Why city flags may be the worst-designed thing you've never noticed | Roman Mars

5,094,100 views ・ 2015-05-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Paul Bougie Nagekeken door: Axel Saffran
Ik weet wat jullie denken:
00:13
I know what you're thinking:
0
13047
1992
"Waarom mag hij gaan zitten?".
00:15
"Why does that guy get to sit down?"
1
15063
1849
00:17
That's because this is radio.
2
17940
3133
Nou, omdat dit radio is.
(Muziek)
00:21
(Music)
3
21097
3400
00:24
I tell radio stories about design,
4
24521
2949
Ik heb een radioprogramma over ontwerpen,
00:27
and I report on all kinds of stories:
5
27494
1775
en ik behandel vele onderwerpen:
00:29
buildings and toothbrushes, mascots and wayfinding and fonts.
6
29293
4547
gebouwen, tandenborstels,
mascottes, verkeersborden en lettertypes.
00:33
My mission is to get people to engage with the design that they care about
7
33864
3985
Het is mijn missie mensen attent te maken op de ontwerpen die ze waarderen,
00:37
so they begin to pay attention to all forms of design.
8
37873
3056
zodat ze aandacht gaan besteden aan alle vormen van ontwerp.
Als je de wereld ontcijfert met ontwerpersintentie in gedachten,
00:41
When you decode the world with design intent in mind,
9
41289
4306
00:45
the world becomes kind of magical.
10
45619
2401
wordt ze bijna magisch.
In plaats van de slechte dingen
00:48
Instead of seeing the broken things,
11
48044
2297
zie je overal kleine, geniale dingen
00:50
you see all the little bits of genius
12
50365
2277
00:52
that anonymous designers have sweated over to make our lives better.
13
52666
4480
waarop anonieme ontwerpers hebben zitten zwoegen
om onze levens beter te maken.
00:57
And that's essentially the definition of design:
14
57170
2311
Dat is eigenlijk ook de definitie van ontwerp:
00:59
making life better and providing joy.
15
59505
3110
leven beter maken en plezier geven.
En weinig dingen geven mij zoveel plezier
01:03
And few things give me greater joy
16
63245
2271
01:05
than a well-designed flag.
17
65540
2160
als een goed ontworpen vlag.
(Gelach) (Applaus)
01:08
(Laughter)
18
68596
1150
01:09
Yeah!
19
69770
1263
Ja!
01:11
(Applause)
20
71057
2198
01:13
Happy 50th anniversary on your flag, Canada.
21
73279
2478
Fijne 50ste verjaardag van jullie vlag, Canada.
01:15
It is beautiful, gold standard.
22
75781
2610
Hij is prachtig, hoogste standaard. Ik ben er dol op.
01:18
Love it.
23
78415
1333
01:19
I'm kind of obsessed with flags.
24
79772
2022
Ik heb een soort obsessie over vlaggen.
Soms breng ik het onderwerp naar voren
01:22
Sometimes I bring up the topic of flags,
25
82386
1920
en zeggen mensen: "Vlaggen interesseren mij niet."
01:24
and people are like, "I don't care about flags,"
26
84330
3594
01:27
and then we start talking about flags, and trust me,
27
87948
3322
Als we er vervolgens over gaan praten, geloof me,
01:31
100 percent of people care about flags.
28
91294
2528
iedereen vindt vlaggen interessant.
01:33
There's just something about them that works on our emotions.
29
93846
3491
Ze hebben iets wat op onze gevoelens inspeelt.
01:37
My family wrapped my Christmas presents as flags this year,
30
97361
4027
Mijn familie heeft dit jaar mijn kerstcadeau's als vlaggen verpakt,
inclusief de blauwe draagtas
01:41
including the blue gift bag that's dressed up as the flag of Scotland.
31
101412
6756
die de vlag van Schotland nadoet.
Toen ik deze foto online plaatste,
01:48
I put this picture online, and sure enough,
32
108192
2285
01:50
within the first few minutes, someone left a comment that said,
33
110501
2965
reageerde binnen enkele minuten iemand:
"Stop die Schotse saltire maar op een plek waar de zon niet schijnt". (Gelach)
01:53
"You can take that Scottish Saltire and shove it up your ass."
34
113490
3455
01:56
(Laughter)
35
116969
1728
Wat gewoon bewijst dat mensen zeker iets geven om vlaggen, niet?
01:58
See, people are passionate about flags, you know?
36
118721
2298
Zo is het nou eenmaal.
02:01
That's the way it is.
37
121043
1294
02:02
What I love about flags
38
122361
1539
Het mooie van vlaggen
02:03
is that once you understand the design of flags,
39
123924
2271
is dat wanneer je het ontwerp van vlaggen begrijpt --
02:06
what makes a good flag, what makes a bad flag,
40
126219
2570
wat een vlag goed of slecht maakt --
02:08
you can understand the design of almost anything.
41
128813
2559
je praktisch ieder ontwerp kunt begrijpen.
02:11
So what I'm going to do here is,
42
131396
1787
Wat ga ik hier doen?
02:13
I cracked open an episode of my radio show,
43
133207
3536
Ik heb een aflevering van mijn radioprogramma
02:16
"99% Invisible," and I'm going to reconstruct it here on stage,
44
136767
3070
'99% onzichtbaar' uit elkaar gehaald en bouw hem hier opnieuw op.
02:19
so when I press a button over here --
45
139861
2266
Dus als ik hier op een knop druk...
Stem: G voor geluid.
02:22
Voice: S for Sound --
46
142151
1875
RM: ... komt er geluid uit.
02:24
Roman Mars: It's going to make a sound,
47
144050
1901
02:25
and so whenever you hear a sound or a voice or a piece of music,
48
145975
3065
Dus als je een klank hoort,
of een stem of een muziekstuk,
dan heb ik op een knop gedrukt.
02:29
it's because I pressed a button.
49
149064
1687
02:30
Voice: Sound.
50
150775
2080
S: Gelllluid.
02:32
RM: All right, got it? Here we go.
51
152879
3282
RM: Oké, duidelijk? We beginnen.
02:36
Three, two.
52
156719
1466
Drie, twee.
Welkom bij 99% onzichtbaar. Mijn naam is Roman Mars.
02:39
This is 99% Invisible. I'm Roman Mars.
53
159825
3806
(introgeluiden en muziek)
02:46
(Music)
54
166944
2001
02:48
Narrator: The five basic principles of flag design.
55
168969
2606
Stem: De vijf basisregels van vlagontwerp.
02:51
Roman Mars: According to the North American Vexillological Association.
56
171599
3506
RM: Volgens de Noord-Amerikaanse Vereniging van Vexillologie --
02:55
Vexillological.
57
175129
1806
Vexillologie.
02:56
Ted Kaye: Vexillology is the study of flags.
58
176959
3046
TK: Vexillologie is de studie naar vlaggen.
RM: Door die extra 'lol' klinkt het zo raar.
03:00
RM: It's that extra "lol" that makes it sound weird.
59
180029
2432
03:02
Narrator: Number one, keep it simple.
60
182485
1894
Regel een: Houdt het simpel.
03:04
The flag should be so simple that a child can draw it from memory.
61
184403
3285
Maak de vlag zo simpel dat een kind 'm uit het hoofd kan tekenen.
03:07
RM: Before I moved to Chicago in 2005,
62
187712
1951
RM: Voordat ik in 2005 naar Chicago verhuisde, wist ik niet eens
03:09
I didn't even know cities had their own flags.
63
189687
2500
dat steden vlaggen hebben.
TK: De meeste grote steden hebben ze.
03:12
TK: Most larger cities do have flags.
64
192211
1877
03:14
RM: Well, I didn't know that, that's Ted Kaye, by the way.
65
194112
2729
RM: Dat wist ik dus niet. Dat is Ted Kaye, trouwens.
03:16
TK: Hello.
66
196865
1175
TK: Hallo. RM: Hij is vlaggenexpert.
03:18
RM: He's a flag expert, he's a totally awesome guy.
67
198064
2410
Een fantastische kerel.
TK: Ik ben Ted Kaye.
03:20
TK: I'm Ted Kaye, I have edited a scholarly journal on flag studies,
68
200498
3215
Ik heb wetenschappelijke publicaties over vlaggen geschreven.
03:23
and I am currently involved with the Portland Flag Association
69
203737
2974
Momenteel betrokken bij de vlaggenvereniging van Portland
03:26
and the North American Vexillological Association.
70
206735
2994
en de Noord-Amerikaanse Vereniging voor Vexillologie.
RM: Ted heeft letterlijk het boek over vlag ontwerp geschreven.
03:30
RM: Ted literally wrote the book on flag design.
71
210122
2977
Stem: "Goede vlag, slechte vlag."
03:33
Narrator: "Good Flag, Bad Flag."
72
213123
1528
03:34
RM: It's more of a pamphlet, really, it's about 16 pages.
73
214675
2696
RM: Het is meer een brochure, ongeveer 16 paginas.
03:37
TK: Yes, it's called "Good Flag, Bad Flag: How to Design a Great Flag."
74
217395
3909
TK: Inderdaad, het heet: "Goede vlag, slechte vlag.
Hoe ontwerp je een goede vlag".
03:41
RM: And that first city flag I discovered in Chicago
75
221328
2695
RM: De eerste stadsvlag die ik ontdekte -- van Chicago --
03:44
is a beaut:
76
224047
1247
is een schoonheid:
03:45
white field, two horizontal blue stripes,
77
225318
3525
Wit vlak, twee horizontaale blauwe lijnen,
03:48
and four six-pointed red stars down the middle.
78
228867
2861
en 4 zespuntige sterren in het midden.
03:51
(Sound)
79
231752
1538
"Regel twee: gebruik symbolen met een betekenis."
03:53
Narrator: Number two, use meaningful symbolism.
80
233314
2261
03:55
TK: The blue stripes represent the water, the river and the lake.
81
235599
3052
TK: De blauwe lijnen staan voor het water; de rivier en het meer.
03:58
Narrator: The flag's images, colors or pattern
82
238675
2204
"De kleuren of patronen op een vlag moeten relateren aan wat ze vertegenwoordigen."
04:00
should relate to what it symbolizes.
83
240903
1723
04:02
TK: The red stars represent significant events in Chicago's history.
84
242650
3785
TK: De rode sterren vertegenwoordigen historische gebeurtenissen van Chicago.
RM: Namelijk, de oprichting van Fort Dearborn op de plek waar nu Chicago ligt,
04:06
RM: Namely, the founding of Fort Dearborn on the future site of Chicago,
85
246459
3704
de Grote Brand van Chicago,
04:10
the Great Chicago Fire,
86
250187
2835
de World Columbian Exposition, die iedereen zich herinnert
04:13
the World Columbian Exposition, which everyone remembers
87
253046
2647
04:15
because of the White City,
88
255717
1794
vanwege de 'witte stad'.
04:17
and the Century of Progress Exposition, which no one remembers at all.
89
257535
4416
En de Wereldtentoonstelling van 1933,
die niemand zich nog herinnert.
"Regel drie: Gebruik twee tot drie basiskleuren."
04:22
Narrator: Number three, use two to three basic colors.
90
262433
2529
04:24
TK: The basic rule for colors is to use two to three colors
91
264986
3468
TK: De kleurregel zegt dat je twee tot drie kleuren kunt gebruiken
van de standaard-kleurenset:
04:28
from the standard color set: red, white, blue, green, yellow and black.
92
268478
4974
Rood, wit, blauw, groen, geel en zwart.
04:33
RM: The design of the Chicago flag has complete buy-in
93
273926
2542
RM: De vlag van de Chicago valt bijzonder goed
04:36
with an entire cross-section of the city.
94
276492
1967
bij grote delen van de bevolking.
Je ziet 'm overal. Ieder gemeentelijk gebouw heeft deze vlag hangen.
04:38
It is everywhere;
95
278483
1168
04:39
every municipal building flies the flag.
96
279675
2564
WM: Er is minstens 1 winkel in ieder huizenblok
04:42
Whet Moser: There's probably at least one store on every block
97
282263
2933
vlakbij mijn werk die spullen verkoopt met de vlag van Chicago erop.
04:45
near where I work that sells some sort of Chicago flag paraphernalia.
98
285220
3243
04:48
RM: That's Whet Moser from Chicago magazine.
99
288487
2407
RM: Dat is Whet Moser van Chicago Magazine.
04:50
WM: Today, just for example, I went to get a haircut,
100
290918
2993
WM: Vandaag bijvoorbeeld ging ik naar de kapper
04:53
and when I sat down in the barber's chair,
101
293935
2374
en toen ik in de stoel ging zitten
04:56
there was a Chicago flag on the box that the barber kept all his tools in,
102
296333
4447
zag ik de vlag op de doos waar de kapper zijn spullen in heeft liggen.
05:00
and then in the mirror, there was a Chicago flag on the wall behind me.
103
300804
3459
In de spiegel zag ik de vlag aan de muur achter mij hangen.
05:04
When I left, a guy passed me who had a Chicago flag badge on his backpack.
104
304287
4968
Op de terugweg kwam ik iemand tegen met een badge van de vlag op zijn rugzak.
05:09
RM: It's adaptable and remixable.
105
309279
2063
RM: Het is aanpasbaar en mengbaar.
05:11
The six-pointed stars in particular show up in all kinds of places.
106
311366
3565
Vooral de zespuntige sterren zie je op veel verschillende plekken.
05:14
WM: The coffee I bought the other day had a Chicago star on it.
107
314955
3681
WM: De koffie die ik laatst had gekocht
had een ster van Chicago op de beker.
05:18
RM: It's a distinct symbol of Chicago pride.
108
318660
2971
RM: Het is een symbool van trots in Chicago.
05:21
TK: When a police officer or a firefighter dies in Chicago,
109
321655
3697
TK: Als een agent of brandweerman in Chicago is overleden
ligt vaak niet de vlag van de VS op zijn kist.
05:25
often it's not the flag of the United States on his casket.
110
325376
3590
05:28
It can be the flag of the city of Chicago.
111
328990
2898
Het kan ook de vlag van Chicago zijn.
05:31
That's how deeply the flag has gotten into the civic imagery of Chicago.
112
331912
5229
Zo diep zit de vlag in de volksgeest van Chicago.
05:37
RM: And it isn't just that people love Chicago and therefore love the flag.
113
337566
3685
RM: Mensen houden niet alleen van de vlag omdat ze van Chicago houden.
05:41
I also think that people love Chicago more because the flag is so cool.
114
341275
5492
Ik denk dat mensen juist nog meer van Chicago houden
omdat de vlag zo cool is.
05:47
TK: A positive feedback loop there between great symbolism and civic pride.
115
347154
4477
TK: Positieve terugkoppeling tussen sterk symbolisme en burgerlijke trots.
05:52
RM: OK, so when I moved back to San Francisco in 2008,
116
352278
3230
RM: Toen ik in 2008 terug verhuisde naar San Francisco,
05:55
I researched its flag,
117
355532
1369
zocht ik de vlag op.
05:56
because I had never seen it in the previous eight years I lived there.
118
356925
5078
Want in de vorige 8 jaar toen ik er woonde, had ik 'm nooit gezien.
En ik vond 'm, hoeveel pijn het me ook doet om dat te zeggen,
06:02
And I found it, I am sorry to say,
119
362027
2884
06:04
sadly lacking.
120
364935
1658
tekort schieten.
06:07
(Laughter)
121
367211
3110
(Gelach)
06:10
I know.
122
370345
1150
Ik weet het.
Het doet mij ook pijn.
06:12
It hurts me, too.
123
372528
1244
06:13
(Laughter)
124
373796
2823
(Gelach)
TK: Laten we bovenaan beginnen.
06:16
TK: Well, let me start from the top.
125
376643
1743
"Regel een: houd het eenvoudig."
06:18
Narrator: Number one, keep it simple.
126
378410
1786
TK: Hou het eenvoudig.
06:20
TK: Keeping it simple.
127
380220
1176
06:21
Narrator: The flag should be so simple that a child can draw it from memory.
128
381420
3574
"De vlag moet zo eenvoudig zijn dat een kind 'm uit het hoofd kan tekenen."
TK: Het is een relatief complexe vlag.
06:25
TK: It's a relatively complex flag.
129
385018
1869
06:26
RM: OK, here we go, OK.
130
386911
1268
RM: Oké, daar gaan we.
06:28
The main component of the San Francisco flag is a phoenix
131
388203
2685
De grootste component van de vlag is de feniks
06:30
representing the city rising from the ashes
132
390912
2209
die symbool staat voor de stad die herrijst uit de as
06:33
after the devastating fires of the 1850s.
133
393145
3042
na de verwoestende branden in de jaren 1850.
06:36
TK: A powerful symbol for San Francisco.
134
396211
2760
TK: Een sterk symbool voor San Francisco.
06:38
RM: I still don't really dig the phoenix.
135
398995
1975
RM: Ik heb het niet zo op die feniks.
06:40
Design-wise, it manages to both be too crude
136
400994
2646
Qua ontwerp is het te grof
06:43
and have too many details at the same time,
137
403664
2812
én tegelijkertijd veel te gedetailleerd --
06:46
which if you were trying for that,
138
406500
1691
als je zoiets probeerde te tekenen
06:48
you wouldn't be able to do it,
139
408215
1917
zou het je niet lukken --
en het ziet op een afstand gewoon slecht uit.
06:50
and it just looks bad at a distance,
140
410156
1750
06:51
but having deep meaning puts that element in the plus column.
141
411930
3668
Maar de betekenis erachter maakt de feniks een positief onderdeel.
06:55
Behind the phoenix, the background is mostly white,
142
415622
3200
De achtergrond is grotendeels wit
06:58
and then it has a substantial gold border around it.
143
418846
3305
met een substantiële, gouden rand.
07:02
TK: Which is a very attractive design element.
144
422175
2669
TK: Wat een aantrekkelijk onderdeel van het ontwerp is.
RM: Het is niet verkeerd. Maar... (Gelach)
07:05
RM: I think it's OK, but --
145
425295
1298
07:06
(Laughter)
146
426617
1559
07:08
here come the big no-nos of flag design.
147
428200
2996
hier komen de grote valkuilen van vlagontwerp.
"Regel vier: Geen tekst of zegel."
07:11
Narrator: Number four, no lettering or seals.
148
431220
2397
07:13
Never use writing of any kind.
149
433641
2236
"Nooit enige vorm van tekst gebruiken."
07:15
RM: Underneath the phoenix, there's a motto on a ribbon
150
435901
2598
RM: Onder de feniks bevindt zich een lint met een motto
07:18
that translates to "Gold in peace, iron in war,"
151
438523
2955
dat vertaald betekent: "Goud in vrede, ijzer in oorlog."
07:21
plus -- and this is the big problem --
152
441502
2331
Daarbij, en dit is een groot probleem:
07:23
it says San Francisco across the bottom.
153
443857
3209
er staat 'San Francisco' aan de onderkant.
TK: Als je de naam moet afbeelden
07:27
TK: If you need to write the name of what you're representing on your flag,
154
447090
3835
van hetgeen waar je vlag symbool voor staat,
07:30
your symbolism has failed.
155
450949
1776
is je symbolisme mislukt.
07:32
(Laughter)
156
452749
1776
(Gelach) (Applaus)
07:34
(Applause)
157
454549
2004
07:36
RM: The United States flag doesn't say "USA" across the front.
158
456577
3941
RM: De vlag van de Verenigde Staten heeft niet 'USA' erop staan.
07:40
In fact, country flags, they tend to behave.
159
460542
3157
Eigenlijk voldoen landenvlaggen meestal aan de regels.
07:43
Like, hats off to South Africa and Turkey and Israel
160
463723
3287
Complimenten voor Zuid-Afrika, Turkije, Israël, Somalie, Japan en Gambia.
07:47
and Somalia and Japan and Gambia.
161
467034
2128
Dit is een verzameling van uitstekende vlaggen,
07:49
There's a bunch of really great country flags,
162
469186
2518
07:51
but they obey good design principles because the stakes are high.
163
471728
4231
maar ze voldoen aan de ontwerpregels omdat er veel op het spel staat.
07:55
They're on the international stage.
164
475983
2397
Ze werken op internationaal niveau.
07:58
But city, state and regional flags are another story.
165
478404
3666
Maar stadsvlaggen en regionale vlaggen
zijn een heel ander verhaal.
08:03
(Laughter)
166
483058
1893
(Gelach)
08:04
There is a scourge of bad flags --
167
484975
2732
Er heerst een plaag van slechte vlaggen
08:07
(Laughter)
168
487731
1045
08:08
and they must be stopped.
169
488800
1508
en er moet een einde aan komen.
08:10
(Laughter)
170
490332
1159
(Gelach) (Applaus)
08:11
(Applause)
171
491515
1222
08:12
That is the truth and that is the dare.
172
492761
3600
Dat is de waarheid en de uitdaging.
De eerste stap is erkennen dat we een probleem hebben.
08:16
The first step is to recognize that we have a problem.
173
496385
3859
08:20
(Laughter)
174
500268
2640
(Gelach)
08:24
A lot of people tend to think that good design
175
504586
2723
Veel mensen zijn van mening
dat goed ontwerp een kwestie van smaak is.
08:27
is just a matter of taste,
176
507333
1337
08:28
and quite honestly, sometimes it is, actually,
177
508694
3022
En soms is dat ook zo.
08:31
but sometimes it isn't, all right?
178
511740
2381
Maar soms ook gewoon niet, oké?
08:34
(Laughter)
179
514145
1150
08:35
Here's the full list of NAVA flag design principles.
180
515747
3112
De volledige lijst volgens de Noord- Amerikaanse Vereniging voor Vexillologie:
"De vijf regels voor het ontwerpen van een vlag."
08:40
Narrator: The five basic principles of flag design.
181
520328
2654
"Regel een:" TK: Houd het simpel.
08:43
Narrator: Number one. TK: Keep it simple.
182
523006
2596
08:45
Narrator: Number two. TK: Use meaningful symbolism.
183
525626
2428
"Regel twee:" TK: Gebruik symbolen met een betekenis.
"Regel drie." TK: Gebruik twee tot drie kleuren.
08:48
Narrator: Number three. TK: Use two to three basic colors.
184
528078
2747
"Regel vier." TK: Geen tekst of zegel.
08:50
Narrator: Number four. TK: No lettering or seals.
185
530849
2296
"Nooit enige vorm van tekst gebruiken."
08:53
Narrator: Never use writing of any kind.
186
533169
1932
TK: Want het is onleesbaar vanaf een afstand.
08:55
TK: Because you can't read that at a distance.
187
535125
2192
"Regel vijf." TK: Wees onderscheidend.
08:57
Narrator: Number five. TK: And be distinctive.
188
537341
2163
RM: De beste vlaggen voldoen meestal aan deze regels.
08:59
RM: All the best flags tend to stick to these principles.
189
539528
2674
Zoals gezegd zijn de meeste nationale vlaggen in orde.
09:02
And like I said before, most country flags are OK.
190
542226
2350
Maar let op:
09:04
But here's the thing:
191
544600
1162
als jij deze lijst aan iedere ontwerper van wat dan ook liet zien,
09:05
if you showed this list of principles to any designer of almost anything,
192
545786
3492
zouden ze zeggen dat deze regels, simpel, met betekenis,
09:09
they would say these principles -- simplicity, deep meaning,
193
549302
2827
09:12
having few colors or being thoughtful about colors,
194
552153
2730
weinig of doordachte kleuren,
09:14
uniqueness, don't have writing you can't read --
195
554907
2252
uniek, geen onleesbaar geschrift,
09:17
all those principles apply to them, too.
196
557183
2574
ook voor hun van toepassing zijn.
09:19
But sadly, good design principles are rarely invoked in US city flags.
197
559781
5071
Helaas worden goede ontwerpregels zelden nageleefd
bij de vlaggen van steden in de VS.
09:24
Our biggest problem seems to be that fourth one.
198
564876
2487
Het grootste probleem lijkt regel 4.
09:27
We just can't stop ourselves from putting our names on our flags,
199
567387
4109
We kunnen het niet laten
om namen op onze vlaggen te zetten...
09:31
or little municipal seals with tiny writing on them.
200
571520
3871
of gemeentezegels met minuscule tekst.
09:35
Here's the thing about municipal seals:
201
575415
1904
Het probleem met gemeentezegels:
09:37
They were designed to be on pieces of paper
202
577343
2761
die zijn ontworpen voor stukken papier
waar je ze kunt lezen,
09:40
where you can read them,
203
580128
1204
09:41
not on flags 100 feet away flapping in the breeze.
204
581356
3153
niet voor vlaggen die 30 meter verderop in de wind wapperen.
09:44
So here's a bunch of flags again.
205
584533
1871
Bekijk deze verzameling vlaggen.
09:46
Vexillologists call these SOBs:
206
586428
3188
Deskundigen noemen ze ZOBs:
09:49
Seals on a bedsheet --
207
589640
1418
Zegels op beddengoed. (Gelach)
09:51
(Laughter)
208
591082
1172
09:52
and if you can't tell what city they go to,
209
592278
2878
Je kunt niet achterhalen bij welke stad ze horen,
09:55
yeah, that's exactly the problem,
210
595180
1867
en dat is precies het probleem.
09:57
except for Anaheim, apparently, they fixed it.
211
597071
2948
Behalve Anaheim blijkbaar,
zij hebben een oplossing gevonden. (Gelach)
10:00
(Laughter)
212
600043
2101
Deze vlaggen vind je overal in de VS.
10:03
These flags are everywhere in the US.
213
603208
2333
10:05
The European equivalent of the municipal seal
214
605565
2169
In Europa heeft men geen gemeentezegels,
10:07
is the city coat of arms ...
215
607758
1746
zij hebben stadswapens.
Hier kunnen wij iets van leren over hoe het wél moet.
10:10
and this is where we can learn a lesson for how to do things right.
216
610368
3181
10:13
So this is the city coat of arms of Amsterdam.
217
613573
2177
Dit is het stadswapen van Amsterdam.
10:15
Now, if this were a United States city,
218
615774
2016
Als dit een stad in de VS was
10:17
the flag would probably look like this.
219
617814
2224
zou de vlag er waarschijnlijk zo uitzien.
10:20
You know, yeah.
220
620062
1178
Precies, ja. (Gelach)
10:21
(Laughter)
221
621264
1233
10:22
But instead, the flag of Amsterdam
222
622521
2050
Maar, de vlag van Amsterdam ziet er zo uit...
10:24
looks like this.
223
624595
1753
10:27
Rather than plopping the whole coat of arms
224
627546
2419
In plaats van het hele stadswapen op een eenkleurige achtergrond
10:29
on a solid background and writing "Amsterdam" below it,
225
629989
3171
te plakken en 'Amsterdam' eronder te zetten,
namen ze de hoofdelementen van het blazoen, het schild,
10:33
they just take the key elements of the escutcheon, the shield,
226
633184
2909
en maakten er de stoerste vlag ter wereld mee.
10:36
and they turn it into the most badass city flag in the world.
227
636117
3547
10:39
(Laughter)
228
639688
1730
(Gelach) (Applaus)
10:41
(Applause)
229
641442
4182
10:45
And because it's so badass,
230
645794
2212
En omdat het zo stoer is,
10:48
those flags and crosses are found throughout Amsterdam,
231
648030
2709
zie je deze vlag en kruizen overal in Amsterdam.
10:50
just like Chicago, they're used.
232
650763
2430
Net als in Chicago, het wordt benut.
10:53
Even though seal-on-a-bedsheet flags are particularly painful
233
653955
2913
Hoewel deze ZOBs al behoorlijk pijnlijk
10:56
and offensive to me,
234
656892
1245
en beledigend zijn,
10:58
nothing can quite prepare you
235
658161
2579
ze zijn niets in vergelijking met
11:00
for one of the biggest train wrecks in vexillological history.
236
660764
3081
een van de grootste schandalen in vexillologische geschiedenis. (Gelach)
11:03
(Laughter)
237
663869
1244
11:05
Are you ready?
238
665137
1150
Iedereen klaar?
11:06
It's the flag of Milwaukee, Wisconsin.
239
666815
2755
De vlag van Milwaukee, Wisconsin.
11:09
(Laughter)
240
669594
7000
(Gelach)
11:17
I mean, it's distinctive,
241
677465
3970
Het is onderscheidend.
11:21
I'll give them that.
242
681459
1845
Dat geef ik toe.
Steve Kodis: In 1955 werd ze in gebruik genomen.
11:24
Steve Kodis: It was adopted in 1955.
243
684114
2653
11:26
RM: The city ran a contest
244
686791
1279
RM: De stad hield een wedstrijd
11:28
and gathered a bunch of submissions with all kinds of designs.
245
688094
3395
en verzamelde uiteenlopende ingezonden ontwerpen.
11:31
SK: And an alderman by the name of Fred Steffan
246
691513
4207
SK: Een wethouder genaamd Fred Steffan
11:35
cobbled together parts of the submissions to make what is now the Milwaukee flag.
247
695744
6307
voegde delen van de inzendingen samen
en creerde wat nu de vlag van Milwaukee is.
RM: Het is een stampot vlag.
11:42
RM: It's a kitchen sink flag.
248
702980
2065
11:45
There's a gigantic gear representing industry,
249
705069
2812
Een gigantisch tandwiel dat industrie vertegenwoordigt,
11:47
there's a ship recognizing the port,
250
707905
2251
een schip voor de haven,
11:50
a giant stalk of wheat
251
710180
1509
een enorme graanstengel
11:51
paying homage to the brewing industry.
252
711713
2066
ter ere van de bierbrouwerijen.
11:53
It's a hot mess,
253
713803
1690
Het is een zooitje
11:55
and Steve Kodis, a graphic designer from Milwaukee, wants to change it.
254
715517
4827
en Steve Kodis, een grafisch ontwerper uit Milwaukee, wil dit veranderen.
12:00
SK: It's really awful.
255
720368
1572
SK: Het is echt afschuwelijk.
12:01
It's a misstep on the city's behalf,
256
721964
3423
Een misstap van de stad,
om het zachtjes uit te drukken.
12:05
to say the least.
257
725411
1742
12:07
RM: But what puts the Milwaukee flag over the top,
258
727617
2418
RM: Maar wat deze vlag de das omdoet,
bijna tot een vorm van zelfspot maakt:
12:10
almost to the point of self-parody,
259
730059
2080
12:12
is on it is a picture of the Civil War battle flag of the Milwaukee regiment.
260
732163
5478
ze bevat een afbeelding
van de oorlogsvlag van Milwaukee uit de burgeroorlog.
12:18
SK: So that's the final element in it
261
738109
2306
SK: Dat is de druppel,
12:20
that just makes it that much more ridiculous,
262
740439
2387
die het nog zoveel belachelijker maakt.
12:22
that there is a flag design within the Milwaukee flag.
263
742850
4675
Het feit dat er een vlag óp de vlag van Milwaukee staat.
12:27
RM: On the flag. Yeah. Yeah.
264
747549
2069
RM: Op de vlag, ja. (Gelach)
12:29
(Laughter)
265
749642
1165
12:30
Yeah.
266
750831
1306
Ja.
(Muziek)
12:32
(Music)
267
752161
1708
12:33
Now, Milwaukee is a fantastic city.
268
753893
2391
Milwaukee is een fantastische stad.
12:36
I've been there, I love it.
269
756308
2251
Ik ben er geweest, ik ben er dol op.
12:38
The most depressing part of this flag, though,
270
758583
2276
Het deprimerende aan deze vlag is
12:40
is that there have been two major redesign contests.
271
760883
3097
dat er twee grote wedstrijden zijn geweest voor een herontwerp.
De meest recente was in 2001.
12:44
The last one was held in 2001.
272
764004
2171
12:46
105 entries were received.
273
766199
2550
Honderdvijf ontwerpen waren ingestuurd.
12:48
TK: But in the end, the members of the Milwaukee Arts Board
274
768773
2768
TK: Maar toch, de leden van de Kunstraad in Milwaukee
12:51
decided that none of the new entries were worthy of flying over the city.
275
771565
3529
besloten dat geen van deze ontwerpen waardig genoeg was voor de stad.
RM: Ze wilden dát ding niet veranderen! (Gelach)
12:55
RM: They couldn't agree to change that thing!
276
775118
2380
12:57
(Laughter)
277
777522
1229
12:58
That's discouraging enough to make you think
278
778775
2062
Dat is zó ontmoedigend dat je gaat denken
13:00
that good design and democracy just simply do not go together.
279
780861
3399
dat goed ontwerp en democratie
simpelweg niet samengaan. (Gelach)
13:04
(Laughter)
280
784284
1154
13:05
But Steve Kotas is going to try one more time
281
785462
2829
Maar Steve Kotas gaat nog een keer een poging wagen
13:08
to redesign the Milwaukee flag.
282
788315
2162
om de vlag van Milwaukee te herontwerpen.
SK: Ik vind Milwaukee een mooie stad,
13:11
SK: I believe Milwaukee is a great city.
283
791188
1961
en iedere geweldige stad verdient een mooie vlag.
13:13
Every great city deserves a great flag.
284
793173
2653
RM: Steve wil zijn ontwerp nog niet onthullen.
13:16
RM: Steve isn't ready to reveal his design yet.
285
796325
2226
13:18
One of the things about proposing one of these things
286
798575
2522
Het moeilijke met een voorstel zoals dit doen is
dat je mensen betrokken moet krijgen,
13:21
is you have to get people on board,
287
801121
1672
13:22
and then you reveal your design.
288
802817
1566
voordat je je ontwerp onthult.
13:24
But here's the trick:
289
804407
1290
Hier zit de truc:
13:25
If you want to design a great flag,
290
805721
1688
als je een goede vlag wilt ontwerpen,
13:27
a kick-ass flag like Chicago's or DC's, which also has a great flag,
291
807433
3841
een coole zoals die van Chicago of DC, die ook een mooie vlag heeft:
13:31
start by drawing a one-by-one-and-a-half-inch rectangle
292
811298
2838
teken een rechthoek van 2,5 bij 4 cm.
13:34
on a piece of paper.
293
814160
1344
13:35
Your design has to fit within that tiny rectangle.
294
815528
2498
Je ontwerp moet in die kleine rechthoek passen.
13:38
Here's why.
295
818050
1214
Ik zal uitleggen waarom.
13:39
TK: A three-by-five-foot flag on a pole 100 feet away
296
819288
5038
TK: Een vlag van 90 bij 150 cm
op een paal die 30 meter verderop staat,
lijkt ongeveer even groot
13:44
looks about the same size as a one-by-one-and-a-half-inch rectangle
297
824350
6621
als een rechthoek van 2,5 bij 4 cm
13:50
seen about 15 inches from your eye.
298
830995
2579
die zich 40 cm van je ogen bevindt.
13:53
You'd be surprised by how compelling and simple the design can be
299
833598
4137
Het zou je verbazen hoe fascinerend en eenvoudig een ontwerp kan zijn
13:57
when you hold yourself to that limitation.
300
837759
2651
als je jezelf deze beperking oplegt.
RM: Terug naar San Francisco.
14:01
RM: Meanwhile, back in San Francisco.
301
841102
2760
14:03
Is there anything we can do?
302
843886
1642
Kunnen we iets doen?
TK: Ik zeg altijd dat in iedere slechte vlag
14:06
TK: I like to say that in every bad flag there's a good flag trying to get out.
303
846697
3950
een goede vlag verborgen zit. (Gelach)
14:10
The way to make San Francisco's flag a good flag
304
850671
2448
We kunnen hier een goede vlag van maken
14:13
is to take the motto off because you can't read that at a distance.
305
853143
3531
door het motto weg te halen.
Dat kun je niet lezen op een afstand.
14:16
Take the name off,
306
856698
1504
Verwijder de naam,
14:18
and the border might even be made thicker, so it's more a part of the flag.
307
858226
4233
en maak de rand misschien zelfs wat breder.
Zodat het een groter deel van de vlag is.
14:22
And I would simply take the phoenix
308
862483
1853
Ik zou simpelweg de feniks
14:24
and make it a great big element in the middle of the flag.
309
864360
3377
opblazen tot een groot element
in het midden van de vlag.
14:27
RM: But the current phoenix, that's got to go.
310
867761
2821
RM: Maar de huidige feniks kan echt niet meer.
14:30
TK: I would simplify or stylize the phoenix.
311
870606
3406
TK: Ik zou de feniks vereenvoudigen of stileren.
Teken een grote vogel met enorme vleugels
14:34
Depict a big, wide-winged bird
312
874036
2235
14:36
coming out of flames.
313
876295
1633
die uit het vuur komt.
14:37
Emphasize those flames.
314
877952
1803
Accentueer dat vuur.
14:39
RM: So this San Francisco flag was designed by Frank Chimero
315
879779
2843
RM: Deze vlag is ontworpen door Frank Chimero,
14:42
based on Ted Kaye's suggestions.
316
882646
1538
naar suggesties van Ted Kaye.
Ik weet niet wat hij zou doen als hij complete vrijheid had,
14:44
I don't know what he would do if we was completely unfettered
317
884208
2859
zonder deze richtlijnen.
14:47
and didn't follow those guidelines.
318
887091
1684
14:48
Fans of my radio show and podcast, heard me complain about bad flags.
319
888799
3266
Fans van mijn radioprogramma
horen me vaak klagen over slechte vlaggen.
14:52
They've sent me other suggested designs.
320
892089
1923
Ze sturen soms andere voorstellen in.
14:54
This one's by Neil Mussett.
321
894036
1759
Deze is gemaakt door Neil Mussett.
14:55
Both are so much better.
322
895819
3044
Beide... zijn zó veel beter. (Gelach)
14:58
(Laughter)
323
898887
1428
En ik denk dat als ze in gebruik werden genomen,
15:00
And I think if they were adopted,
324
900339
1929
ik ze overal in de stad zou zien.
15:02
I would see them around the city.
325
902292
2320
Gedurende mijn kruistocht om vlaggen wereldwijd mooier te maken
15:05
In my crusade to make flags of the world more beautiful,
326
905135
3194
hebben vele luisteraars het initiatief genomen
15:08
many listeners have taken it upon themselves
327
908353
2096
15:10
to redesign their flags and look into the feasibility
328
910473
2486
om hun vlaggen te herontwerpen en te kijken of ze echt
15:12
of getting them officially adopted.
329
912983
2032
in gebruik kunnen worden genomen.
15:15
(Music)
330
915039
1253
15:16
If you see your city flag and like it,
331
916316
2631
Als jij de vlag van je stad mooi vindt,
15:18
fly it,
332
918971
1218
hang hem uit.
Zelfs als hij niet aan alle regels voldoet.
15:20
even if it violates a design rule or two.
333
920213
2050
15:22
I don't care.
334
922287
1371
Dat maakt mij niets uit.
15:23
But if you don't see your city flag,
335
923682
2160
Maar als jij je stadsvlag nooit ziet,
15:25
maybe it doesn't exist, but maybe it does,
336
925866
3170
-- misschien bestaat ze niet -- maar misschien ook wel
en is ze alleen oerlelijk, (Gelach)
15:29
and it just sucks,
337
929060
1316
15:30
and I dare you to join the effort to try to change that.
338
930400
4607
dan daag ik je uit om dat samen met ons te veranderen.
15:35
As we move more and more into cities,
339
935867
2592
Naarmate steeds meer mensen in steden gaan wonen,
15:38
the city flag will become not just a symbol of that city as a place,
340
938483
4895
wordt de stadsvlag niet alleen een symbool van die stad als locatie.
15:43
but also, it could become a symbol of how that city considers design itself,
341
943402
6283
Ze zou zelfs een symbool kunnen worden voor hoe die stad design zelf beschouwt,
15:49
especially today, as the populace is becoming more design-aware.
342
949709
3225
vooral nu de massa steeds ontwerp-bewuster wordt.
15:52
And I think design awareness is at an all-time high.
343
952958
3008
Ik denk dat dit bewustzijn op een historisch hoogtepunt is.
15:55
A well-designed flag could be seen as an indicator of how a city
344
955990
4031
Een goed ontworpen vlag kan dienen als indicatie van hoe een stad
al haar systemen ontwerpt:
16:00
considers all of its design systems:
345
960045
2605
16:02
its public transit,
346
962674
1608
Openbaar vervoer, parken, plaatsing van verkeersborden.
16:04
its parks, its signage.
347
964306
1973
16:06
It might seem frivolous, but it's not.
348
966303
2589
Misschien klinkt het onbelangrijk, maar dat is het niet.
16:09
TK: Often when city leaders say,
349
969857
1836
TK: Stadsleiders zeggen vaak:
16:11
"We have more important things to do than worry about a city flag,"
350
971717
4476
"We hebben belangrijker dingen te doen dan ons druk te maken om onze vlag".
16:16
my response is,
351
976217
1599
Daarop zeg ik:
16:17
"If you had a great city flag,
352
977840
1580
"Als je stad een goede vlag had,
16:19
you would have a banner for people to rally under
353
979444
2716
zou je een symbool hebben waaronder mensen zich verenigen
16:22
to face those more important things."
354
982184
2407
om die belangrijkere dingen aan te pakken".
16:25
(Music)
355
985781
1150
(Muziekje)
16:26
RM: I've seen firsthand what a good city flag can do
356
986955
2432
RM: Ik heb zelf gezien wat een goede vlag kan doen
16:29
in the case of Chicago.
357
989411
1289
in het geval van Chicago.
16:30
The marriage of good design and civic pride
358
990724
2587
Het verbinden van goed ontwerp en burgerlijke trots
16:33
is something that we need in all places.
359
993335
2492
is iets wat we overal nodig hebben.
16:35
The best part about municipal flags is that we own them.
360
995851
3852
Het mooie van gemeentevlaggen is
dat ze ieders eigendom zijn.
16:39
They are an open-source,
361
999727
1551
Ze zijn een open-source ontwerptaal
16:41
publicly owned design language of the community.
362
1001302
3665
die de gemeenschap toebehoort.
16:44
When they are done well,
363
1004991
1393
Als dit goed is gedaan,
16:46
they are remixable, adaptable, and they are powerful.
364
1006408
4245
zijn ze aanwendbaar, aanpasbaar
en krachtig.
16:50
We could control the branding and graphical imagery
365
1010677
2415
Met een goede vlag hebben we controle over een stad haar imago.
16:53
of our cities with a good flag,
366
1013116
1600
16:54
but instead, by having bad flags we don't use,
367
1014740
2675
Maar als we een slechte, ongebruikte vlag hebben,
16:57
we cede that territory to sports teams
368
1017439
2946
gaat die rol naar sportteams, Kamers van Koophandel
17:00
and chambers of commerce and tourism boards.
369
1020409
2403
of toeristische organisaties.
17:02
Sports teams can leave and break our hearts.
370
1022836
2497
Sportteams kunnen vertrekken en onze harten breken.
17:05
And besides, some of us don't really care about sports.
371
1025357
3084
Daarnaast geven sommigen gewoon niets om sport.
17:08
And tourism campaigns can just be cheesy.
372
1028465
2677
Toeristencampagnes kunnen heel goedkoop uitstralen.
17:11
But a great city flag
373
1031725
1523
Maar een goede stadsvlag
vertegenwoordigt een stad tegenover haar inwoners
17:13
is something that represents a city to its people
374
1033272
2390
17:15
and its people to the world at large.
375
1035686
2159
en haar inwoners tegenover de rest van de wereld.
17:17
And when that flag is a beautiful thing,
376
1037869
2435
Als die vlag mooi is,
is die verbinding dat ook.
17:20
that connection is a beautiful thing.
377
1040328
2099
Misschien kunnen alle stadsvlaggen zo inspirerend zijn als Hong Kong.
17:23
So maybe all the city flags can be as inspiring as Hong Kong
378
1043219
3478
17:26
or Portland or Trondheim,
379
1046721
2152
Of zoals Portland of Trondheim.
17:28
and we can do away with all the bad flags
380
1048897
1983
Zodat we al die slechte vlaggen kunnen afdanken.
17:30
like San Francisco, Milwaukee, Cedar Rapids,
381
1050904
3899
Zoals San Francisco, Milwaukee,
Cedar Rapids.
17:34
and finally, when we're all done,
382
1054827
2639
En uiteindelijk, als we daarmee klaar zijn
17:37
we can do something about Pocatello, Idaho,
383
1057490
2815
kunnen we iets doen aan Pocatello, Idaho,
door de Noord-Amerikaanse Vereniging voor Vexillologie gezien als
17:40
considered by the North American Vexillological Association
384
1060329
3697
de allerslechtste stadsvlag van Noord-Amerika.
17:44
as the worst city flag in North America.
385
1064050
3399
17:48
[Proud to be Pocatello]
386
1068179
1167
(Gelach) (Applaus)
17:49
(Laughter)
387
1069370
2556
17:51
(Applause)
388
1071950
3922
17:55
Yeah.
389
1075896
1151
Ja...
17:57
(Applause)
390
1077071
1150
17:58
That thing has a trademark symbol on it, people.
391
1078372
2505
... op dat ding staat het trademarksymbool, mensen.
18:00
(Laughter)
392
1080901
2015
(Gelach)
18:02
That hurts me just to look at.
393
1082940
1688
Het doet gewoon pijn aan mijn ogen.
18:04
(Laughter)
394
1084652
1150
18:05
Thank you so much for listening.
395
1085915
1921
Bedankt voor het luisteren.
18:07
(Applause)
396
1087860
6082
(Applaus)
18:13
[Music by: Melodium (@melodiumbox) and Keegan DeWitt (@keegandewitt)]
397
1093966
3327
[Muziek: Melodium (@melodiumbox) en Keegan DeWitt (Akeegandewiit)]
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7