Why city flags may be the worst-designed thing you've never noticed | Roman Mars

5,094,100 views ・ 2015-05-14

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:13
I know what you're thinking:
0
13047
1992
ผมรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่
00:15
"Why does that guy get to sit down?"
1
15063
1849
"ทำไมตานี่ต้องนั่งด้วย"
00:17
That's because this is radio.
2
17940
3133
นั่นก็เพราะว่าวิทยุนี้ครั้ง
00:21
(Music)
3
21097
3400
(เสียงดนตรี)
00:24
I tell radio stories about design,
4
24521
2949
ผมเล่าเรื่องทางวิทยุเกี่ยวกับการออกแบบ
00:27
and I report on all kinds of stories:
5
27494
1775
และรายงานเรื่องราวทั้งหลาย
00:29
buildings and toothbrushes, mascots and wayfinding and fonts.
6
29293
4547
ตั้งแต่ตึกรามบ้านช่อง แปรงสีฟัน สัญลักษณ์นำโชค ป้ายบอกทาง และแบบตัวอักษร
00:33
My mission is to get people to engage with the design that they care about
7
33864
3985
ภารกิจของผมก็คือ ทำให้คนเข้าถึงการออกแบบที่พวกเขาสนใจ
00:37
so they begin to pay attention to all forms of design.
8
37873
3056
เพื่อที่พวกเขาจะได้ให้ความสนใจ กับรูปแบบของการออกแบบทั้งหลาย
00:41
When you decode the world with design intent in mind,
9
41289
4306
เมื่อคุณถอดรหัสโลก โดยพิจารณาถึงเจตนาในการออกแบบ
00:45
the world becomes kind of magical.
10
45619
2401
โลกก็จะน่าอัศจรรย์ยิ่ง
00:48
Instead of seeing the broken things,
11
48044
2297
แทนที่จะเห็นสิ่งที่แตกหัก
00:50
you see all the little bits of genius
12
50365
2277
คุณจะเห็นเสี้ยวเล็ก ๆ ของอัฉริยภาพ
00:52
that anonymous designers have sweated over to make our lives better.
13
52666
4480
ที่นักออกแบบไร้นามได้อาบเหงื่อต่างน้ำ เพื่อทำให้เรามีชีวิตที่ดีกว่า
00:57
And that's essentially the definition of design:
14
57170
2311
และนั่นก็คือนิยามหลักของคำว่าออกแบบ
00:59
making life better and providing joy.
15
59505
3110
การทำให้ชีวิตดีกว่าเดิม และการให้ความสุข
01:03
And few things give me greater joy
16
63245
2271
บางอย่างก็ให้ความสุขเป็นล้นพ้นกับผม
01:05
than a well-designed flag.
17
65540
2160
มากกว่าธงที่ถูกออกแบบมาเป็นอย่างดี
01:08
(Laughter)
18
68596
1150
(เสียงหัวเราะ)
01:09
Yeah!
19
69770
1263
เย่
01:11
(Applause)
20
71057
2198
(เสียงปรบมือ)
01:13
Happy 50th anniversary on your flag, Canada.
21
73279
2478
สุขสันต์วันครบรอบ 50 ปี ให้กับธงของคุณนะ แคนาดา
01:15
It is beautiful, gold standard.
22
75781
2610
มันสวย ได้มาตรฐาน
01:18
Love it.
23
78415
1333
รักเลยครับ
01:19
I'm kind of obsessed with flags.
24
79772
2022
ผมหลงใหลธง
01:22
Sometimes I bring up the topic of flags,
25
82386
1920
บางครั้งเมื่อยกหัวข้อเรื่องธงขึ้นมา
01:24
and people are like, "I don't care about flags,"
26
84330
3594
คนก็จะแบบว่า "ฉันไม่สนใจเรื่องธง"
01:27
and then we start talking about flags, and trust me,
27
87948
3322
แต่เมื่อเราเริ่มคุยเรื่องธงกัน เชื่อไหมครับว่า
01:31
100 percent of people care about flags.
28
91294
2528
คนร้อยละ 100 สนใจธง
01:33
There's just something about them that works on our emotions.
29
93846
3491
มีอะไรบางอย่างเกี่ยวกับมัน ที่สัมพันธ์กับอารมณ์ของเรา
01:37
My family wrapped my Christmas presents as flags this year,
30
97361
4027
ครอบครัวของผมห่อของขวัญวันคริสมาสต์ปีนี้ ให้ผมด้วยลายธง
01:41
including the blue gift bag that's dressed up as the flag of Scotland.
31
101412
6756
รวมถึงถุงของขวัญสีฟ้า ที่ถูกตกแต่งด้วยธงของสกอตแลนด์
01:48
I put this picture online, and sure enough,
32
108192
2285
ผมลงรูปนี้ออนไลน์ และแน่นอนว่า
01:50
within the first few minutes, someone left a comment that said,
33
110501
2965
ไม่กี่นาทีต่อมา ก็มีคนทิ้งข้อความไว้ว่า
01:53
"You can take that Scottish Saltire and shove it up your ass."
34
113490
3455
"เอาธงสกอตลายขวางนั่นเสียบก้นตัวเองซะ"
01:56
(Laughter)
35
116969
1728
(เสียงหัวเราะ)
01:58
See, people are passionate about flags, you know?
36
118721
2298
เห็นไหม คนน่ะคลั่งใคล้ธงกันจะตายใช่ไหมครับ
02:01
That's the way it is.
37
121043
1294
มันเป็นอย่างนั้นแหละครั้ง
02:02
What I love about flags
38
122361
1539
ผมชอบธงก็เพราะว่า
02:03
is that once you understand the design of flags,
39
123924
2271
เมื่อคุณเข้าใจการออกแบบธง
02:06
what makes a good flag, what makes a bad flag,
40
126219
2570
ว่าอะไรที่ทำให้มันดูดีหรือดูแย่แล้ว
02:08
you can understand the design of almost anything.
41
128813
2559
คุณก็จะเข้าใจการออกแบบ ของแทบจะทุกอย่าง
02:11
So what I'm going to do here is,
42
131396
1787
ต่อไปผมก็จะ
02:13
I cracked open an episode of my radio show,
43
133207
3536
ดำเนินรายการวิทยุตอนใหม่ของผม
02:16
"99% Invisible," and I'm going to reconstruct it here on stage,
44
136767
3070
ที่ชื่อว่า "99% ล่องหน" และผมกำลัง จะดำเนินรายการบนเวทีนี้
02:19
so when I press a button over here --
45
139861
2266
เมื่อผมกดปุ่มตรงนี้
02:22
Voice: S for Sound --
46
142151
1875
เสียง: เอส แทนคำว่าเสียง
02:24
Roman Mars: It's going to make a sound,
47
144050
1901
โรมัน มาร์ส: มันก็จะส่งเสียง
02:25
and so whenever you hear a sound or a voice or a piece of music,
48
145975
3065
ฉะนั้น เมื่อใดก็ตามที่คุณได้ยินเสียง หรือเสียงพูด หรือเสียงดนตรี
02:29
it's because I pressed a button.
49
149064
1687
ก็เพราะว่าผมกดปุ่ม
02:30
Voice: Sound.
50
150775
2080
เสียง: เสียง
02:32
RM: All right, got it? Here we go.
51
152879
3282
โรมัน: เอาล่ะ เข้าใจแล้วนะครับ ไปกันเลย
02:36
Three, two.
52
156719
1466
สาม สอง
02:39
This is 99% Invisible. I'm Roman Mars.
53
159825
3806
นี่คือรายการ "99% ล่องหน" ผมโรมัน มาร์ส
02:46
(Music)
54
166944
2001
(เสียงดนตรี)
02:48
Narrator: The five basic principles of flag design.
55
168969
2606
ผู้บรรยาย: หลักการพื้นฐานห้าประการ ของการออกแบบธง
02:51
Roman Mars: According to the North American Vexillological Association.
56
171599
3506
โรมัน มาร์ส: ตามนิยามของ สมาคมเว็กซิโลโลจีแห่งอเมริกาเหนือ
02:55
Vexillological.
57
175129
1806
เว็กซิโลโลจิเคิล
02:56
Ted Kaye: Vexillology is the study of flags.
58
176959
3046
เท็ด เคย์: เว็กซิโลโลจี คือการศึกษาเกี่ยวกับธง
03:00
RM: It's that extra "lol" that makes it sound weird.
59
180029
2432
โรมัน: ตัวอักษร "lol" นั่น ทำให้มันฟังดูประหลาด
03:02
Narrator: Number one, keep it simple.
60
182485
1894
ผู้บรรยาย: ประการแรก คงความเรียบง่าย
03:04
The flag should be so simple that a child can draw it from memory.
61
184403
3285
ธงควรที่จะเรียบง่าย เด็กก็สามารถวาดได้จากความทรงจำ
03:07
RM: Before I moved to Chicago in 2005,
62
187712
1951
โรมัน: ก่อนจะย้ายไปชิคาโก ในปี ค.ศ. 2005
03:09
I didn't even know cities had their own flags.
63
189687
2500
ผมไม่รู้เลยว่าเมืองต่าง ๆ มีธงเป็นของตัวเอง
03:12
TK: Most larger cities do have flags.
64
192211
1877
เท็ด: เมืองใหญ่ ๆ ส่วนใหญ่มีธงกัน
03:14
RM: Well, I didn't know that, that's Ted Kaye, by the way.
65
194112
2729
โรมัน: ผมไม่ยักรู้แฮะ อ้อ นั่น เท็ด เคย์นะครับทุกคน
03:16
TK: Hello.
66
196865
1175
เท็ด: สวัสดี
03:18
RM: He's a flag expert, he's a totally awesome guy.
67
198064
2410
โรมัน: เขาเป็นผู้เชี่ยวชาญเกี่ยวกับธงที่เจ๋งมาก
03:20
TK: I'm Ted Kaye, I have edited a scholarly journal on flag studies,
68
200498
3215
เท็ด: ผมเท็ด เคย์ ผมเป็นบรรณาธิการ วารสารวิชาเกี่ยวกับการศึกษาธง
03:23
and I am currently involved with the Portland Flag Association
69
203737
2974
และตอนนี้ผมมีส่วนร่วม ในสมาคมธงแห่งโปแลนด์
03:26
and the North American Vexillological Association.
70
206735
2994
สมาคมเว็กซิโลโลจีแห่งอเมริกาเหนือ
03:30
RM: Ted literally wrote the book on flag design.
71
210122
2977
โรมัน: เท็ดเขียนหนังสือ เกี่ยวกับการออกแบบธง
03:33
Narrator: "Good Flag, Bad Flag."
72
213123
1528
ผู้บรรยาย: "ธงดี ธงไม่ดี"
03:34
RM: It's more of a pamphlet, really, it's about 16 pages.
73
214675
2696
โรมัน: เอาเข้าจริง มันเหมือนกับจุลสาร มีประมาณ 16 หน้า
03:37
TK: Yes, it's called "Good Flag, Bad Flag: How to Design a Great Flag."
74
217395
3909
เท็ด: ครับ หนังสือชื่อ "ธงดี ธงไม่ดี: เราจะออกแบบธงดี ๆ ได้อย่างไร"
03:41
RM: And that first city flag I discovered in Chicago
75
221328
2695
โรมัน: และธงเมืองผืนแรก ที่ผมค้นพบในชิคาโก
03:44
is a beaut:
76
224047
1247
มันงามมาก
03:45
white field, two horizontal blue stripes,
77
225318
3525
พื้นขาว แถบแนวนอนสีฟ้าสองแถบ
03:48
and four six-pointed red stars down the middle.
78
228867
2861
และดาวหกแฉกสี่ดวงตรงกลาง
03:51
(Sound)
79
231752
1538
(เสียง)
03:53
Narrator: Number two, use meaningful symbolism.
80
233314
2261
ผู้บรรยาย: ประการที่สอง สัญลักษณ์สื่อความหมาย
03:55
TK: The blue stripes represent the water, the river and the lake.
81
235599
3052
เท็ด: แถบสีฟ้าหมายถึงน้ำ แม่น้ำ และทะเลสาป
03:58
Narrator: The flag's images, colors or pattern
82
238675
2204
ผู้บรรยาย: ภาพของธง สี หรือรูปแบบ
04:00
should relate to what it symbolizes.
83
240903
1723
ควรเกี่ยวข้องกับสิ่งที่มันเป็นตัวแทน
04:02
TK: The red stars represent significant events in Chicago's history.
84
242650
3785
เท็ด: ดาวสีแดงหมายถึง เหตุการณ์สำคัญในประวัติศาสตร์ของชิคาโก
04:06
RM: Namely, the founding of Fort Dearborn on the future site of Chicago,
85
246459
3704
โรมัน:ที่เรียกว่า การก่อตั้ง ฟอร์ด เดียร์บอร์น ที่ที่กลายเป็นชิคาโก
04:10
the Great Chicago Fire,
86
250187
2835
เหตุการณ์ไฟไหม้ครั้งใหญ่ในชิคาโก
04:13
the World Columbian Exposition, which everyone remembers
87
253046
2647
งานมหกรรมที่โคลัมเบีย ซึ่งทุกคนจดจำได้ดี
04:15
because of the White City,
88
255717
1794
เพราะไม่มีใครจำโซนรุ่งเรืองของเมือง
04:17
and the Century of Progress Exposition, which no one remembers at all.
89
257535
4416
และ งานครบรอบร้อยปีของเมือง ได้เลย
04:22
Narrator: Number three, use two to three basic colors.
90
262433
2529
ผู้บรรยาย: ประการที่สาม ใช้สีหลักสองถึงสามสี
04:24
TK: The basic rule for colors is to use two to three colors
91
264986
3468
เท็ด: กฎหลักเรื่องสี ก็คือใช้สองถึงสามสี
04:28
from the standard color set: red, white, blue, green, yellow and black.
92
268478
4974
จากชุดสีพื้นฐาน เช่น แดง ขาว ฟ้า เขียว เหลือง และดำ
04:33
RM: The design of the Chicago flag has complete buy-in
93
273926
2542
โรมัน: การออกแบบธงชิคาโก ได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวาง
04:36
with an entire cross-section of the city.
94
276492
1967
ไปทั่วทั้งเมือง
04:38
It is everywhere;
95
278483
1168
เราพบมันได้ทุกหนทุกแห่ง
04:39
every municipal building flies the flag.
96
279675
2564
ตึกรามบ้านช่องในส่วนพื้นที่ก็ใช้ธงนี้
04:42
Whet Moser: There's probably at least one store on every block
97
282263
2933
เวท โมเซอร์: ทุกบล็อคอาจมีสักร้านหนึ่ง
04:45
near where I work that sells some sort of Chicago flag paraphernalia.
98
285220
3243
ใกล้ ๆ กับที่ผมทำงาน ที่ขายของที่เกี่ยวกับธงชิคาโกนี้
04:48
RM: That's Whet Moser from Chicago magazine.
99
288487
2407
โรมัน: นั่น เวท โมเซอร์ จากวารสารชิคาโก
04:50
WM: Today, just for example, I went to get a haircut,
100
290918
2993
เวท: ทุกวันนี้ ยกตัวอย่างเช่น ตอนที่ผมไปตัดผม
04:53
and when I sat down in the barber's chair,
101
293935
2374
ผมนั่งลงบนเก้าอี้ในร้านทำผม
04:56
there was a Chicago flag on the box that the barber kept all his tools in,
102
296333
4447
ก็มีธงชิคาโกบนกล่อง ที่ช่างทำผมใช้เก็บอุปกรณ์ของเขา
05:00
and then in the mirror, there was a Chicago flag on the wall behind me.
103
300804
3459
และในกระจก ก็มีธงชิคาโกอยู่บนผนังข้างหลังผม
05:04
When I left, a guy passed me who had a Chicago flag badge on his backpack.
104
304287
4968
ตอนที่ผมออกไป คนที่เดินผ่านผม ก็มีแถบรูปธงชิคาโกบนกระเป๋าของเขา
05:09
RM: It's adaptable and remixable.
105
309279
2063
โรมัน: มันถูกปรับใช้ให้เข้ากับหลายอย่าง
05:11
The six-pointed stars in particular show up in all kinds of places.
106
311366
3565
โดยเฉพาะดาวหกแฉก เราพบมันได้ในสารพัดที่
05:14
WM: The coffee I bought the other day had a Chicago star on it.
107
314955
3681
เวท: กาแฟที่ผมซื้อมาเมื่อวันก่อน ก็มีดาวชิคาโกอยู่บนถ้วย
05:18
RM: It's a distinct symbol of Chicago pride.
108
318660
2971
โรมัน: มันเป็นสัญลักษณ์ แหล่งความภูมิใจของชิคาโก
05:21
TK: When a police officer or a firefighter dies in Chicago,
109
321655
3697
เวท: เมื่อเจ้าหน้าที่ตำรวจ หรือเจ้าหน้าที่ดับเพลิงเสียชีวิตในชิคาโก
05:25
often it's not the flag of the United States on his casket.
110
325376
3590
ธงที่คลุมอยู่บนโลงศพ มักไม่ใช่ธงชาติสหรัฐอเมริกา
05:28
It can be the flag of the city of Chicago.
111
328990
2898
พวกเขาสามารถใช้ธงของเมืองชิคาโกได้
05:31
That's how deeply the flag has gotten into the civic imagery of Chicago.
112
331912
5229
นั่นคือระดับความผูกพันระหว่างธง กับภาพพจน์ในระดับพลเมืองของมันต่อชิคาโก
05:37
RM: And it isn't just that people love Chicago and therefore love the flag.
113
337566
3685
โรมัน: และนั่นก็ไม่ใช่แค่คนชอบชิคาโก แล้วก็เลยชอบธงนั่น
05:41
I also think that people love Chicago more because the flag is so cool.
114
341275
5492
ผมคิดว่าคนชอบชิคาโกมากขึ้น ก็เพราะว่าธงมันเจ๋ง
05:47
TK: A positive feedback loop there between great symbolism and civic pride.
115
347154
4477
เวท: เกิดวงจรที่เป็นผลเชิงบวก ระหว่างสัญลักษณ์และความภูมิใจของพลเมือง
05:52
RM: OK, so when I moved back to San Francisco in 2008,
116
352278
3230
โรมัน: ครับ เมื่อผมย้ายกลับไป ซาน ฟรานซิสโก ในปี ค.ศ. 2008
05:55
I researched its flag,
117
355532
1369
ผมศึกษาเรื่องธงของเมืองนั้น
05:56
because I had never seen it in the previous eight years I lived there.
118
356925
5078
เพราะผมไม่เคยเห็นมันเลย ในแปดปีก่อนที่ผมเคยอยู่ที่นั่น
06:02
And I found it, I am sorry to say,
119
362027
2884
และผมก็พบมัน ผมเสียใจที่จะบอกว่า
06:04
sadly lacking.
120
364935
1658
มันดูจืดชืดมากเลย
06:07
(Laughter)
121
367211
3110
(เสียงหัวเราะ)
06:10
I know.
122
370345
1150
ผมรู้ครับ
06:12
It hurts me, too.
123
372528
1244
ผมเองก็จบปวดไม่แพ้กัน
06:13
(Laughter)
124
373796
2823
(เสียงหัวเราะ)
06:16
TK: Well, let me start from the top.
125
376643
1743
เท็ด: ให้ผมเริ่มจากด้านบนเลยนะครับ
06:18
Narrator: Number one, keep it simple.
126
378410
1786
ผู้บรรยาย: ประการแรก คงความเรียบง่าย
06:20
TK: Keeping it simple.
127
380220
1176
เท็ด: มันควรจะเรียบง่าย
06:21
Narrator: The flag should be so simple that a child can draw it from memory.
128
381420
3574
ผู้บรรยาย: ธงควรที่จะเรียบง่าย เด็กก็สามารถวาดมันจากความทรงจำได้
06:25
TK: It's a relatively complex flag.
129
385018
1869
เท็ด: มันค่อนข้างจะเป็นธงที่ซับซ้อน
06:26
RM: OK, here we go, OK.
130
386911
1268
โรมัน: เอาล่ะ โอเค
06:28
The main component of the San Francisco flag is a phoenix
131
388203
2685
องค์ประกอบหลักของธงซาน ฟรานซิสโก คือฟีนิกซ์
06:30
representing the city rising from the ashes
132
390912
2209
ที่เป็นตัวแทนของเมือง ที่ผุดขึ้นมาจากเถ้าถ่าน
06:33
after the devastating fires of the 1850s.
133
393145
3042
หลังจากอัคคีภัยใหญ่ในยุค 1850
06:36
TK: A powerful symbol for San Francisco.
134
396211
2760
เท็ด: สัญลักษณ์ที่ทรงพลังของซาน ฟรานซิสโก
06:38
RM: I still don't really dig the phoenix.
135
398995
1975
โรมัน: ผมยังไม่ค่อยเข้าถึงฟีนิกซ์เท่าไหร่
06:40
Design-wise, it manages to both be too crude
136
400994
2646
ในทางการออกแบบ มันดูหยาบเกินไป
06:43
and have too many details at the same time,
137
403664
2812
และมีรายละเอียดมากเกินไป ในเวลาเดียวกัน
06:46
which if you were trying for that,
138
406500
1691
ซึ่งถ้าคุณพยายามลองวาดดู
06:48
you wouldn't be able to do it,
139
408215
1917
คุณก็จะไม่สามารถทำได้
06:50
and it just looks bad at a distance,
140
410156
1750
ดูไกล ๆ ก็ไม่สวย
06:51
but having deep meaning puts that element in the plus column.
141
411930
3668
แต่ความหมายที่ลึกซึ้งทำให้มันมีข้อดูอยู่
06:55
Behind the phoenix, the background is mostly white,
142
415622
3200
หลังตัวนกฟินิกซ์ พื้นหลังเป็นสีขาวเสียส่วนใหญ่
06:58
and then it has a substantial gold border around it.
143
418846
3305
รอบ ๆ มันเป็นกรอบสีทองเด่นชัด
07:02
TK: Which is a very attractive design element.
144
422175
2669
เท็ด: ซึ่งเป็นส่วนการออกแบบที่น่าดึงดูดมาก
07:05
RM: I think it's OK, but --
145
425295
1298
โรมัน: ผมคิดว่ามันโอเคนะ แต่
07:06
(Laughter)
146
426617
1559
(เสียงหัวเราะ)
07:08
here come the big no-nos of flag design.
147
428200
2996
ต่อไปคือสิ่งที่ไม่ควรทำอย่างยิ่ง ในการออกแบบธง
07:11
Narrator: Number four, no lettering or seals.
148
431220
2397
ผู้บรรยาย: ประการที่สี่ ไม่ใช้ตัวอักษรหรือตรา
07:13
Never use writing of any kind.
149
433641
2236
อย่างเขียนอะไรบนนั้น
07:15
RM: Underneath the phoenix, there's a motto on a ribbon
150
435901
2598
โรมัน: ใต้ฟินิกซ์มีคำขวัญบนริบบิ้น
07:18
that translates to "Gold in peace, iron in war,"
151
438523
2955
ที่แปลได้ว่า "ยามสงบประดุจทอง ยามศึกดั่งเหล็กกล้า"
07:21
plus -- and this is the big problem --
152
441502
2331
แล้ว และนี่มันก็เป็นปัญหาใหญ่เลยล่ะ
07:23
it says San Francisco across the bottom.
153
443857
3209
มันเขียนไว้ว่า ซาน ฟรานซิสโก ในส่วนล่าง
07:27
TK: If you need to write the name of what you're representing on your flag,
154
447090
3835
เท็ด: ถ้าคุณอยากจะเขียนชื่อ สิ่งที่คุณจะใช้ธงเป็นตัวแทน
07:30
your symbolism has failed.
155
450949
1776
ก็แสดงว่าสัญลักษณ์ของคุณไม่ได้เรื่อง
07:32
(Laughter)
156
452749
1776
(เสียงหัวเราะ)
07:34
(Applause)
157
454549
2004
(เสียงปรบมือ)
07:36
RM: The United States flag doesn't say "USA" across the front.
158
456577
3941
โรมัน: ธงของสหรัฐอเมริกา ไม่ได้เขียนคำว่า "สหรัฐฯ" ไว้
07:40
In fact, country flags, they tend to behave.
159
460542
3157
อันที่จริง ธงชาติก็มักจะเป็นอย่างนั้น
07:43
Like, hats off to South Africa and Turkey and Israel
160
463723
3287
ตัวอย่างที่ดีเช่น แอฟริกาใต้ ตุรกี อิสราเอล
07:47
and Somalia and Japan and Gambia.
161
467034
2128
โซมาลี ญี่ปุ่น และแกมเบีย
07:49
There's a bunch of really great country flags,
162
469186
2518
มีตัวอย่างธงชาติดี ๆ มากมาย
07:51
but they obey good design principles because the stakes are high.
163
471728
4231
พวกมันเป็นไปตามหลักการออกแบบที่ดี เพราะว่ามันถูกตั้งความหวังเอาไว้สูง
07:55
They're on the international stage.
164
475983
2397
พวกมันอยู่บนเวทีนานาชาติ
07:58
But city, state and regional flags are another story.
165
478404
3666
แต่มันเป็นอีกเรื่องหนึ่งสำหรับ ธงของเมือง รัฐ และเขตเทศบาล
08:03
(Laughter)
166
483058
1893
(เสียงหัวเราะ)
08:04
There is a scourge of bad flags --
167
484975
2732
มีธงมากมายที่เป็นตัวอย่างแห่งหายนะ
08:07
(Laughter)
168
487731
1045
(เสียงหัวเราะ)
08:08
and they must be stopped.
169
488800
1508
และเราต้องหยุดทำแบบนั้นได้แล้ว
08:10
(Laughter)
170
490332
1159
(เสียงหัวเราะ)
08:11
(Applause)
171
491515
1222
(เสียงปรบมือ)
08:12
That is the truth and that is the dare.
172
492761
3600
มันเป็นความจริง และต้องใช้ความกล้าครับ
08:16
The first step is to recognize that we have a problem.
173
496385
3859
ก้าวแรกคือ เราต้องยอมรับว่า มันมีปัญหา
08:20
(Laughter)
174
500268
2640
(เสียงหัวเราะ)
08:24
A lot of people tend to think that good design
175
504586
2723
คนจำนวนมากมักคิดว่า การออกแบบที่ดี
08:27
is just a matter of taste,
176
507333
1337
เป็นแค่เรื่องของรสนิยม
08:28
and quite honestly, sometimes it is, actually,
177
508694
3022
และเอาเข้าจริง ๆ บางครั้งมันก็เป็นเช่นนั้น
08:31
but sometimes it isn't, all right?
178
511740
2381
แต่บางครั้งมันก็ไม่ใช่หรอกนะครับ
08:34
(Laughter)
179
514145
1150
(เสียงหัวเราะ)
08:35
Here's the full list of NAVA flag design principles.
180
515747
3112
นี่คือรายการทั้งหมดของ หลักการออกแบบธงของ NAVA
08:40
Narrator: The five basic principles of flag design.
181
520328
2654
ผู้บรรยาย: หลักการห้าประการของการออกแบบธง
08:43
Narrator: Number one. TK: Keep it simple.
182
523006
2596
ผู้บรรยาย: ประการแรก เท็ด: มันควรจะเรียบง่าย
08:45
Narrator: Number two. TK: Use meaningful symbolism.
183
525626
2428
ผู้บรรยาย: ประการที่สอง เท็ด: สัญลักษณ์สื่อความหมาย
08:48
Narrator: Number three. TK: Use two to three basic colors.
184
528078
2747
ผู้บรรยาย: ประการที่สาม เท็ด: ใช้สีหลักแค่สองสามสี
08:50
Narrator: Number four. TK: No lettering or seals.
185
530849
2296
ผู้บรรยาย: ประการที่สี่ เท็ด: ไม่ใช้ตัวอักษรหรือตรา
08:53
Narrator: Never use writing of any kind.
186
533169
1932
ผู้บรรยาย: อย่าใช้ข้อความ ไม่ว่ารูปแบบใด
08:55
TK: Because you can't read that at a distance.
187
535125
2192
เท็ด: เพราะว่าคุณไม่สามารถ อ่านได้จากระยะไกล
08:57
Narrator: Number five. TK: And be distinctive.
188
537341
2163
ผู้บรรยาย: ประการที่ห้า เท็ด: ทำให้มันเด่นชัด
08:59
RM: All the best flags tend to stick to these principles.
189
539528
2674
โรมัน: ธงที่ดี ๆ ส่วนใหญ่ เป็นไปตามหลักการนี้
09:02
And like I said before, most country flags are OK.
190
542226
2350
และอย่างที่ผมพูดไปแล้ว ธงของประเทศส่วนใหญ่ก็ดีอยู่
09:04
But here's the thing:
191
544600
1162
แต่ว่า
09:05
if you showed this list of principles to any designer of almost anything,
192
545786
3492
ถ้าคุณเอาหลักการเหล่านี้ ไปให้นักออกแบบไม่ว่าจะแขนงไหน
09:09
they would say these principles -- simplicity, deep meaning,
193
549302
2827
พวกเขาก็จะบอกว่า ความเรียบง่าย มีความหมาย
09:12
having few colors or being thoughtful about colors,
194
552153
2730
ใช้สีไม่กี่สี หรือให้ตรึกตรองเรื่องการใช้สีให้ดี ๆ
09:14
uniqueness, don't have writing you can't read --
195
554907
2252
เอกลักษณ์ ไม่มีตัวหนังสือ ที่คุณไม่สามารถอ่านได้
09:17
all those principles apply to them, too.
196
557183
2574
หลักการพวกนี้ก็ถูกใช้ใช้เช่นกัน
09:19
But sadly, good design principles are rarely invoked in US city flags.
197
559781
5071
แต่น่าเสียดาย ที่หลักการออกแบบที่ดี มันไม่ถูกใช้ในการออกแบบธงของเมือง
09:24
Our biggest problem seems to be that fourth one.
198
564876
2487
ปัญหาที่ใหญ่ที่สุดของเรา น่าจะเป็นประการที่สี่
09:27
We just can't stop ourselves from putting our names on our flags,
199
567387
4109
เราไม่อาจหยุดการใส่ชื่อเมือง ลงบนธงของเรา
09:31
or little municipal seals with tiny writing on them.
200
571520
3871
หรือตราเทศบาลเล็ก ๆ ที่มีข้อความอยู่บนนั้น
09:35
Here's the thing about municipal seals:
201
575415
1904
เรื่องเกี่ยวกับตราสัญลักษณ์ก็คือ
09:37
They were designed to be on pieces of paper
202
577343
2761
พวกมันถูกออกแบบมา เพื่อให้เหมาะเมื่ออยู่บนกระดาษ
09:40
where you can read them,
203
580128
1204
ที่คุณสามารถอ่านมันได้
09:41
not on flags 100 feet away flapping in the breeze.
204
581356
3153
ไม่ใช่อยู่บนธงปลิวไสว อยู่ไกลออกไป 100 ฟุต
09:44
So here's a bunch of flags again.
205
584533
1871
นี่เป็นตัวอย่างธง
09:46
Vexillologists call these SOBs:
206
586428
3188
ผู้เชี่ยวชาญด้านธงเรียกพวกมันว่า SOB
09:49
Seals on a bedsheet --
207
589640
1418
ซึ่งย่อมาจาก ตราบนผ้าปูเตียง
09:51
(Laughter)
208
591082
1172
(เสียงหัวเราะ)
09:52
and if you can't tell what city they go to,
209
592278
2878
ถ้าคุณไม่สามารถบอกได้ว่า มันเป็นธงของเมืองไหน
09:55
yeah, that's exactly the problem,
210
595180
1867
ครับ นั่นแหละปัญหา
09:57
except for Anaheim, apparently, they fixed it.
211
597071
2948
ยกเว้น อนาไฮม์ พวกเขาทำการแก้ไขมันแล้ว
10:00
(Laughter)
212
600043
2101
(เสียงหัวเราะ)
10:03
These flags are everywhere in the US.
213
603208
2333
ธงเหล่านี้พบได้ทุกที่ในสหรัฐฯ
10:05
The European equivalent of the municipal seal
214
605565
2169
สิ่งที่เทียบเคียงได้กับตราสัญลักษณ์
10:07
is the city coat of arms ...
215
607758
1746
ที่เราพบในยุโรป คือแผ่นตราเมืองบนโล่
10:10
and this is where we can learn a lesson for how to do things right.
216
610368
3181
และเราก็สามารถเรียนรู้จากมันได้
10:13
So this is the city coat of arms of Amsterdam.
217
613573
2177
นี่เป็นแผ่นตราโล่ของอัมสเตอร์ดัม
10:15
Now, if this were a United States city,
218
615774
2016
เอาล่ะ ถ้ามันมีเมืองสหรัฐฯ
10:17
the flag would probably look like this.
219
617814
2224
ธงก็คงจะมีหน้าตาแบบนี้
10:20
You know, yeah.
220
620062
1178
อะนะครับ
10:21
(Laughter)
221
621264
1233
(เสียงหัวเราะ)
10:22
But instead, the flag of Amsterdam
222
622521
2050
แต่แทนที่จะเป็นเช่นนั้น ธงของอัมสเตอร์ดัม
10:24
looks like this.
223
624595
1753
มีหน้าตาแบบนี้
10:27
Rather than plopping the whole coat of arms
224
627546
2419
แทนที่จะเป็นปะตราโล่ทั้งอัน
10:29
on a solid background and writing "Amsterdam" below it,
225
629989
3171
ลงไปบนพื้นหลังแล้วเขียนว่า "อัมสเตอร์ดัม" ที่ด้านล่าง
10:33
they just take the key elements of the escutcheon, the shield,
226
633184
2909
พวกเขาแค่เอาส่วนสำคัญ ของแผ่นโล่เกราะ
10:36
and they turn it into the most badass city flag in the world.
227
636117
3547
และเปลี่ยนให้มันเป็นธงของเมือง ที่ปังสุด ๆ ไปเลย
10:39
(Laughter)
228
639688
1730
(เสียงหัวเราะ)
10:41
(Applause)
229
641442
4182
(เสียงปรบมือ)
10:45
And because it's so badass,
230
645794
2212
แล้วก็เพราะว่ามันเท่นี่แหละ
10:48
those flags and crosses are found throughout Amsterdam,
231
648030
2709
ธงและกางเขนพวกนี้ เลยถูกพบได้ทุกหนทุกแห่งทั่วอัมสเตอร์ดัม
10:50
just like Chicago, they're used.
232
650763
2430
เหมือนกับที่ชิคาโก พวกมันถูกใช้จริง
10:53
Even though seal-on-a-bedsheet flags are particularly painful
233
653955
2913
แม้ว่าธงพวกตราสัญลักษณ์บนผ้าคลุมเตียง ดูแล้วจะน่าปวดตับ
10:56
and offensive to me,
234
656892
1245
และขวางหูขวางตาผมแค่ไหน
10:58
nothing can quite prepare you
235
658161
2579
ก็ไม่มีอะไรที่จะเปรียบได้
11:00
for one of the biggest train wrecks in vexillological history.
236
660764
3081
กับความพังพินาศขั้นสุด ในวงการการศึกษาเรื่องธง
11:03
(Laughter)
237
663869
1244
(เสียงหัวเราะ)
11:05
Are you ready?
238
665137
1150
พร้อมหรือยังครับ
11:06
It's the flag of Milwaukee, Wisconsin.
239
666815
2755
มันคือธงของ มิลวอคกี้ รัฐวิสคอนซิน
11:09
(Laughter)
240
669594
7000
(เสียงหัวเราะ)
11:17
I mean, it's distinctive,
241
677465
3970
ผมอยากจะบอกว่า มันเด่นมากครับ
11:21
I'll give them that.
242
681459
1845
เอาเป็นว่าอย่างนั้นแล้วกัน
11:24
Steve Kodis: It was adopted in 1955.
243
684114
2653
สตีฟ โคดิส: มันถูกนำมาใช้ในปี ค.ศ. 1955
11:26
RM: The city ran a contest
244
686791
1279
โรมัน: เมืองจัดการแข่งขัน
11:28
and gathered a bunch of submissions with all kinds of designs.
245
688094
3395
และรวบรวมแบบร่างหลากหลาย
11:31
SK: And an alderman by the name of Fred Steffan
246
691513
4207
สตีเฟน: และผู้สูงอายุที่นามว่า เฟรด สเตฟฟาน
11:35
cobbled together parts of the submissions to make what is now the Milwaukee flag.
247
695744
6307
ก็ปะติดปะต่อแนวคิดต่าง ๆ ที่ส่งเข้ามา กลายเป็นธงของมิลวอคกี้
11:42
RM: It's a kitchen sink flag.
248
702980
2065
โรมัน: มันเป็นธงอ่างล้างชาม
11:45
There's a gigantic gear representing industry,
249
705069
2812
มีเฟืองตัวใหญ่ตรงกลาง เป็นตัวแทนภาคอุตสาหกรรม
11:47
there's a ship recognizing the port,
250
707905
2251
มีเรือที่เป็นตัวแทนท่าเรือ
11:50
a giant stalk of wheat
251
710180
1509
กอของธัญพืช
11:51
paying homage to the brewing industry.
252
711713
2066
ที่แสดงความระลึกถึงอุตสาหกรรมการบ่ม
11:53
It's a hot mess,
253
713803
1690
มันยุ่งเหยิงไปหมด
11:55
and Steve Kodis, a graphic designer from Milwaukee, wants to change it.
254
715517
4827
และสตี โคดิส นักออกแบบกราฟิก จากมิลวอคกี้ก็อยากจะเปลี่ยนมัน
12:00
SK: It's really awful.
255
720368
1572
สตีฟ: มันแย่สุด ๆ เลย
12:01
It's a misstep on the city's behalf,
256
721964
3423
เมืองเรามาผิดทางซะแล้ว
12:05
to say the least.
257
725411
1742
จะว่าอย่างนั้นก็ได้
12:07
RM: But what puts the Milwaukee flag over the top,
258
727617
2418
โรมัน: แต่สิ่งที่ทำให้ธงของมิลวอคกี้ มาเหนือใคร
12:10
almost to the point of self-parody,
259
730059
2080
ในแบบที่เกือบจะเป็นการล้อตัวเอง
12:12
is on it is a picture of the Civil War battle flag of the Milwaukee regiment.
260
732163
5478
ก็คือภาพของธงสงครามกลางเมือง ของกองทหารมิลวอคกี้
12:18
SK: So that's the final element in it
261
738109
2306
สตีฟ: นั่นเป็นส่วนสุดท้าย
12:20
that just makes it that much more ridiculous,
262
740439
2387
ที่ยิ่งทำให้มันน่าตลกขึ้นไปอีก
12:22
that there is a flag design within the Milwaukee flag.
263
742850
4675
ว่ามันมีการออกแบบธง ซ้อนอยู่ในธงของมิลวอคกี้อีก
12:27
RM: On the flag. Yeah. Yeah.
264
747549
2069
โรมัน: บนธง ใช่แล้ว
12:29
(Laughter)
265
749642
1165
(เสียงหัวเราะ)
12:30
Yeah.
266
750831
1306
เย่
12:32
(Music)
267
752161
1708
(เสียงดนตรี)
12:33
Now, Milwaukee is a fantastic city.
268
753893
2391
เอาล่ะครับ มิลวอคกี้เป็นเมืองที่เจ๋ง
12:36
I've been there, I love it.
269
756308
2251
ผมเคยไปที่นั่นแล้วก็ชอบที่นั่น
12:38
The most depressing part of this flag, though,
270
758583
2276
ส่วนที่น่าเศร้าที่สุดของเจ้าธงนี้ก็คือ
12:40
is that there have been two major redesign contests.
271
760883
3097
มีการแข่งขันเพื่อการออกแบบใหม่สองหน
12:44
The last one was held in 2001.
272
764004
2171
ครั้งล่าสุดจัดขึ้นเมื่อปี ค.ศ. 2001
12:46
105 entries were received.
273
766199
2550
แบบร่างทั้งหมด 105 แบบถูกส่งเข้ามา
12:48
TK: But in the end, the members of the Milwaukee Arts Board
274
768773
2768
เท็ด: แต่ในที่สุด สมาชิกของคณะกรรมการศิลปะแห่งมิลวอคกี้
12:51
decided that none of the new entries were worthy of flying over the city.
275
771565
3529
ตัดสินใจว่าไม่มีแบบร่างใหม่ที่ส่งมา คู่ควรต่อการปลิวไสวอยู่เหนือเมือง
12:55
RM: They couldn't agree to change that thing!
276
775118
2380
โรมัน: พวกเขาไม่อาจตกลง ที่จะเปลี่ยนมันได้
12:57
(Laughter)
277
777522
1229
(เสียงหัวเราะ)
12:58
That's discouraging enough to make you think
278
778775
2062
นั่นมันเพียงพอที่จะชวนให้คุณคิดว่า
13:00
that good design and democracy just simply do not go together.
279
780861
3399
การออกแบบที่ดีและประชาธิปไตย ไม่ได้เป็นไปในทางเดียวกันเสมอไป
13:04
(Laughter)
280
784284
1154
(เสียงหัวเราะ)
13:05
But Steve Kotas is going to try one more time
281
785462
2829
แต่สตีฟกำลังที่จะลองอีกครั้ง
13:08
to redesign the Milwaukee flag.
282
788315
2162
ในการออกแบบธงมิลวอคกี้ใหม่
13:11
SK: I believe Milwaukee is a great city.
283
791188
1961
สตีฟ: ผมเชื่อว่ามิลวอคกี้เป็นเมืองที่ดี
13:13
Every great city deserves a great flag.
284
793173
2653
เมืองที่ดีก็ควรที่จะมีธงดี ๆ
13:16
RM: Steve isn't ready to reveal his design yet.
285
796325
2226
โรมัน: สตีฟยังไม่พร้อม ที่จะเผยการออกแบบของเขา
13:18
One of the things about proposing one of these things
286
798575
2522
สิ่งหนึ่งที่ถูกนำเสนอ
13:21
is you have to get people on board,
287
801121
1672
ก็คือคุณจะต้องชักชวนมาร่วมทำงาน
13:22
and then you reveal your design.
288
802817
1566
และจากนั้นก็เผยการออกแบบนั้น
13:24
But here's the trick:
289
804407
1290
แต่เคล็ดลับก็คือ
13:25
If you want to design a great flag,
290
805721
1688
ถ้าคุณอยากจะออกแบบธงที่ดี
13:27
a kick-ass flag like Chicago's or DC's, which also has a great flag,
291
807433
3841
ธงปัง ๆ อย่างธงของชิคาโก หรือวอชิงตัน ซึ่งมีธงที่สุดเจ๋ง
13:31
start by drawing a one-by-one-and-a-half-inch rectangle
292
811298
2838
เริ่มจากการวาดสี่เหลี่ยมผืนผ้า ขนาดหนึ่งคูณหนึ่งนิ้วครึ่ง
13:34
on a piece of paper.
293
814160
1344
บนกระดาษสักแผ่น
13:35
Your design has to fit within that tiny rectangle.
294
815528
2498
การออกแบบของคุณ จะต้องอยู่ภายในสี่เหลี่ยมเล็ก ๆ นั่น
13:38
Here's why.
295
818050
1214
นี่คือเหตุผลครับ
13:39
TK: A three-by-five-foot flag on a pole 100 feet away
296
819288
5038
เท็ด: ธงขนาดสามคูณห้า บนเสาที่ห่างออกไป 100 ฟุต
13:44
looks about the same size as a one-by-one-and-a-half-inch rectangle
297
824350
6621
จะมีขนาดราวกับ สี่เหลี่ยมขนาดหนึ่งคูณหนึ่งนิ้วครึ่ง
13:50
seen about 15 inches from your eye.
298
830995
2579
ที่ห่างจากตาของคุณไป 15 นิ้ว
13:53
You'd be surprised by how compelling and simple the design can be
299
833598
4137
คุณจะประหลาดใจว่าการออกแบบมันน่าสนใจ และเรียบง่ายขนาดไหน
13:57
when you hold yourself to that limitation.
300
837759
2651
เมื่อคุณจำกัดการออกแบบเช่นนั้น
14:01
RM: Meanwhile, back in San Francisco.
301
841102
2760
โรมัน: ตอนนี้ กลับไปยังซาน ฟรานซิสโก
14:03
Is there anything we can do?
302
843886
1642
เราจะทำอะไรได้บ้างไหม
14:06
TK: I like to say that in every bad flag there's a good flag trying to get out.
303
846697
3950
เท็ด: ผมอยากที่จะบอกว่า ธงแย่ ๆ ทุกผืนก็ยังมีส่วนดี ๆ อยู่
14:10
The way to make San Francisco's flag a good flag
304
850671
2448
วิธีการทำให้ธงของซาน ฟรานซิสโกเป็นธงที่ดี
14:13
is to take the motto off because you can't read that at a distance.
305
853143
3531
ก็คือการเอาคำขวัญออกไป เพราะว่าคุณอาจจากระยะไกลไม่ได้
14:16
Take the name off,
306
856698
1504
เอาชื่อออกไป
14:18
and the border might even be made thicker, so it's more a part of the flag.
307
858226
4233
และอาจทำขอบให้ใหญ่กว่าเดิม เพื่อให้มันเป็นส่วนหนึ่งของธงมากขึ้น
14:22
And I would simply take the phoenix
308
862483
1853
และผมก็จะให้ความสนใจกับฟีนิกส์
14:24
and make it a great big element in the middle of the flag.
309
864360
3377
ทำให้มันเป็นองค์ประกอบหลัก ที่อยู่ตรงกลางธง
14:27
RM: But the current phoenix, that's got to go.
310
867761
2821
โรมัน: แต่ฟีนิกส์ในตอนนี้ ต้องถูกเอาออกไป
14:30
TK: I would simplify or stylize the phoenix.
311
870606
3406
เท็ด: ผมจะทำให้มันเรียบง่ายกว่านี้ หรือไม่ก็ออกแบบใหม่
14:34
Depict a big, wide-winged bird
312
874036
2235
วาดนกใหญ่ที่กางปีกกว้าง
14:36
coming out of flames.
313
876295
1633
ออกจากกองเพลิง
14:37
Emphasize those flames.
314
877952
1803
เน้นไปที่เปลวเพลิงเหล่านี้น
14:39
RM: So this San Francisco flag was designed by Frank Chimero
315
879779
2843
โรมัน: ฉะนั้น ธงของซาน ฟรานซิสโกนี้
14:42
based on Ted Kaye's suggestions.
316
882646
1538
ตามคำแนะนำของเท็ด เคย์
14:44
I don't know what he would do if we was completely unfettered
317
884208
2859
ผมไม่รู้ว่าเขาจะทำอย่างไร ถ้าเราไร้แก่นสาร
14:47
and didn't follow those guidelines.
318
887091
1684
และไม่ได้เห็นพ้องไปกับคำแนะนำ
14:48
Fans of my radio show and podcast, heard me complain about bad flags.
319
888799
3266
แฟนรายการวิทยุและพอดแคสของผม ได้ยินผมบ่นเกี่ยวกับธงแย่ ๆ
14:52
They've sent me other suggested designs.
320
892089
1923
พวกเขาก็ส่งแบบร่างมาให้
14:54
This one's by Neil Mussett.
321
894036
1759
นี่เป็นการออกแบบจาก นีล มัสเซตต์
14:55
Both are so much better.
322
895819
3044
มันดูดีกว่าเดิมมาก
14:58
(Laughter)
323
898887
1428
(เสียงหัวเราะ)
15:00
And I think if they were adopted,
324
900339
1929
และผมคิดว่าถ้าพวกมันถูกนำมาใช้
15:02
I would see them around the city.
325
902292
2320
เราก็น่าจะได้เห็นพวกมันไปทั่วเมือง
15:05
In my crusade to make flags of the world more beautiful,
326
905135
3194
ในปฏิบัติการณ์ของผม ที่จะทำให้ธงในโลกใบนี้สวยงามขึ้นนั้น
15:08
many listeners have taken it upon themselves
327
908353
2096
ท่านผู้ฟังหลายท่านก็เก็บมันไปเป็นการบ้าน
15:10
to redesign their flags and look into the feasibility
328
910473
2486
ในการออกแบบธงของพวกเขา และใส่ใจกับความเป็นไปได้
15:12
of getting them officially adopted.
329
912983
2032
ที่พวกมันจะถูกนำไปใช้
15:15
(Music)
330
915039
1253
(เสียงดนตรี)
15:16
If you see your city flag and like it,
331
916316
2631
ถ้าคุณเห็นธงของเมืองของเรา และชอบมัน
15:18
fly it,
332
918971
1218
ใช้มันครับ
15:20
even if it violates a design rule or two.
333
920213
2050
แม้ว่ามันจะแหกกฎการออกแบบไปบ้าง
15:22
I don't care.
334
922287
1371
อย่าได้ใส่ใจ
15:23
But if you don't see your city flag,
335
923682
2160
แต่ถ้าคุณไม่เห็นธงของเมืองของคุณ
15:25
maybe it doesn't exist, but maybe it does,
336
925866
3170
ซึ่งอาจเป็นเพราะว่ามันไม่ได้มีอยู่ หรือว่าถ้ามันมี
15:29
and it just sucks,
337
929060
1316
มันก็อาจจะน่าเกลียด
15:30
and I dare you to join the effort to try to change that.
338
930400
4607
ผมขอท้าให้คุณลองใช้ความพยายาม ในการเปลี่ยนแปลงมัน
15:35
As we move more and more into cities,
339
935867
2592
ถ้าเราใช้มันในเมืองให้มากขึ้น
15:38
the city flag will become not just a symbol of that city as a place,
340
938483
4895
ธงของเมืองก็ไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์ ของเมืองในฐานะสถานที่
15:43
but also, it could become a symbol of how that city considers design itself,
341
943402
6283
แต่จะยังเป็นสัญลักษณ์ว่าเมืองนั้น มีแนวคิดต่อการออกแบบของตนอย่างไร
15:49
especially today, as the populace is becoming more design-aware.
342
949709
3225
โดยเฉพาะในยุคที่ผู้คน ให้ความสนใจกับการออกแบบ
15:52
And I think design awareness is at an all-time high.
343
952958
3008
และผมก็คิดว่าการให้ความสนใจกับการออกแบบ กำลังอยู่ในจุดสูงสุด
15:55
A well-designed flag could be seen as an indicator of how a city
344
955990
4031
ธงที่ออกแบบมาดี อาจถูกใช้เป็นตัวชี้วัดว่าเมืองนั้น
16:00
considers all of its design systems:
345
960045
2605
ใส่ใจกับการออกแบบของพวกเขา
16:02
its public transit,
346
962674
1608
ทั้งระบบขนส่ง
16:04
its parks, its signage.
347
964306
1973
สวนสาธารณะ ป้ายต่าง ๆ
16:06
It might seem frivolous, but it's not.
348
966303
2589
มันอาจเป็นเหมือนสิ่งเล็กน้อย แต่ไม่จริงเลย
16:09
TK: Often when city leaders say,
349
969857
1836
เท็ด: บ่อยครั้งเมื่อพ่อเมืองบอกว่า
16:11
"We have more important things to do than worry about a city flag,"
350
971717
4476
"เรามีเรื่องสำคัญกว่าที่จะต้องทำ แทนที่จะมาห่วงเรื่องธงของเมือง"
16:16
my response is,
351
976217
1599
ผมตอบว่า
16:17
"If you had a great city flag,
352
977840
1580
"ถ้าเรามีธงของเมืองที่ดี
16:19
you would have a banner for people to rally under
353
979444
2716
เราก็จะมีป้ายที่คนจะใช้ในการรวมตัวกัน
16:22
to face those more important things."
354
982184
2407
เพื่อเผชิญหน้ากับสิ่งที่สำคัญ"
16:25
(Music)
355
985781
1150
(เสียงดนตรี)
16:26
RM: I've seen firsthand what a good city flag can do
356
986955
2432
โรมัน: ผมรับรู้ ว่าธงของเมืองที่ดีทำอะไรได้บ้าง
16:29
in the case of Chicago.
357
989411
1289
ในกรณีของชิคาโก
16:30
The marriage of good design and civic pride
358
990724
2587
จุดสมดุลระหว่างการออกแบบที่ดี และความภูมิใจของพลเมือง
16:33
is something that we need in all places.
359
993335
2492
เป็นสิ่งที่เราต้องการในทุกพื้นที่
16:35
The best part about municipal flags is that we own them.
360
995851
3852
ส่วนที่ดีที่สุดของธงในท้องที่ ก็คือเราเป็นเจ้าของมัน
16:39
They are an open-source,
361
999727
1551
พวกมันมีค่าเป็นสาธารณะ
16:41
publicly owned design language of the community.
362
1001302
3665
เป็นภาษาแห่งการออกแบบ ที่กลุ่มชุมชนนั้นเป็นเจ้าของ
16:44
When they are done well,
363
1004991
1393
เมื่อพวกมันทำหน้าที่ได้ดี
16:46
they are remixable, adaptable, and they are powerful.
364
1006408
4245
พวกมันถูกนำไปดัดแปลงปรับใช้ได้ พวกมันมีอิทธิพล
16:50
We could control the branding and graphical imagery
365
1010677
2415
เราสามารถควบคุมภาพลักษณ์และภาพรวม
16:53
of our cities with a good flag,
366
1013116
1600
ของเมืองของเราได้ด้วยธงที่ดี
16:54
but instead, by having bad flags we don't use,
367
1014740
2675
แต่ในทางตรงข้าม ถ้าเรามีธงไม่ดีที่เราไม่ใช้
16:57
we cede that territory to sports teams
368
1017439
2946
เรายกพื้นที่ตรงนั้นให้ทีมกีฬาประจำเมือง
17:00
and chambers of commerce and tourism boards.
369
1020409
2403
คณะกรรมการการค้า และการท่องเที่ยวรับหน้าที่ไป
17:02
Sports teams can leave and break our hearts.
370
1022836
2497
ทีมโปรดของเราอาจแพ้ หรือทำให้เราเสียใจ
17:05
And besides, some of us don't really care about sports.
371
1025357
3084
นอกจากนั้น พวกเราบางคน ก็ไม่ได้สนใจกีฬาขนาดนั้น
17:08
And tourism campaigns can just be cheesy.
372
1028465
2677
และการรณรงค์ท่องเที่ยวก็อาจเลี่ยน
17:11
But a great city flag
373
1031725
1523
แต่ธงของเมืองที่ดี
17:13
is something that represents a city to its people
374
1033272
2390
เป็นบางสิ่งที่จะเป็นตัวแทนเมือง สำหรับพลเมือง
17:15
and its people to the world at large.
375
1035686
2159
และเป็นตัวแทนของพลเมืองนั้นต่อโลก
17:17
And when that flag is a beautiful thing,
376
1037869
2435
และเมื่อธงนั้นเป็นสิ่งสวยงาม
17:20
that connection is a beautiful thing.
377
1040328
2099
ความเชื่อมโยงผูกพันก็จะเป็นสิ่งที่สวยงาม
17:23
So maybe all the city flags can be as inspiring as Hong Kong
378
1043219
3478
บางทีธงของเมืองทั้งหลาย อาจจะสร้างแรงบันดาลใจได้เหมือนธงของฮ่องกง
17:26
or Portland or Trondheim,
379
1046721
2152
พอร์ทแลนด์ หรือทรอนด์ไฮม์
17:28
and we can do away with all the bad flags
380
1048897
1983
และเราสามารถทำอะไรสักอย่างกับธงแย่ ๆ
17:30
like San Francisco, Milwaukee, Cedar Rapids,
381
1050904
3899
อย่างธงของซาน ฟรานซิสโก, มิลวาคกี้, ซีดาร์ ราพิดส์
17:34
and finally, when we're all done,
382
1054827
2639
และท้ายที่สุด ถ้าเราแก้ธงพวกนั้นแล้ว
17:37
we can do something about Pocatello, Idaho,
383
1057490
2815
เราก็สามารถทำอะไรบางอย่าง กับฑงของโพคาเทลโล รัฐไอดาโฮ
17:40
considered by the North American Vexillological Association
384
1060329
3697
ที่ได้สมาคมเว็กซิโลโลจีแห่งอเมริกาเหนือ
17:44
as the worst city flag in North America.
385
1064050
3399
ระบุว่าเป็นธงที่แย่ที่สุดในอเมริกาเหนือ
17:48
[Proud to be Pocatello]
386
1068179
1167
[ภูมิใจในโพคาเทลโล]
17:49
(Laughter)
387
1069370
2556
(เสียงหัวเราะ)
17:51
(Applause)
388
1071950
3922
(เสียงปรบมือ)
17:55
Yeah.
389
1075896
1151
ครับ
17:57
(Applause)
390
1077071
1150
(เสียงปรบมือ)
17:58
That thing has a trademark symbol on it, people.
391
1078372
2505
สิ่งนั้นมีตราสัญลักษณ์กำกับไว้ครับ ท่านผู้ฟัง
18:00
(Laughter)
392
1080901
2015
(เสียงหัวเราะ)
18:02
That hurts me just to look at.
393
1082940
1688
แค่มองก็เจ็บแล้วครับ
18:04
(Laughter)
394
1084652
1150
(เสียงหัวเราะ)
18:05
Thank you so much for listening.
395
1085915
1921
ขอบคุณมากครับที่รับฟัง
18:07
(Applause)
396
1087860
6082
(เสียงปรบมือ)
18:13
[Music by: Melodium (@melodiumbox) and Keegan DeWitt (@keegandewitt)]
397
1093966
3327
[ดนตรีโดย: Melodium (@melodiumbox) และ Keegan DeWitt (@keegandewitt)]
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7