There's a gigantic gear representing industry,
249
705069
2812
Da ist ein gigantisches Zahnrad für die Industrie,
11:47
there's a ship recognizing the port,
250
707905
2251
ein Schiff, das an den Hafen erinnert,
11:50
a giant stalk of wheat
251
710180
1509
eine riesige Weizenähre
11:51
paying homage to the brewing industry.
252
711713
2066
als Hommage an die Brauereien.
11:53
It's a hot mess,
253
713803
1690
Es ist ein großes Durcheinander,
11:55
and Steve Kodis, a graphic designer from Milwaukee, wants to change it.
254
715517
4827
und Steve Kodis, ein Grafikdesigner aus Milwaukee, möchte das ändern.
12:00
SK: It's really awful.
255
720368
1572
SK: Es ist wirklich scheußlich.
12:01
It's a misstep on the city's behalf,
256
721964
3423
Es ist ein Fehltritt zu Ungunsten der Stadt,
12:05
to say the least.
257
725411
1742
um es höflich auszudrücken.
12:07
RM: But what puts the Milwaukee flag over the top,
258
727617
2418
RM: Die Übertreibung bei Milwaukees Flagge,
ja, fast schon eine Selbstparodie,
12:10
almost to the point of self-parody,
259
730059
2080
ist ein Bild der Bürgerkriegsflagge des Milwaukee-Regiments.
12:12
is on it is a picture of the Civil War battle flag of the Milwaukee regiment.
260
732163
5478
12:18
SK: So that's the final element in it
261
738109
2306
SK: Aber noch viel lächerlicher ist,
12:20
that just makes it that much more ridiculous,
262
740439
2387
dass auf der Milwaukee-Flagge
12:22
that there is a flag design within the Milwaukee flag.
263
742850
4675
noch extra eine Flagge drauf ist.
12:27
RM: On the flag. Yeah. Yeah.
264
747549
2069
RM: Auf der Flagge. Jawohl. (Gelächter)
12:29
(Laughter)
265
749642
1165
12:30
Yeah.
266
750831
1306
Ja.
12:32
(Music)
267
752161
1708
(Musik)
12:33
Now, Milwaukee is a fantastic city.
268
753893
2391
Milwaukee ist eine fantastische Stadt.
12:36
I've been there, I love it.
269
756308
2251
Ich war dort. Ich liebe sie.
12:38
The most depressing part of this flag, though,
270
758583
2276
Das Deprimierendste an dieser Flagge ist aber,
12:40
is that there have been two major redesign contests.
271
760883
3097
dass es zwei Wettbewerbe zu ihrer Umgestaltung gab.
Den letzten gab es 2001.
12:44
The last one was held in 2001.
272
764004
2171
12:46
105 entries were received.
273
766199
2550
Es gab 105 Einsendungen.
12:48
TK: But in the end, the members of the Milwaukee Arts Board
274
768773
2768
TK: Aber letztlich entschied der Milwaukee-Kunstausschuss,
12:51
decided that none of the new entries were worthy of flying over the city.
275
771565
3529
dass keiner der Entwürfe es wert war, über der Stadt zu wehen.
RM: Die konnten sich nicht einigen, dieses Ding zu ändern! (Gelächter)
12:55
RM: They couldn't agree to change that thing!
276
775118
2380
12:57
(Laughter)
277
777522
1229
12:58
That's discouraging enough to make you think
278
778775
2062
Es ist entmutigend und erweckt den Eindruck,
13:00
that good design and democracy just simply do not go together.
279
780861
3399
dass gutes Design und Demokratie
einfach nicht zusammenpassen.
13:04
(Laughter)
280
784284
1154
13:05
But Steve Kotas is going to try one more time
281
785462
2829
Aber Steve Kotas wird es noch einmal versuchen,
13:08
to redesign the Milwaukee flag.
282
788315
2162
die Milwaukeeflagge zu überarbeiten.
SK: Ich denke, Milwaukee ist eine großartige Stadt.
13:11
SK: I believe Milwaukee is a great city.
283
791188
1961
Jede großartige Stadt verdient eine großartige Flagge.
13:13
Every great city deserves a great flag.
284
793173
2653
RM: Steve zeigt seinen Entwurf noch nicht.
13:16
RM: Steve isn't ready to reveal his design yet.
285
796325
2226
13:18
One of the things about proposing one of these things
286
798575
2522
Eine Sache bei Vorschlägen dieser Art ist,
erst Leute auf seiner Seite zu haben
13:21
is you have to get people on board,
287
801121
1672
13:22
and then you reveal your design.
288
802817
1566
und dann das Design zu enthüllen.
13:24
But here's the trick:
289
804407
1290
Aber hier ist der Trick:
13:25
If you want to design a great flag,
290
805721
1688
Will man eine großartige Flagge entwerfen,
13:27
a kick-ass flag like Chicago's or DC's, which also has a great flag,
291
807433
3841
eine tolle Flagge wie Chicago oder D.C., das auch eine schöne Flagge hat,
13:31
start by drawing a one-by-one-and-a-half-inch rectangle
292
811298
2838
beginnt man mit einem Rechteck (2,5 x 4 cm) auf einem Blatt Papier.
13:34
on a piece of paper.
293
814160
1344
13:35
Your design has to fit within that tiny rectangle.
294
815528
2498
Ihr Design muss in dieses winzige Rechteck passen.
13:38
Here's why.
295
818050
1214
Und zwar deshalb …
13:39
TK: A three-by-five-foot flag on a pole 100 feet away
296
819288
5038
TK: Eine 90 x 120 cm-große Flagge,
an einem Mast 30 Meter entfernt,
wirkt etwa genauso groß
13:44
looks about the same size as a one-by-one-and-a-half-inch rectangle
297
824350
6621
wie ein 2,5 x 4 cm-großes Rechteck,
13:50
seen about 15 inches from your eye.
298
830995
2579
etwa 40 cm vom Auge entfernt.
13:53
You'd be surprised by how compelling and simple the design can be
299
833598
4137
Es ist überraschend, wie unwiderstehlich und einfach ein Design sein kann,
13:57
when you hold yourself to that limitation.
300
837759
2651
wenn man sich an diese Beschränkung hält.
14:01
RM: Meanwhile, back in San Francisco.
301
841102
2760
RM: Währenddessen, zurück in San Francisco.
14:03
Is there anything we can do?
302
843886
1642
Gibt es irgendetwas, das wir tun können?
TK: Ich sage, in jeder schlechten Flagge
14:06
TK: I like to say that in every bad flag there's a good flag trying to get out.
303
846697
3950
steckt eine gute Flagge, die heraus möchte. (Gelächter)
14:10
The way to make San Francisco's flag a good flag
304
850671
2448
Um aus San Franciscos Flagge eine gute zu machen,
muss man das Motto entfernen,
14:13
is to take the motto off because you can't read that at a distance.
305
853143
3531
weil man es von Weitem nicht lesen kann.
14:16
Take the name off,
306
856698
1504
Den Namen entfernen,
14:18
and the border might even be made thicker, so it's more a part of the flag.
307
858226
4233
und der Rand kann ruhig etwas breiter sein,
so ist er mehr Teil der Flagge.
14:22
And I would simply take the phoenix
308
862483
1853
Und ich würde den Phönix nehmen
14:24
and make it a great big element in the middle of the flag.
309
864360
3377
und ihn zu einem großen Element machen,
in der Mitte der Flagge.
14:27
RM: But the current phoenix, that's got to go.
310
867761
2821
RM: Aber der derzeitige Phönix muss einfach weg.
14:30
TK: I would simplify or stylize the phoenix.
311
870606
3406
TK: Ich würde den Phönix vereinfachen oder stilisieren.
Einen großen Vogel mit großer Spannweite zeigen,
14:34
Depict a big, wide-winged bird
312
874036
2235
14:36
coming out of flames.
313
876295
1633
der aus Flamen aufsteigt.
14:37
Emphasize those flames.
314
877952
1803
Diese Flammen hervorheben.
14:39
RM: So this San Francisco flag was designed by Frank Chimero
315
879779
2843
RM: Diese SF-Flagge wurde von Frank Chimero entworfen,
14:42
based on Ted Kaye's suggestions.
316
882646
1538
nach Ted Kayes Empfehlungen.
Ich weiß nicht, was er ganz ohne Beschränkungen machen würde,
14:44
I don't know what he would do if we was completely unfettered
317
884208
2859
und ohne Richtlinien.
14:47
and didn't follow those guidelines.
318
887091
1684
14:48
Fans of my radio show and podcast, heard me complain about bad flags.
319
888799
3266
Fans meiner Sendung und des Podcasts hörten,
wie ich mich über Flaggen beschwerte.
14:52
They've sent me other suggested designs.
320
892089
1923
Sie schickten mir Designvorschläge.
14:54
This one's by Neil Mussett.
321
894036
1759
Dieser ist von Neil Musset.
14:55
Both are so much better.
322
895819
3044
Beide sind so viel besser.
14:58
(Laughter)
323
898887
1428
Und ich denke, wenn man sie übernähme,
15:00
And I think if they were adopted,
324
900339
1929
würde man sie überall in der Stadt sehen.
15:02
I would see them around the city.
325
902292
2320
Auf meinem Kreuzzug, die Flaggen der Welt schöner zu machen,
15:05
In my crusade to make flags of the world more beautiful,
326
905135
3194
haben es sich viele Hörer zur Aufgabe gemacht,
15:08
many listeners have taken it upon themselves
327
908353
2096
ihre Flaggen umzugestalten und die Machbarkeit zu prüfen,
15:10
to redesign their flags and look into the feasibility
328
910473
2486
15:12
of getting them officially adopted.
329
912983
2032
sie offiziell zu übernehmen.
15:15
(Music)
330
915039
1253
15:16
If you see your city flag and like it,
331
916316
2631
Wenn Sie die Flagge Ihrer Stadt sehen und lieben,
15:18
fly it,
332
918971
1218
hissen Sie sie,
15:20
even if it violates a design rule or two.
333
920213
2050
auch wenn sie ein oder zwei Regeln missachtet!
15:22
I don't care.
334
922287
1371
Ist mir egal.
15:23
But if you don't see your city flag,
335
923682
2160
Aber wenn Sie Ihre Flagge nicht sehen,
15:25
maybe it doesn't exist, but maybe it does,
336
925866
3170
existiert sie vielleicht nicht,
vielleicht aber doch und sie ist einfach schlecht,
15:29
and it just sucks,
337
929060
1316
15:30
and I dare you to join the effort to try to change that.
338
930400
4607
und ich flehe Sie an, sich mit anderen dafür einzusetzen, das zu ändern.
15:35
As we move more and more into cities,
339
935867
2592
Da wir mehr und mehr in Städte ziehen,
15:38
the city flag will become not just a symbol of that city as a place,
340
938483
4895
wird die Stadtflagge nicht nur ein Symbol der Stadt als ein Ort werden,
15:43
but also, it could become a symbol of how that city considers design itself,
341
943402
6283
sondern vielleicht auch ein Symbol dafür,
wie diese Stadt Design an sich bewertet,
15:49
especially today, as the populace is becoming more design-aware.
342
949709
3225
insbesondere heute, wo die Bevölkerung immer designbewusster wird.
15:52
And I think design awareness is at an all-time high.
343
952958
3008
Ich glaube, Designbewusstsein ist auf einem Allzeithoch.
15:55
A well-designed flag could be seen as an indicator of how a city
344
955990
4031
Eine gut designte Flagge kann ein Indikator dafür sein,
wie eine Stadt alle Arten ihrer Designsysteme berücksichtigt:
16:00
considers all of its design systems:
345
960045
2605
16:02
its public transit,
346
962674
1608
im Nahverkehr,
16:04
its parks, its signage.
347
964306
1973
in Parks, bei der Beschilderung.
16:06
It might seem frivolous, but it's not.
348
966303
2589
Es mag albern klingen, ist es aber nicht.
16:09
TK: Often when city leaders say,
349
969857
1836
TK: Wenn die Stadtverwaltung sagt:
16:11
"We have more important things to do than worry about a city flag,"
350
971717
4476
"Wir müssen uns um wichtigere Dinge sorgen als eine Stadtflagge,"
16:16
my response is,
351
976217
1599
ist meine Antwort oft:
16:17
"If you had a great city flag,
352
977840
1580
"Hättet ihr eine tolle Stadtflagge,
16:19
you would have a banner for people to rally under
353
979444
2716
hättet ihr etwas, um sich darunter zu vereinen,
16:22
to face those more important things."
354
982184
2407
um die wichtigeren Dinge anzugehen."
16:25
(Music)
355
985781
1150
16:26
RM: I've seen firsthand what a good city flag can do
356
986955
2432
RM: Ich habe gesehen, was eine gute Flagge schaffen kann,
16:29
in the case of Chicago.
357
989411
1289
im Fall von Chicago.
16:30
The marriage of good design and civic pride
358
990724
2587
Vereinigung von gutem Design und Bürgerstolz ist etwas,
16:33
is something that we need in all places.
359
993335
2492
das wir überall brauchen.
16:35
The best part about municipal flags is that we own them.
360
995851
3852
Das Beste an Stadtflaggen ist,
dass sie uns gehören.
16:39
They are an open-source,
361
999727
1551
Sie sind eine Open-Source-,
16:41
publicly owned design language of the community.
362
1001302
3665
der Gemeinschaft gehörende Designsprache.
16:44
When they are done well,
363
1004991
1393
Wenn sie gut gemacht sind,
16:46
they are remixable, adaptable, and they are powerful.
364
1006408
4245
kann man sie verändern und anpassen,
und sie sind mächtig.
16:50
We could control the branding and graphical imagery
365
1010677
2415
Wir könnten die Markenbildung und die Bildsprache einer Stadt
16:53
of our cities with a good flag,
366
1013116
1600
mit einer guten Flagge steuern.
16:54
but instead, by having bad flags we don't use,
367
1014740
2675
Aber mit all den schlechten, ungenutzten Flaggen
16:57
we cede that territory to sports teams
368
1017439
2946
überlassen wir dieses Feld den Sportteams,
den Handelskammern und Tourismusbüros.
17:00
and chambers of commerce and tourism boards.
369
1020409
2403
17:02
Sports teams can leave and break our hearts.
370
1022836
2497
Sportteams können wegziehen und unsere Herzen brechen.
17:05
And besides, some of us don't really care about sports.
371
1025357
3084
Und einige von uns interessieren sich kaum für Sport.
17:08
And tourism campaigns can just be cheesy.
372
1028465
2677
Und Tourismuskampagnen können richtig mies sein.
17:11
But a great city flag
373
1031725
1523
Aber eine großartige Stadtflagge
17:13
is something that represents a city to its people
374
1033272
2390
repräsentiert die Stadt ihren Bürgern gegenüber
17:15
and its people to the world at large.
375
1035686
2159
und ihre Bürger der ganzen Welt gegenüber.
17:17
And when that flag is a beautiful thing,
376
1037869
2435
Und wenn die Flagge eine schöne Sache ist,
dann ist diese Verbindung eine schöne Sache.
17:20
that connection is a beautiful thing.
377
1040328
2099
Vielleicht können ja alle Stadtflaggen so inspirierend sein wie die von Hong Kong,
17:23
So maybe all the city flags can be as inspiring as Hong Kong
378
1043219
3478
17:26
or Portland or Trondheim,
379
1046721
2152
Portland oder Trondheim,
17:28
and we can do away with all the bad flags
380
1048897
1983
und wir befreien uns von all den schlechten
17:30
like San Francisco, Milwaukee, Cedar Rapids,
381
1050904
3899
wie San Francisco, Milwaukee,
Cedar Rapids,
17:34
and finally, when we're all done,
382
1054827
2639
und schließlich, wenn wir das geschafft haben,
17:37
we can do something about Pocatello, Idaho,
383
1057490
2815
können wir um Potacello, Idaho, kümmern,
die die Nordamerikanische Vexillologische Gesellschaft
17:40
considered by the North American Vexillological Association
384
1060329
3697
zur am schlecht gestaltesten Stadtflagge in Nordamerika ernannt hat.
17:44
as the worst city flag in North America.
385
1064050
3399
17:48
[Proud to be Pocatello]
386
1068179
1167
(Gelächter) (Applaus)
17:49
(Laughter)
387
1069370
2556
17:51
(Applause)
388
1071950
3922
17:55
Yeah.
389
1075896
1151
Jawohl.
17:57
(Applause)
390
1077071
1150
17:58
That thing has a trademark symbol on it, people.
391
1078372
2505
Das Teil trägt ein Warenzeichen-Symbol, Leute! (Gelächter)
18:00
(Laughter)
392
1080901
2015
18:02
That hurts me just to look at.
393
1082940
1688
Das tut mir schon beim Ansehen weh.
18:04
(Laughter)
394
1084652
1150
18:05
Thank you so much for listening.
395
1085915
1921
Vielen Dank fürs Zuhören!
18:07
(Applause)
396
1087860
6082
(Applaus)
18:13
[Music by: Melodium (@melodiumbox) and Keegan DeWitt (@keegandewitt)]
397
1093966
3327
["Musik: Melodium (@melodiumbox) und Keegan DeWitt (@keegandewitt)"]
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7