Why city flags may be the worst-designed thing you've never noticed | Roman Mars

5,094,100 views ・ 2015-05-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: chiara caimmi Revisore: Barbara Centis
So a cosa state pensando.
00:13
I know what you're thinking:
0
13047
1992
"Che cosa fa quel tipo seduto lì?"
00:15
"Why does that guy get to sit down?"
1
15063
1849
00:17
That's because this is radio.
2
17940
3133
È perché questa è la radio.
(Musica)
00:21
(Music)
3
21097
3400
00:24
I tell radio stories about design,
4
24521
2949
Racconto storie radiofoniche sul design,
00:27
and I report on all kinds of stories:
5
27494
1775
tutti i tipi di storie:
00:29
buildings and toothbrushes, mascots and wayfinding and fonts.
6
29293
4547
edifici e spazzolini da denti
e portafortuna e orientamento e font.
00:33
My mission is to get people to engage with the design that they care about
7
33864
3985
La mia missione è fare appassionare le persone al design che hanno a cuore
00:37
so they begin to pay attention to all forms of design.
8
37873
3056
così che comincino a notare tutte le forme di design.
Quando decodifichi il mondo tenendo a mente il design,
00:41
When you decode the world with design intent in mind,
9
41289
4306
00:45
the world becomes kind of magical.
10
45619
2401
il mondo diventa quasi magico.
Invece di vedere ciò che è rotto,
00:48
Instead of seeing the broken things,
11
48044
2297
vedrai tutti i piccoli colpi di genio
00:50
you see all the little bits of genius
12
50365
2277
00:52
that anonymous designers have sweated over to make our lives better.
13
52666
4480
su cui anonimi designer hanno sudato
per rendere le nostre vite migliori.
00:57
And that's essentially the definition of design:
14
57170
2311
Questa è nell'essenza la definizione di design:
00:59
making life better and providing joy.
15
59505
3110
rendere la vita migliore e procurare gioia.
E poche cose mi rendono più felice
01:03
And few things give me greater joy
16
63245
2271
01:05
than a well-designed flag.
17
65540
2160
che una bandiera con un bel design.
(Risate) (Applausi)
01:08
(Laughter)
18
68596
1150
01:09
Yeah!
19
69770
1263
Si!
01:11
(Applause)
20
71057
2198
01:13
Happy 50th anniversary on your flag, Canada.
21
73279
2478
Felice 50-esimo anniversario della vostra bandiera, Canada.
01:15
It is beautiful, gold standard.
22
75781
2610
È bellissima, è un modello. La adoro.
01:18
Love it.
23
78415
1333
01:19
I'm kind of obsessed with flags.
24
79772
2022
Sono un po' ossessionato dalle bandiere,
Ogni tanto tiro fuori il tema delle bandiere
01:22
Sometimes I bring up the topic of flags,
25
82386
1920
e di solito la gente dice "Non m'interessano le bandiere"
01:24
and people are like, "I don't care about flags,"
26
84330
3594
01:27
and then we start talking about flags, and trust me,
27
87948
3322
e allora comincio a parlare delle bandiere, e credetemi,
01:31
100 percent of people care about flags.
28
91294
2528
al 100% delle persone interessano le bandiere.
01:33
There's just something about them that works on our emotions.
29
93846
3491
Possiedono quel qualcosa che fa leva sulle nostre emozioni.
01:37
My family wrapped my Christmas presents as flags this year,
30
97361
4027
La mia famiglia mi ha incartato i regali in delle bandiere questo Natale
inclusa la busta da regalo blu
01:41
including the blue gift bag that's dressed up as the flag of Scotland.
31
101412
6756
che riproduce la bandiera della Scozia.
Ho pubblicato questa foto, e come era prevedibile
01:48
I put this picture online, and sure enough,
32
108192
2285
01:50
within the first few minutes, someone left a comment that said,
33
110501
2965
nell'arco di pochi minuti hanno commentato così:
01:53
"You can take that Scottish Saltire and shove it up your ass."
34
113490
3455
"Puoi prendere quella Scottish Saltire e mettertela su nel culo." (Risate)
01:56
(Laughter)
35
116969
1728
Questo -- vedete, le persone sono appassionate di bandiere, no?
01:58
See, people are passionate about flags, you know?
36
118721
2298
È così che funziona.
02:01
That's the way it is.
37
121043
1294
02:02
What I love about flags
38
122361
1539
Ciò che amo delle bandiere
02:03
is that once you understand the design of flags,
39
123924
2271
è che, una volta capito il design delle bandiere,
02:06
what makes a good flag, what makes a bad flag,
40
126219
2570
cosa fa buona una bandiera, cosa la rende cattiva,
02:08
you can understand the design of almost anything.
41
128813
2559
puoi capire il design più o meno di tutto.
02:11
So what I'm going to do here is,
42
131396
1787
Quindi ecco quello che farò,
02:13
I cracked open an episode of my radio show,
43
133207
3536
ho smembrato un episodio del mio show radiofonico
02:16
"99% Invisible," and I'm going to reconstruct it here on stage,
44
136767
3070
"99% invisibile", e lo ricomporrò qui sul palco,
02:19
so when I press a button over here --
45
139861
2266
quindi quando premo questo tasto
Voce: S come Suono
02:22
Voice: S for Sound --
46
142151
1875
Roman Mars: Produrrà un suono,
02:24
Roman Mars: It's going to make a sound,
47
144050
1901
02:25
and so whenever you hear a sound or a voice or a piece of music,
48
145975
3065
quindi ogni volta che sentite un suono
o una voce o un pezzo musicale,
è perché ho premuto un tasto.
02:29
it's because I pressed a button.
49
149064
1687
02:30
Voice: Sound.
50
150775
2080
Voce: Sssssuono.
02:32
RM: All right, got it? Here we go.
51
152879
3282
RM: Bene, chiaro? Comiciamo.
02:36
Three, two.
52
156719
1466
Tre, due.
02:39
This is 99% Invisible. I'm Roman Mars.
53
159825
3806
Questo è "99% invisibile". Sono Roman Mars.
02:46
(Music)
54
166944
2001
02:48
Narrator: The five basic principles of flag design.
55
168969
2606
Narratrice: I cinque principi base del design delle bandiere.
02:51
Roman Mars: According to the North American Vexillological Association.
56
171599
3506
RM: Secondo l'Associazione Vessillologica del Nord America.
02:55
Vexillological.
57
175129
1806
Vessillologica.
02:56
Ted Kaye: Vexillology is the study of flags.
58
176959
3046
Ted Kaye: La vessillologia è lo studio delle bandiere.
RM: Quel "lol" di troppo lo fa suonare strano.
03:00
RM: It's that extra "lol" that makes it sound weird.
59
180029
2432
03:02
Narrator: Number one, keep it simple.
60
182485
1894
N: Numero uno, semplificare.
03:04
The flag should be so simple that a child can draw it from memory.
61
184403
3285
La bandiera dev'essere così semplice che un bimbo possa disegnarla a memoria.
03:07
RM: Before I moved to Chicago in 2005,
62
187712
1951
RM: Prima di trasferirmi a Chicago nel 2005
03:09
I didn't even know cities had their own flags.
63
189687
2500
neanche sapevo che le città avessero bandiere.
TK: Le grandi città hanno bandiere.
03:12
TK: Most larger cities do have flags.
64
192211
1877
RM: Beh, io non lo sapevo. E comunque, questo è Ted Kaye.
03:14
RM: Well, I didn't know that, that's Ted Kaye, by the way.
65
194112
2729
03:16
TK: Hello.
66
196865
1175
TK: Salve! RM: È un esperto di bandiere.
03:18
RM: He's a flag expert, he's a totally awesome guy.
67
198064
2410
Un ragazzo meraviglioso.
TK: Sono Ted Kaye. Ho redatto una rivista accademica sulle bandiere
03:20
TK: I'm Ted Kaye, I have edited a scholarly journal on flag studies,
68
200498
3215
03:23
and I am currently involved with the Portland Flag Association
69
203737
2974
ed ora collaboro con l'Associazione Bandiere di Portland
03:26
and the North American Vexillological Association.
70
206735
2994
e l'Associazione Vessillologica dell'America del Nord.
RM: Ted ha proprio scritto il libro sul design delle bandiere.
03:30
RM: Ted literally wrote the book on flag design.
71
210122
2977
N: "Bandiere belle e brutte."
03:33
Narrator: "Good Flag, Bad Flag."
72
213123
1528
03:34
RM: It's more of a pamphlet, really, it's about 16 pages.
73
214675
2696
RM: È piuttosto un opuscolo, saranno circa 16 pagine.
03:37
TK: Yes, it's called "Good Flag, Bad Flag: How to Design a Great Flag."
74
217395
3909
TK: Sì, s'intitola "Bandiere belle e brutte:
come progettare una bandiera eccellente."
03:41
RM: And that first city flag I discovered in Chicago
75
221328
2695
RM: E la prima bandiera cittadina che ho scoperto a Chicago
03:44
is a beaut:
76
224047
1247
è uno splendore:
03:45
white field, two horizontal blue stripes,
77
225318
3525
fondo bianco, due righe orizzontali azzurre
03:48
and four six-pointed red stars down the middle.
78
228867
2861
e quattro stelle rosse a sei punte nel mezzo.
03:51
(Sound)
79
231752
1538
03:53
Narrator: Number two, use meaningful symbolism.
80
233314
2261
N: Numero due, usare simbolismo significativo.
03:55
TK: The blue stripes represent the water, the river and the lake.
81
235599
3052
TK: Le righe azzurre rappresentano l'acqua, il fiume e il lago.
03:58
Narrator: The flag's images, colors or pattern
82
238675
2204
N: Le figure sulla bandiera, i colori o i motivi
04:00
should relate to what it symbolizes.
83
240903
1723
devono riferirsi a ciò che simboleggia.
04:02
TK: The red stars represent significant events in Chicago's history.
84
242650
3785
TK: Le stelle rosse rappresentano eventi importanti nella storia di Chicago.
04:06
RM: Namely, the founding of Fort Dearborn on the future site of Chicago,
85
246459
3704
RM: La fondazione del Forte Dearborn, nel sito della futura Chicago,
il grande incendio di Chicago,
04:10
the Great Chicago Fire,
86
250187
2835
l'Expo Mondiale Colombiano, che tutti ricorderanno
04:13
the World Columbian Exposition, which everyone remembers
87
253046
2647
04:15
because of the White City,
88
255717
1794
per la White City,
04:17
and the Century of Progress Exposition, which no one remembers at all.
89
257535
4416
e il Centenario dell'Expo del Progresso
che nessuno assolutamente ricorda.
N: Numero tre, usare due o tre colori base.
04:22
Narrator: Number three, use two to three basic colors.
90
262433
2529
04:24
TK: The basic rule for colors is to use two to three colors
91
264986
3468
TK: La regola base del colore è usare da due a tre colori
della serie standard di colori:
04:28
from the standard color set: red, white, blue, green, yellow and black.
92
268478
4974
rosso, bianco, blu, verde, giallo e nero.
04:33
RM: The design of the Chicago flag has complete buy-in
93
273926
2542
RM: La bandiera di Chicago ha un consenso totale
e trasversale nell'intera città.
04:36
with an entire cross-section of the city.
94
276492
1967
È dappertutto.
04:38
It is everywhere;
95
278483
1168
04:39
every municipal building flies the flag.
96
279675
2564
Sventola su ogni edificio municipale.
Whet Moser: Direi che c'è almeno un negozio in ogni quartiere
04:42
Whet Moser: There's probably at least one store on every block
97
282263
2933
vicino a dove lavoro, che vende chincaglierie con la bandiera di Chicago
04:45
near where I work that sells some sort of Chicago flag paraphernalia.
98
285220
3243
04:48
RM: That's Whet Moser from Chicago magazine.
99
288487
2407
RM: Questo è Whet Moser del Chicago Magazine.
04:50
WM: Today, just for example, I went to get a haircut,
100
290918
2993
WM: Oggi per esempio sono stato dal barbiere
04:53
and when I sat down in the barber's chair,
101
293935
2374
e quando mi sono seduto sulla poltrona,
04:56
there was a Chicago flag on the box that the barber kept all his tools in,
102
296333
4447
ho visto la bandiera di Chicago sulla scatola dei suoi strumenti,
05:00
and then in the mirror, there was a Chicago flag on the wall behind me.
103
300804
3459
e nello specchio ho visto la bandiera di Chicago che stava alle mie spalle.
05:04
When I left, a guy passed me who had a Chicago flag badge on his backpack.
104
304287
4968
Sono uscito ed è passato un tipo con la bandiera di Chicago sullo zaino.
05:09
RM: It's adaptable and remixable.
105
309279
2063
RM: È adattabile e versatile.
05:11
The six-pointed stars in particular show up in all kinds of places.
106
311366
3565
Specialmente le stelle a sei punte compaiono in ogni tipo di posto.
05:14
WM: The coffee I bought the other day had a Chicago star on it.
107
314955
3681
WM: Il caffè che ho preso l'altro giorno
aveva una stella di Chicago sopra.
05:18
RM: It's a distinct symbol of Chicago pride.
108
318660
2971
RM: È un simbolo distintivo dell'orgoglio di Chicago.
05:21
TK: When a police officer or a firefighter dies in Chicago,
109
321655
3697
TK: Quando un poliziotto o un vigile del fuoco muore a Chicago,
spesso non c'è la bandiera degli Stati Uniti sulla bara.
05:25
often it's not the flag of the United States on his casket.
110
325376
3590
05:28
It can be the flag of the city of Chicago.
111
328990
2898
Ci può essere quella di Chicago.
05:31
That's how deeply the flag has gotten into the civic imagery of Chicago.
112
331912
5229
Ecco quanto profondamente si radica nell'immaginario civico di Chicago.
05:37
RM: And it isn't just that people love Chicago and therefore love the flag.
113
337566
3685
RM: E non è soltanto che la gente ama Chicago e perciò la bandiera,
05:41
I also think that people love Chicago more because the flag is so cool.
114
341275
5492
Io credo che amino Chicago ancora di più
proprio perché la bandiera è così bella.
05:47
TK: A positive feedback loop there between great symbolism and civic pride.
115
347154
4477
TK: C'è un riscontro positivo che rimbalza tra il bel simbolismo e l'orgoglio civico.
05:52
RM: OK, so when I moved back to San Francisco in 2008,
116
352278
3230
RM: OK. Quindi quando sono tornato a San Francisco nel 2008,
05:55
I researched its flag,
117
355532
1369
ho cercato la sua bandiera,
05:56
because I had never seen it in the previous eight years I lived there.
118
356925
5078
perché non l'avevo mai vista
negli otto anni in cui avevo vissuto lì.
E l'ho trovata, mi spiace dirlo,
06:02
And I found it, I am sorry to say,
119
362027
2884
06:04
sadly lacking.
120
364935
1658
tristemente inadeguata.
06:07
(Laughter)
121
367211
3110
(Risate)
06:10
I know.
122
370345
1150
Lo so.
06:12
It hurts me, too.
123
372528
1244
Fa male anche a me.
06:13
(Laughter)
124
373796
2823
(Risate)
06:16
TK: Well, let me start from the top.
125
376643
1743
TK: Bene, dall'inizio.
N: Numero uno, semplificare.
06:18
Narrator: Number one, keep it simple.
126
378410
1786
TK: Mantenersi semplici.
06:20
TK: Keeping it simple.
127
380220
1176
06:21
Narrator: The flag should be so simple that a child can draw it from memory.
128
381420
3574
N: La bandiera dev'essere così semplice che un bimbo possa disegnarla a memoria.
TK: È una bandiera piuttosto complicata.
06:25
TK: It's a relatively complex flag.
129
385018
1869
06:26
RM: OK, here we go, OK.
130
386911
1268
RM: OK, ci siamo. OK.
06:28
The main component of the San Francisco flag is a phoenix
131
388203
2685
Il simbolo della bandiera di San Francisco è una fenice
06:30
representing the city rising from the ashes
132
390912
2209
che rappresenta la città mentre risorge dalle ceneri
06:33
after the devastating fires of the 1850s.
133
393145
3042
dopo i devastanti incendi del 1850.
06:36
TK: A powerful symbol for San Francisco.
134
396211
2760
TK: Un potente simbolo per San Francisco.
06:38
RM: I still don't really dig the phoenix.
135
398995
1975
RM: Ancora non colgo bene la fenice.
06:40
Design-wise, it manages to both be too crude
136
400994
2646
Quanto al design, è troppo grezza
06:43
and have too many details at the same time,
137
403664
2812
e troppo dettagliata allo stesso tempo,
06:46
which if you were trying for that,
138
406500
1691
cioè se ci provassi,
06:48
you wouldn't be able to do it,
139
408215
1917
non ci riusciresti,
06:50
and it just looks bad at a distance,
140
410156
1750
e da lontano sembra solo brutta,
06:51
but having deep meaning puts that element in the plus column.
141
411930
3668
ma il significato profondo è un punto a suo favore.
06:55
Behind the phoenix, the background is mostly white,
142
415622
3200
Dietro la fenice, lo sfondo è principalmente bianco,
06:58
and then it has a substantial gold border around it.
143
418846
3305
e ha un notevole bordo dorato attorno.
07:02
TK: Which is a very attractive design element.
144
422175
2669
TK: È un elemento di design molto attraente.
RM: Mi pare carino, ma -- (Risate) --
07:05
RM: I think it's OK, but --
145
425295
1298
07:06
(Laughter)
146
426617
1559
07:08
here come the big no-nos of flag design.
147
428200
2996
ma ecco i veri tabù del design delle bandiere.
N: Numero quattro: niente lettere o sigilli.
07:11
Narrator: Number four, no lettering or seals.
148
431220
2397
07:13
Never use writing of any kind.
149
433641
2236
Mai usare scritte di alcun tipo.
07:15
RM: Underneath the phoenix, there's a motto on a ribbon
150
435901
2598
RM: Sotto la fenice c'è una scritta su un nastro
che tradotta dice "Oro in pace, ferro in guerra"
07:18
that translates to "Gold in peace, iron in war,"
151
438523
2955
07:21
plus -- and this is the big problem --
152
441502
2331
poi, e questo è il vero problema,
07:23
it says San Francisco across the bottom.
153
443857
3209
c'è scritto San Francisco in basso.
TK: Se hai bisogno di scrivere il nome
07:27
TK: If you need to write the name of what you're representing on your flag,
154
447090
3835
di ciò che la tua bandiera rappresenta
07:30
your symbolism has failed.
155
450949
1776
il tuo simbolismo è fallito.
07:32
(Laughter)
156
452749
1776
(Risate) (Applausi)
07:34
(Applause)
157
454549
2004
07:36
RM: The United States flag doesn't say "USA" across the front.
158
456577
3941
RM: La bandiera degli Stati Uniti non ha la scritta USA sopra.
07:40
In fact, country flags, they tend to behave.
159
460542
3157
In effetti, le bandiere nazionali si comportano abbastanza bene.
07:43
Like, hats off to South Africa and Turkey and Israel
160
463723
3287
Tanto di cappello al Sud Africa, alla Turchia e ad Israele
e alla Somalia, al Giappone al Gambia.
07:47
and Somalia and Japan and Gambia.
161
467034
2128
C'è un bel mucchio di bandiere nazionali stupende,
07:49
There's a bunch of really great country flags,
162
469186
2518
07:51
but they obey good design principles because the stakes are high.
163
471728
4231
ma seguono i principi del design perché la posta in gioco è alta.
07:55
They're on the international stage.
164
475983
2397
Sono sulla scena internazionale.
07:58
But city, state and regional flags are another story.
165
478404
3666
Ma le bandiere di città, stati e regioni
sono un'altra storia.
08:03
(Laughter)
166
483058
1893
(Risate)
08:04
There is a scourge of bad flags --
167
484975
2732
Le brutte bandiere sono una calamità
08:07
(Laughter)
168
487731
1045
08:08
and they must be stopped.
169
488800
1508
e devono essere fermate.
08:10
(Laughter)
170
490332
1159
(Risate) (Applausi)
08:11
(Applause)
171
491515
1222
08:12
That is the truth and that is the dare.
172
492761
3600
Questa è la verità e questa è la sfida.
08:16
The first step is to recognize that we have a problem.
173
496385
3859
Il primo passo è riconoscere
che abbiamo un problema.
08:20
(Laughter)
174
500268
2640
08:24
A lot of people tend to think that good design
175
504586
2723
Molta gente crede che il buon design
08:27
is just a matter of taste,
176
507333
1337
sia solo una questione di gusti,
08:28
and quite honestly, sometimes it is, actually,
177
508694
3022
e a dirla tutta, a volte lo è, in effetti,
08:31
but sometimes it isn't, all right?
178
511740
2381
ma a volte non è così, chiaro?
08:34
(Laughter)
179
514145
1150
08:35
Here's the full list of NAVA flag design principles.
180
515747
3112
Ecco i principi di NAVA sul design delle bandiere.
N: I cinque principi base del design delle bandiere.
08:40
Narrator: The five basic principles of flag design.
181
520328
2654
Numero 1. TK: Deve essere semplice.
08:43
Narrator: Number one. TK: Keep it simple.
182
523006
2596
08:45
Narrator: Number two. TK: Use meaningful symbolism.
183
525626
2428
N: Numero 2. TK: Usa simbolismo significativo.
N: Numero 3. TK: Usa due o tre colori base.
08:48
Narrator: Number three. TK: Use two to three basic colors.
184
528078
2747
08:50
Narrator: Number four. TK: No lettering or seals.
185
530849
2296
N: Numero 4. TK: No lettere o sigilli.
N: Non usare alcuna scritta.
08:53
Narrator: Never use writing of any kind.
186
533169
1932
TK: Perché non si può leggere da lontano.
08:55
TK: Because you can't read that at a distance.
187
535125
2192
N: Numero 5. TK: Che si faccia notare.
08:57
Narrator: Number five. TK: And be distinctive.
188
537341
2163
RM: Tutte le migliori bandiere rispettano questi principi.
08:59
RM: All the best flags tend to stick to these principles.
189
539528
2674
E come ho detto prima, molte bandiere nazionali vanno bene.
09:02
And like I said before, most country flags are OK.
190
542226
2350
Ma ecco cosa:
09:04
But here's the thing:
191
544600
1162
se mostrassi questa lista di principi a qualunque designer di ogni tipo,
09:05
if you showed this list of principles to any designer of almost anything,
192
545786
3492
ti direbbe che questi principi: semplicità, significato profondo,
09:09
they would say these principles -- simplicity, deep meaning,
193
549302
2827
09:12
having few colors or being thoughtful about colors,
194
552153
2730
pochi colori o comunque ragionati,
09:14
uniqueness, don't have writing you can't read --
195
554907
2252
unicità, niente scritte illeggibili...
09:17
all those principles apply to them, too.
196
557183
2574
questi principi valgono anche per lui.
09:19
But sadly, good design principles are rarely invoked in US city flags.
197
559781
5071
Purtroppo, i buoni principi del design vengono raramente invocati
nelle bandiere cittadine degli U.S.
09:24
Our biggest problem seems to be that fourth one.
198
564876
2487
Il problema più grande sembra essere il quarto.
09:27
We just can't stop ourselves from putting our names on our flags,
199
567387
4109
Proprio non riusciamo a trattenerci
dal mettere i nostri nomi sulle bandiere,
09:31
or little municipal seals with tiny writing on them.
200
571520
3871
o qualche piccolo sigillo municipale con una scritta piccina sopra.
09:35
Here's the thing about municipal seals:
201
575415
1904
Ecco il punto sui sigilli municipali:
09:37
They were designed to be on pieces of paper
202
577343
2761
sono stati progettati per stare bene sulla carta
dove li puoi leggere,
09:40
where you can read them,
203
580128
1204
09:41
not on flags 100 feet away flapping in the breeze.
204
581356
3153
non su una bandiera a 30 metri che sventola nella brezza.
09:44
So here's a bunch of flags again.
205
584533
1871
Ecco un altro po' di bandiere.
09:46
Vexillologists call these SOBs:
206
586428
3188
I vessillologi le chiamano SSL:
09:49
Seals on a bedsheet --
207
589640
1418
Sigilli Su Lenzuolo -- (Risate) --
09:51
(Laughter)
208
591082
1172
09:52
and if you can't tell what city they go to,
209
592278
2878
e se non riuscite a capire a quale città appartengono,
09:55
yeah, that's exactly the problem,
210
595180
1867
sì, il problema è proprio quello,
09:57
except for Anaheim, apparently, they fixed it.
211
597071
2948
esclusa Anaheim, a quanto pare.
L'hanno risolto. (Risate)
10:00
(Laughter)
212
600043
2101
Queste bandiere sono ovunque negli U.S.
10:03
These flags are everywhere in the US.
213
603208
2333
10:05
The European equivalent of the municipal seal
214
605565
2169
L'equivalente europeo del sigillo municipale
10:07
is the city coat of arms ...
215
607758
1746
è il blasone,
e qui possiamo imparare la lezione su come fare le cose per bene.
10:10
and this is where we can learn a lesson for how to do things right.
216
610368
3181
10:13
So this is the city coat of arms of Amsterdam.
217
613573
2177
Questo è lo stemma della città di Amsterdam.
10:15
Now, if this were a United States city,
218
615774
2016
Ora, se fosse una città degli Stati Uniti,
10:17
the flag would probably look like this.
219
617814
2224
probabilmente la bandiera sarebbe così.
Sì, è vero. (Risate)
10:20
You know, yeah.
220
620062
1178
10:21
(Laughter)
221
621264
1233
10:22
But instead, the flag of Amsterdam
222
622521
2050
Invece, la bandiera di Amsterdam
10:24
looks like this.
223
624595
1753
è fatta così.
10:27
Rather than plopping the whole coat of arms
224
627546
2419
Invece di trasferire tutto lo stemma
10:29
on a solid background and writing "Amsterdam" below it,
225
629989
3171
su uno sfondo compatto e scriverci sotto "Amsterdam",
hanno preso gli elementi chiave del blasone, lo scudo,
10:33
they just take the key elements of the escutcheon, the shield,
226
633184
2909
e lo hanno trasformato nella bandiera più cazzuta delle città del mondo.
10:36
and they turn it into the most badass city flag in the world.
227
636117
3547
10:39
(Laughter)
228
639688
1730
(Risate) (Applausi)
10:41
(Applause)
229
641442
4182
10:45
And because it's so badass,
230
645794
2212
E proprio perché è così cazzuta
10:48
those flags and crosses are found throughout Amsterdam,
231
648030
2709
queste bandiere e le croci sono ovunque ad Amsterdam,
10:50
just like Chicago, they're used.
232
650763
2430
proprio come a Chicago, vengono usate.
10:53
Even though seal-on-a-bedsheet flags are particularly painful
233
653955
2913
Anche se le bandiere Sigillo-Su-Lenzuolo sono particolarmente dolorose
10:56
and offensive to me,
234
656892
1245
e offensive per me,
10:58
nothing can quite prepare you
235
658161
2579
niente può prepararti
11:00
for one of the biggest train wrecks in vexillological history.
236
660764
3081
ad uno dei più grandi disastri della storia vessillologica.
11:03
(Laughter)
237
663869
1244
11:05
Are you ready?
238
665137
1150
Siete pronti?
11:06
It's the flag of Milwaukee, Wisconsin.
239
666815
2755
È la bandiera di Milwaukee, Wisconsin.
11:09
(Laughter)
240
669594
7000
(Risate)
11:17
I mean, it's distinctive,
241
677465
3970
Per carità, è notevole.
11:21
I'll give them that.
242
681459
1845
Bisogna riconoscerlo.
Steve Kodis: È stata adottata nel 1955.
11:24
Steve Kodis: It was adopted in 1955.
243
684114
2653
11:26
RM: The city ran a contest
244
686791
1279
RM: La città ha indetto un bando
e raccolto un po' di adesioni
11:28
and gathered a bunch of submissions with all kinds of designs.
245
688094
3395
con ogni tipo di design.
11:31
SK: And an alderman by the name of Fred Steffan
246
691513
4207
SK: E un assessore di nome Fred Steffan
11:35
cobbled together parts of the submissions to make what is now the Milwaukee flag.
247
695744
6307
ha riunito parti di varie proposte
per creare quella che oggi è la bandiera di Milwaukee.
RM: È una bandiera-lavello.
11:42
RM: It's a kitchen sink flag.
248
702980
2065
11:45
There's a gigantic gear representing industry,
249
705069
2812
C'è una ruota gigante che rappresenta l'industria,
11:47
there's a ship recognizing the port,
250
707905
2251
c'è una nave che identifica il porto,
11:50
a giant stalk of wheat
251
710180
1509
un'enorme spiga
11:51
paying homage to the brewing industry.
252
711713
2066
ad omaggio dell'industria birraria.
11:53
It's a hot mess,
253
713803
1690
È un gran casino,
11:55
and Steve Kodis, a graphic designer from Milwaukee, wants to change it.
254
715517
4827
e Steve Kodis, un graphic designer di Milwaukee, vuole cambiarla.
12:00
SK: It's really awful.
255
720368
1572
SK: È davvero orribile.
12:01
It's a misstep on the city's behalf,
256
721964
3423
È un passo falso a sfavore della città,
12:05
to say the least.
257
725411
1742
a dir poco.
12:07
RM: But what puts the Milwaukee flag over the top,
258
727617
2418
RM: Ma ciò che rende la bandiera di Milwaukee esagerata,
quasi una caricatura di se stessa,
12:10
almost to the point of self-parody,
259
730059
2080
è che contiene la bandiera del reggimento di Milwaukee nella Guerra Civile.
12:12
is on it is a picture of the Civil War battle flag of the Milwaukee regiment.
260
732163
5478
12:18
SK: So that's the final element in it
261
738109
2306
SK: Questo è l'elemento definitivo
12:20
that just makes it that much more ridiculous,
262
740439
2387
che rende tutto ancora più ridicolo,
12:22
that there is a flag design within the Milwaukee flag.
263
742850
4675
c'è una bandiera contenuta nella bandiera di Milwaukee.
12:27
RM: On the flag. Yeah. Yeah.
264
747549
2069
RM: Nella bandiera. Sì sì. (Risate)
12:29
(Laughter)
265
749642
1165
12:30
Yeah.
266
750831
1306
Sì.
12:32
(Music)
267
752161
1708
(Musica)
12:33
Now, Milwaukee is a fantastic city.
268
753893
2391
Ora, Milwaukee è una città meravigliosa.
12:36
I've been there, I love it.
269
756308
2251
Ci sono stato. L'adoro.
12:38
The most depressing part of this flag, though,
270
758583
2276
E la cosa più triste di questa bandiera, però
12:40
is that there have been two major redesign contests.
271
760883
3097
è che ci sono stati ben due concorsi per riprogettarla.
L'ultimo si è tenuto nel 2001.
12:44
The last one was held in 2001.
272
764004
2171
12:46
105 entries were received.
273
766199
2550
Centocinque proposte ricevute.
12:48
TK: But in the end, the members of the Milwaukee Arts Board
274
768773
2768
TK: Ma alla fine, i membri del Consiglio delle Arti
12:51
decided that none of the new entries were worthy of flying over the city.
275
771565
3529
hanno deciso che nessuna delle proposte meritava di sventolare sulla città.
RM: Non sono riusciti ad accordarsi per cambiare quella roba! (Risate)
12:55
RM: They couldn't agree to change that thing!
276
775118
2380
12:57
(Laughter)
277
777522
1229
12:58
That's discouraging enough to make you think
278
778775
2062
È scoraggiante abbastanza da far pensare
13:00
that good design and democracy just simply do not go together.
279
780861
3399
che il buon design e la democrazia
semplicemente non vanno d'accordo.
13:04
(Laughter)
280
784284
1154
13:05
But Steve Kotas is going to try one more time
281
785462
2829
Ma Steve Kotas proverà ancora una volta
13:08
to redesign the Milwaukee flag.
282
788315
2162
a riprogettare la bandiera di Milwaukee.
SK: Credo che Milwaukee sia una grande città.
13:11
SK: I believe Milwaukee is a great city.
283
791188
1961
Ogni grande città merita una grande bandiera.
13:13
Every great city deserves a great flag.
284
793173
2653
RM: Steve non vuole ancora svelare il progetto.
13:16
RM: Steve isn't ready to reveal his design yet.
285
796325
2226
13:18
One of the things about proposing one of these things
286
798575
2522
Una cosa riguardo a questo tipo di faccende
è che devi coinvolgere le persone,
13:21
is you have to get people on board,
287
801121
1672
13:22
and then you reveal your design.
288
802817
1566
e dopo rivelare il progetto.
13:24
But here's the trick:
289
804407
1290
Ma ecco il trucco:
13:25
If you want to design a great flag,
290
805721
1688
se vuoi creare una bandiera grandiosa,
13:27
a kick-ass flag like Chicago's or DC's, which also has a great flag,
291
807433
3841
una davvero tosta come Chicago o D.C., che pure ha una gran bandiera,
13:31
start by drawing a one-by-one-and-a-half-inch rectangle
292
811298
2838
inizia a disegnare un rettangolo di 2,5 cm x 4 cm.
13:34
on a piece of paper.
293
814160
1344
13:35
Your design has to fit within that tiny rectangle.
294
815528
2498
Il progetto deve entrare in quel piccolo rettangolo.
13:38
Here's why.
295
818050
1214
Ecco perché.
13:39
TK: A three-by-five-foot flag on a pole 100 feet away
296
819288
5038
TK: Una bandiera di 1 metro per 1,5 metri
su un palo di 30 metri
appare della stessa grandezza
13:44
looks about the same size as a one-by-one-and-a-half-inch rectangle
297
824350
6621
di un rettangolo di 2,5 centimetri per 4 centimetri,
13:50
seen about 15 inches from your eye.
298
830995
2579
visto a 40 centimetri dai tuoi occhi.
13:53
You'd be surprised by how compelling and simple the design can be
299
833598
4137
Ti sorprenderai di quanto il progetto possa essere avvincente e semplice
13:57
when you hold yourself to that limitation.
300
837759
2651
se ti costringi entro quel limite.
14:01
RM: Meanwhile, back in San Francisco.
301
841102
2760
RM: Intanto, a San Francisco.
14:03
Is there anything we can do?
302
843886
1642
C'è qualcosa che possiamo fare?
TK: Mi piace dire che in ogni brutta bandiera
14:06
TK: I like to say that in every bad flag there's a good flag trying to get out.
303
846697
3950
ce n'è una buona che cerca di uscire. (Risate)
14:10
The way to make San Francisco's flag a good flag
304
850671
2448
Per rendere buona quella di San Francisco, bisogna
togliere il motto
14:13
is to take the motto off because you can't read that at a distance.
305
853143
3531
perché non si legge da lontano.
14:16
Take the name off,
306
856698
1504
Togliere il nome,
14:18
and the border might even be made thicker, so it's more a part of the flag.
307
858226
4233
il bordo potrebbe essere più spesso,
così che faccia più parte della bandiera.
14:22
And I would simply take the phoenix
308
862483
1853
E io semplicemente prenderei la fenice
14:24
and make it a great big element in the middle of the flag.
309
864360
3377
e ne farei il grande elemento
al centro della bandiera.
14:27
RM: But the current phoenix, that's got to go.
310
867761
2821
RM: Ma con l'attuale fenice, si può fare ben poco.
14:30
TK: I would simplify or stylize the phoenix.
311
870606
3406
TK: Farei più semplice o stilizzata la fenice.
Un grande uccello ad ali spiegate
14:34
Depict a big, wide-winged bird
312
874036
2235
14:36
coming out of flames.
313
876295
1633
che esce dalle fiamme.
14:37
Emphasize those flames.
314
877952
1803
Enfatizzare quelle fiamme.
14:39
RM: So this San Francisco flag was designed by Frank Chimero
315
879779
2843
RM: Questa bandiera è stata disegnata da Frank Chimero
14:42
based on Ted Kaye's suggestions.
316
882646
1538
sulla base dei consigli di Ted Kaye.
Non so cosa avrebbe fatto in modo del tutto svincolato
14:44
I don't know what he would do if we was completely unfettered
317
884208
2859
e senza seguire queste linee guida.
14:47
and didn't follow those guidelines.
318
887091
1684
14:48
Fans of my radio show and podcast, heard me complain about bad flags.
319
888799
3266
I fan del mio radio show e podcast,
ascoltati i miei lamenti sulle brutte bandiere,
14:52
They've sent me other suggested designs.
320
892089
1923
mi hanno spedito altre proposte.
14:54
This one's by Neil Mussett.
321
894036
1759
Questo è uno di Neil Mussett.
14:55
Both are so much better.
322
895819
3044
Entrambi sono nettamente migliori.
14:58
(Laughter)
323
898887
1428
E credo che se venissero adottati
15:00
And I think if they were adopted,
324
900339
1929
li vedrei in giro per la città.
15:02
I would see them around the city.
325
902292
2320
Nella mia crociata per rendere il mondo delle bandiere migliore
15:05
In my crusade to make flags of the world more beautiful,
326
905135
3194
molti ascoltatori in prima persona
15:08
many listeners have taken it upon themselves
327
908353
2096
stanno riprogettando le loro bandiere e tentano
15:10
to redesign their flags and look into the feasibility
328
910473
2486
15:12
of getting them officially adopted.
329
912983
2032
di farle adottare ufficialmente.
15:15
(Music)
330
915039
1253
15:16
If you see your city flag and like it,
331
916316
2631
Se vedi la bandiera della tua città e ti piace,
15:18
fly it,
332
918971
1218
sventolala,
15:20
even if it violates a design rule or two.
333
920213
2050
pure se rompe una regola o due del design.
15:22
I don't care.
334
922287
1371
Non m'importa.
15:23
But if you don't see your city flag,
335
923682
2160
Ma se non la vedi,
15:25
maybe it doesn't exist, but maybe it does,
336
925866
3170
forse non esiste, ma forse sì,
e fa proprio schifo,
15:29
and it just sucks,
337
929060
1316
15:30
and I dare you to join the effort to try to change that.
338
930400
4607
ti sfido a unirti allo sforzo per cercare di cambiarla.
15:35
As we move more and more into cities,
339
935867
2592
Poiché ci trasferiamo sempre di più nelle città
15:38
the city flag will become not just a symbol of that city as a place,
340
938483
4895
la bandiera cittadina diventerà
non solo un simbolo della città come luogo,
15:43
but also, it could become a symbol of how that city considers design itself,
341
943402
6283
ma potrebbe anche diventare
il simbolo di come quella città considera il design in sè,
15:49
especially today, as the populace is becoming more design-aware.
342
949709
3225
soprattutto oggi, che il popolo è sempre più attento al design.
15:52
And I think design awareness is at an all-time high.
343
952958
3008
Credo che questa consapevolezza sia arrivata all'apice.
15:55
A well-designed flag could be seen as an indicator of how a city
344
955990
4031
Una bandiera ben progettata potrebbe indicare come una città
considera tutti i suoi sistemi di design:
16:00
considers all of its design systems:
345
960045
2605
16:02
its public transit,
346
962674
1608
il suo trasporto pubblico,
16:04
its parks, its signage.
347
964306
1973
i suoi parchi, la sua segnaletica.
16:06
It might seem frivolous, but it's not.
348
966303
2589
Può sembrare frivolo, ma non lo è.
16:09
TK: Often when city leaders say,
349
969857
1836
TK: Quando i leader cittadini dicono
16:11
"We have more important things to do than worry about a city flag,"
350
971717
4476
"Abbiamo cose più importanti della bandiera di cui occuparci"
16:16
my response is,
351
976217
1599
la mia risposta è,
16:17
"If you had a great city flag,
352
977840
1580
"Avere una grande bandiera cittadina,
16:19
you would have a banner for people to rally under
353
979444
2716
è avere un'insegna sotto cui riunire le persone
16:22
to face those more important things."
354
982184
2407
e affrontare quelle cose più importanti."
16:25
(Music)
355
985781
1150
16:26
RM: I've seen firsthand what a good city flag can do
356
986955
2432
RM: Ho visto coi miei occhi ciò che una buona bandiera
16:29
in the case of Chicago.
357
989411
1289
può fare nel caso di Chicago.
16:30
The marriage of good design and civic pride
358
990724
2587
Il connubio tra buon design e orgoglio cittadino
16:33
is something that we need in all places.
359
993335
2492
è qualcosa di cui abbiamo bisogno ovunque.
16:35
The best part about municipal flags is that we own them.
360
995851
3852
Il bello delle bandiere municipali
è che le possediamo.
16:39
They are an open-source,
361
999727
1551
Sono un aperto
16:41
publicly owned design language of the community.
362
1001302
3665
e pubblico linguaggio del design della comunità.
16:44
When they are done well,
363
1004991
1393
Quando sono ben fatte,
16:46
they are remixable, adaptable, and they are powerful.
364
1006408
4245
sono versatili, adattabili,
e sono potenti.
16:50
We could control the branding and graphical imagery
365
1010677
2415
Controlleremmo lo stile dei marchi e della grafica
delle città con una bella bandiera,
16:53
of our cities with a good flag,
366
1013116
1600
16:54
but instead, by having bad flags we don't use,
367
1014740
2675
invece con quelle brutte che non usiamo mai,
16:57
we cede that territory to sports teams
368
1017439
2946
cediamo spazio alle società sportive
e alle camere di commercio e ai cartelloni turistici.
17:00
and chambers of commerce and tourism boards.
369
1020409
2403
17:02
Sports teams can leave and break our hearts.
370
1022836
2497
Le società sportive vadano pure e ci spezzino il cuore.
17:05
And besides, some of us don't really care about sports.
371
1025357
3084
E comunque, a qualcuno di noi lo sport non interessa poi tanto.
17:08
And tourism campaigns can just be cheesy.
372
1028465
2677
E le pubblicità turistiche possono essere dozzinali.
17:11
But a great city flag
373
1031725
1523
Ma una grandiosa bandiera cittadina
17:13
is something that represents a city to its people
374
1033272
2390
è qualcosa che rappresenta la città alla sua gente
17:15
and its people to the world at large.
375
1035686
2159
e la sua gente al mondo in generale.
17:17
And when that flag is a beautiful thing,
376
1037869
2435
E quando la bandiera è una bella cosa,
quella connessione è una bella cosa.
17:20
that connection is a beautiful thing.
377
1040328
2099
Quindi forse le bandiere cittadine possono ispirare come ad Hong Kong
17:23
So maybe all the city flags can be as inspiring as Hong Kong
378
1043219
3478
17:26
or Portland or Trondheim,
379
1046721
2152
o Portland o Trodheim,
17:28
and we can do away with all the bad flags
380
1048897
1983
e possiamo liberarci di quelle brutte
17:30
like San Francisco, Milwaukee, Cedar Rapids,
381
1050904
3899
come San Francisco, Milwaukee,
Cedar Rapids,
17:34
and finally, when we're all done,
382
1054827
2639
e alla fine, quando avremo finito,
17:37
we can do something about Pocatello, Idaho,
383
1057490
2815
potremo occuparci di Pocatello, Idaho,
considerato all'Associazione Vessillologica del Nord America
17:40
considered by the North American Vexillological Association
384
1060329
3697
come la peggiore bandiera dell'America del Nord.
17:44
as the worst city flag in North America.
385
1064050
3399
17:48
[Proud to be Pocatello]
386
1068179
1167
17:49
(Laughter)
387
1069370
2556
(Risate) (Applausi)
17:51
(Applause)
388
1071950
3922
17:55
Yeah.
389
1075896
1151
Già.
17:57
(Applause)
390
1077071
1150
17:58
That thing has a trademark symbol on it, people.
391
1078372
2505
Quella cosa ha il simbolo di copyright sopra, gente.
18:00
(Laughter)
392
1080901
2015
18:02
That hurts me just to look at.
393
1082940
1688
Mi fa male solo a guardarla.
18:04
(Laughter)
394
1084652
1150
18:05
Thank you so much for listening.
395
1085915
1921
Vi ringrazio davvero per l'ascolto.
18:07
(Applause)
396
1087860
6082
(Applausi)
18:13
[Music by: Melodium (@melodiumbox) and Keegan DeWitt (@keegandewitt)]
397
1093966
3327
["Musica di Melodium (@melodiumbox) e Keegan DeWitt (@keegandewitt)"]
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7