Why city flags may be the worst-designed thing you've never noticed | Roman Mars

Roman Mars: Por qué algunas banderas pueden ser las peores jamás diseñadas

5,058,912 views

2015-05-14 ・ TED


New videos

Why city flags may be the worst-designed thing you've never noticed | Roman Mars

Roman Mars: Por qué algunas banderas pueden ser las peores jamás diseñadas

5,058,912 views ・ 2015-05-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Cuicani Ríos Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
Sé lo que están pensando:
00:13
I know what you're thinking:
0
13047
1992
"¿Por qué se sienta ese hombre?"
00:15
"Why does that guy get to sit down?"
1
15063
1849
00:17
That's because this is radio.
2
17940
3133
Es porque esto es radio.
(Música)
00:21
(Music)
3
21097
3400
00:24
I tell radio stories about design,
4
24521
2949
Yo narro historias sobre diseño en la radio
00:27
and I report on all kinds of stories:
5
27494
1775
y hablo sobre todo tipo de historias:
00:29
buildings and toothbrushes, mascots and wayfinding and fonts.
6
29293
4547
edificios y cepillos de dientes
mascotas, fuentes y autoayuda.
00:33
My mission is to get people to engage with the design that they care about
7
33864
3985
Mi misión es lograr que la gente se comprometa con el diseño
00:37
so they begin to pay attention to all forms of design.
8
37873
3056
para que así empiecen a poner atención a todas las formas de diseño.
Cuando se codifica el mundo teniendo el diseño en cuenta,
00:41
When you decode the world with design intent in mind,
9
41289
4306
00:45
the world becomes kind of magical.
10
45619
2401
el mundo se vuelve mágico.
En lugar de ver objetos rotos,
00:48
Instead of seeing the broken things,
11
48044
2297
se ven todos los pedacitos de genios
00:50
you see all the little bits of genius
12
50365
2277
00:52
that anonymous designers have sweated over to make our lives better.
13
52666
4480
que diseñadores anónimos han creado
para hacer nuestras vidas mejores.
00:57
And that's essentially the definition of design:
14
57170
2311
Eso es en esencia la definición de diseño:
00:59
making life better and providing joy.
15
59505
3110
alegrar la vida y hacerla mejor.
Y pocas cosas me han dado mayor alegría
01:03
And few things give me greater joy
16
63245
2271
01:05
than a well-designed flag.
17
65540
2160
que una bandera bien diseñada.
(Risas) (Aplausos)
01:08
(Laughter)
18
68596
1150
01:09
Yeah!
19
69770
1263
¡Sí!
01:11
(Applause)
20
71057
2198
01:13
Happy 50th anniversary on your flag, Canada.
21
73279
2478
Felicidades a la bandera de Canadá por su 50 aniversario.
01:15
It is beautiful, gold standard.
22
75781
2610
Es hermosa, de las mejores del mundo. Me encanta.
01:18
Love it.
23
78415
1333
01:19
I'm kind of obsessed with flags.
24
79772
2022
Tengo una obsesión con las banderas.
A veces hablo de banderas
01:22
Sometimes I bring up the topic of flags,
25
82386
1920
y la gente dice algo así: "No me interesan las banderas".
01:24
and people are like, "I don't care about flags,"
26
84330
3594
01:27
and then we start talking about flags, and trust me,
27
87948
3322
y empezamos a hablar sobre banderas y, créanme,
01:31
100 percent of people care about flags.
28
91294
2528
al 100 % de las personas les importan las banderas.
01:33
There's just something about them that works on our emotions.
29
93846
3491
Hay algo en ellas que toca nuestras emociones.
01:37
My family wrapped my Christmas presents as flags this year,
30
97361
4027
Mi familia envolvió mis regalos de Navidad con diseños de banderas este año,
incluyendo la bolsa de regalo azul
01:41
including the blue gift bag that's dressed up as the flag of Scotland.
31
101412
6756
que tiene la bandera de Escocia.
Puse esta foto en línea y, como era de esperar,
01:48
I put this picture online, and sure enough,
32
108192
2285
01:50
within the first few minutes, someone left a comment that said,
33
110501
2965
a los pocos minutos alguien dejó un comentario que decía:
01:53
"You can take that Scottish Saltire and shove it up your ass."
34
113490
3455
"Al diablo con tu cruz escocesa". (Risas)
01:56
(Laughter)
35
116969
1728
Como pueden ver, a las personas les apasionan las banderas.
01:58
See, people are passionate about flags, you know?
36
118721
2298
Así es. Lo que me gusta
02:01
That's the way it is.
37
121043
1294
02:02
What I love about flags
38
122361
1539
de las banderas
02:03
is that once you understand the design of flags,
39
123924
2271
es que una vez que entendemos su diseño,
02:06
what makes a good flag, what makes a bad flag,
40
126219
2570
lo que distingue una buena bandera de una mala,
02:08
you can understand the design of almost anything.
41
128813
2559
podemos entender el diseño de casi todo.
02:11
So what I'm going to do here is,
42
131396
1787
Así que haré lo siguiente:
02:13
I cracked open an episode of my radio show,
43
133207
3536
Extraje fragmentos de un episodio de mi programa de radio
02:16
"99% Invisible," and I'm going to reconstruct it here on stage,
44
136767
3070
"99 % Invisible" y lo voy a reconstruir aquí en vivo,
02:19
so when I press a button over here --
45
139861
2266
así que oprimo este botón --
(Voz) S de Sonido--
02:22
Voice: S for Sound --
46
142151
1875
(Roman Mars): Se producirá un sonido,
02:24
Roman Mars: It's going to make a sound,
47
144050
1901
02:25
and so whenever you hear a sound or a voice or a piece of music,
48
145975
3065
entonces cuando escuchen sonidos
o una voz o música,
es porque yo oprimí algún botón.
02:29
it's because I pressed a button.
49
149064
1687
02:30
Voice: Sound.
50
150775
2080
(Voz): Sssssonido.
02:32
RM: All right, got it? Here we go.
51
152879
3282
(RM) ¿Listos? Comenzamos.
02:36
Three, two.
52
156719
1466
Tres, dos...
02:39
This is 99% Invisible. I'm Roman Mars.
53
159825
3806
Soy Roman Mars y estamos en "99 % Invisible".
02:46
(Music)
54
166944
2001
02:48
Narrator: The five basic principles of flag design.
55
168969
2606
(Narrador) Los 5 principios básicos del diseño de banderas,
02:51
Roman Mars: According to the North American Vexillological Association.
56
171599
3506
(RM) Según la Asociación Vexilológica de EE. UU.
02:55
Vexillological.
57
175129
1806
Vexilológica:
02:56
Ted Kaye: Vexillology is the study of flags.
58
176959
3046
(Voz de Ted Kaye): Vexilología es el estudio de las banderas,
(RM) Ese"l-o-l" es medio hace que suene raro.
03:00
RM: It's that extra "lol" that makes it sound weird.
59
180029
2432
03:02
Narrator: Number one, keep it simple.
60
182485
1894
(Narrador): 1. Ser sencilla.
03:04
The flag should be so simple that a child can draw it from memory.
61
184403
3285
Una bandera debe ser tan sencilla que un niño pueda dibujarla.
03:07
RM: Before I moved to Chicago in 2005,
62
187712
1951
(RM) Antes de mudarme a Chicago en 2005,
03:09
I didn't even know cities had their own flags.
63
189687
2500
no sabía que las ciudades
tenían banderas.
(TK) Las grandes ciudades tienen una.
03:12
TK: Most larger cities do have flags.
64
192211
1877
(RM) Yo no lo sabía. Por cierto, ese es Ted Kaye.
03:14
RM: Well, I didn't know that, that's Ted Kaye, by the way.
65
194112
2729
03:16
TK: Hello.
66
196865
1175
(TK) Hola. (RM) Es un experto en banderas.
03:18
RM: He's a flag expert, he's a totally awesome guy.
67
198064
2410
Es una persona increíble.
(TK) Soy Ted Kaye. Edité un periódico sobre estudios de banderas,
03:20
TK: I'm Ted Kaye, I have edited a scholarly journal on flag studies,
68
200498
3215
03:23
and I am currently involved with the Portland Flag Association
69
203737
2974
y actualmente trabajo con la asociación de la bandera de Portland
03:26
and the North American Vexillological Association.
70
206735
2994
y la asociación vexilológica de EE. UU.
(RM) Ted escribió un libro sobre diseño de banderas.
03:30
RM: Ted literally wrote the book on flag design.
71
210122
2977
(Narrador): "Banderas buenas y malas"
03:33
Narrator: "Good Flag, Bad Flag."
72
213123
1528
03:34
RM: It's more of a pamphlet, really, it's about 16 pages.
73
214675
2696
(RM) Es más como un folleto. Tiene como 16 páginas.
03:37
TK: Yes, it's called "Good Flag, Bad Flag: How to Design a Great Flag."
74
217395
3909
(TK): Así es, se llama "Banderas buenas y malas:
¿Cómo diseñar una gran bandera?"
03:41
RM: And that first city flag I discovered in Chicago
75
221328
2695
(RM) Esta bandera de ciudad que descubrí en Chicago
03:44
is a beaut:
76
224047
1247
es una belleza:
03:45
white field, two horizontal blue stripes,
77
225318
3525
fondo blanco, dos líneas azules horizontales,
03:48
and four six-pointed red stars down the middle.
78
228867
2861
y cuatro estrellas rojas de seis picos en medio.
03:51
(Sound)
79
231752
1538
(Narrador) 2. Usar símbolos significativos.
03:53
Narrator: Number two, use meaningful symbolism.
80
233314
2261
03:55
TK: The blue stripes represent the water, the river and the lake.
81
235599
3052
(TK) Las líneas azules representan agua: el río y el lago.
03:58
Narrator: The flag's images, colors or pattern
82
238675
2204
(Narrador) Sus figuras, colores y diseño deben
04:00
should relate to what it symbolizes.
83
240903
1723
relacionarse con lo que simbolizan.
04:02
TK: The red stars represent significant events in Chicago's history.
84
242650
3785
(TK) Las estrellas rojas representan pasajes históricos locales importantes.
(RM) La fundación de Fort Dearborn, que después se denominó Chicago:
04:06
RM: Namely, the founding of Fort Dearborn on the future site of Chicago,
85
246459
3704
el gran incendio de Chicago,
04:10
the Great Chicago Fire,
86
250187
2835
la exposición universal de Chicago de 1893, que todos recuerdan
04:13
the World Columbian Exposition, which everyone remembers
87
253046
2647
04:15
because of the White City,
88
255717
1794
gracias a la Ciudad Blanca;
04:17
and the Century of Progress Exposition, which no one remembers at all.
89
257535
4416
y la exposición universal de 1933,
que nadie recuerda en absoluto.
(Narrador): 3. Usar dos o tres colores básicos.
04:22
Narrator: Number three, use two to three basic colors.
90
262433
2529
04:24
TK: The basic rule for colors is to use two to three colors
91
264986
3468
(TK) La regla básica del color es usar dos o tres colores
de la paleta de colores estándar:
04:28
from the standard color set: red, white, blue, green, yellow and black.
92
268478
4974
rojo, blanco, azul, verde, amarillo y negro.
04:33
RM: The design of the Chicago flag has complete buy-in
93
273926
2542
(RM) La bandera de Chicago es bien aceptada
por una muestra significativo de la ciudad.
04:36
with an entire cross-section of the city.
94
276492
1967
Está en todas partes;
04:38
It is everywhere;
95
278483
1168
04:39
every municipal building flies the flag.
96
279675
2564
cada edificio municipal tiene esta bandera.
(Whet Moser) Por lo menos una tienda en cada cuadra
04:42
Whet Moser: There's probably at least one store on every block
97
282263
2933
vende algo con la bandera de Chicago.
04:45
near where I work that sells some sort of Chicago flag paraphernalia.
98
285220
3243
04:48
RM: That's Whet Moser from Chicago magazine.
99
288487
2407
(RM) Él es Whet Moser de Chicago Magazine.
04:50
WM: Today, just for example, I went to get a haircut,
100
290918
2993
(WM) Por ejemplo: hoy fui a que me cortaran el cabello
04:53
and when I sat down in the barber's chair,
101
293935
2374
y cuando me senté en la silla del barbero,
04:56
there was a Chicago flag on the box that the barber kept all his tools in,
102
296333
4447
había una bandera de Chicago en la caja donde el barbero guarda sus instrumentos
05:00
and then in the mirror, there was a Chicago flag on the wall behind me.
103
300804
3459
y en el espejo vi una bandera de Chicago detrás de mí en la pared.
05:04
When I left, a guy passed me who had a Chicago flag badge on his backpack.
104
304287
4968
Cuando salí de ahí, un chico que pasó traía un pin de la bandera en su mochila.
05:09
RM: It's adaptable and remixable.
105
309279
2063
(RM) Es adaptable y mezclable.
05:11
The six-pointed stars in particular show up in all kinds of places.
106
311366
3565
Las estrellas de seis picos en particular se ven en todos lados.
05:14
WM: The coffee I bought the other day had a Chicago star on it.
107
314955
3681
(WM) El café que compré el otro día
tenía una estrella de Chicago.
05:18
RM: It's a distinct symbol of Chicago pride.
108
318660
2971
(RM) Es un distintivo del orgullo de Chicago.
05:21
TK: When a police officer or a firefighter dies in Chicago,
109
321655
3697
(TK) Cuando un policía o un bombero muere en Chicago,
no siempre es la bandera de EE. UU. la que adorna su féretro.
05:25
often it's not the flag of the United States on his casket.
110
325376
3590
05:28
It can be the flag of the city of Chicago.
111
328990
2898
También se puede usar la bandera de la ciudad de Chicago.
05:31
That's how deeply the flag has gotten into the civic imagery of Chicago.
112
331912
5229
Así de profunda es la relevancia de la bandera en Chicago.
05:37
RM: And it isn't just that people love Chicago and therefore love the flag.
113
337566
3685
(RM) Y no solo se debe a que la gente adora Chicago y, con él su bandera;
05:41
I also think that people love Chicago more because the flag is so cool.
114
341275
5492
yo creo que las personas aman más Chicago
porque su bandera es genial.
05:47
TK: A positive feedback loop there between great symbolism and civic pride.
115
347154
4477
(TK) Ha habido una buena retroalimentación
entre el buen simbolismo y el orgullo cívico.
05:52
RM: OK, so when I moved back to San Francisco in 2008,
116
352278
3230
(RM) Cuando volví a San Francisco en 2008,
05:55
I researched its flag,
117
355532
1369
busqué su bandera
05:56
because I had never seen it in the previous eight years I lived there.
118
356925
5078
porque nunca la había visto
en los 8 años que había vivido ahí antes.
Y me pareció
06:02
And I found it, I am sorry to say,
119
362027
2884
06:04
sadly lacking.
120
364935
1658
tristemente deficiente.
06:07
(Laughter)
121
367211
3110
(Risas)
06:10
I know.
122
370345
1150
Lo sé.
06:12
It hurts me, too.
123
372528
1244
También a mí me duele.
06:13
(Laughter)
124
373796
2823
(Risas)
(TK) Empecemos por el principio.
06:16
TK: Well, let me start from the top.
125
376643
1743
(Narrador): 1. Ser sencilla.
06:18
Narrator: Number one, keep it simple.
126
378410
1786
(TK) Que sea sencilla.
06:20
TK: Keeping it simple.
127
380220
1176
06:21
Narrator: The flag should be so simple that a child can draw it from memory.
128
381420
3574
Narrador: La bandera debe ser tan sencilla que un niño pueda dibujarla.
(TK) Es una bandera relativamente compleja.
06:25
TK: It's a relatively complex flag.
129
385018
1869
06:26
RM: OK, here we go, OK.
130
386911
1268
(RM) Bien, vamos.
06:28
The main component of the San Francisco flag is a phoenix
131
388203
2685
El elemento principal de la bandera de San Francisco es
06:30
representing the city rising from the ashes
132
390912
2209
un fénix que representa su renacimiento de las cenizas
06:33
after the devastating fires of the 1850s.
133
393145
3042
después de los incendios devastadores de 1850.
06:36
TK: A powerful symbol for San Francisco.
134
396211
2760
(TK) Es un símbolo poderoso para San Francisco.
06:38
RM: I still don't really dig the phoenix.
135
398995
1975
(RM) No he investigado bien el fénix.
06:40
Design-wise, it manages to both be too crude
136
400994
2646
Como diseño es muy tosco
06:43
and have too many details at the same time,
137
403664
2812
y tiene demasiados detalles,
06:46
which if you were trying for that,
138
406500
1691
así que si intentaran dibujarlo,
06:48
you wouldn't be able to do it,
139
408215
1917
no lo lograrían
06:50
and it just looks bad at a distance,
140
410156
1750
y se ve mal desde lejos,
06:51
but having deep meaning puts that element in the plus column.
141
411930
3668
pero el significado profundo lo pone como un punto a favor.
06:55
Behind the phoenix, the background is mostly white,
142
415622
3200
El fondo tras el fénix es en su mayoría blanco,
06:58
and then it has a substantial gold border around it.
143
418846
3305
y tiene un borde dorado alrededor.
07:02
TK: Which is a very attractive design element.
144
422175
2669
(TK) Este es un elemento muy atractivo en el diseño.
(RM) Está bien, pero... (Risas)
07:05
RM: I think it's OK, but --
145
425295
1298
07:06
(Laughter)
146
426617
1559
07:08
here come the big no-nos of flag design.
147
428200
2996
Esta es la parte de los "No" de una buena bandera.
(Narrador) 4. No contener letras y estampados.
07:11
Narrator: Number four, no lettering or seals.
148
431220
2397
07:13
Never use writing of any kind.
149
433641
2236
No debe usarse ningún tipo de escritura.
07:15
RM: Underneath the phoenix, there's a motto on a ribbon
150
435901
2598
(RM) Debajo del fénix hay un listón con el lema
"Oro en paz, hierro en guerra".
07:18
that translates to "Gold in peace, iron in war,"
151
438523
2955
07:21
plus -- and this is the big problem --
152
441502
2331
Además, y ese es el gran problema,
07:23
it says San Francisco across the bottom.
153
443857
3209
dice abajo "San Francisco".
(TK) Si necesitas escribir el nombre
07:27
TK: If you need to write the name of what you're representing on your flag,
154
447090
3835
de lo que tu bandera simboliza,
07:30
your symbolism has failed.
155
450949
1776
el símbolo no sirve.
07:32
(Laughter)
156
452749
1776
(Risas) (Aplausos)
07:34
(Applause)
157
454549
2004
07:36
RM: The United States flag doesn't say "USA" across the front.
158
456577
3941
(RM) La bandera de EE. UU. no tiene un letrero que diga "EE. UU."
07:40
In fact, country flags, they tend to behave.
159
460542
3157
De hecho, las banderas de países suelen apegarse a estas reglas.
07:43
Like, hats off to South Africa and Turkey and Israel
160
463723
3287
Me quito el sombrero ante la de Sudáfrica, Turquía e Israel
y Somalia y Japón y Gambia.
07:47
and Somalia and Japan and Gambia.
161
467034
2128
Hay muchas banderas de países que son excelentes,
07:49
There's a bunch of really great country flags,
162
469186
2518
07:51
but they obey good design principles because the stakes are high.
163
471728
4231
pero tienen buenos fundamentos de diseño porque son importantes
07:55
They're on the international stage.
164
475983
2397
a nivel internacional.
07:58
But city, state and regional flags are another story.
165
478404
3666
Pero las banderas de ciudades, estados y regiones
son otra historia.
08:03
(Laughter)
166
483058
1893
(Risas)
08:04
There is a scourge of bad flags --
167
484975
2732
Sufrimos una plaga de banderas feas
08:07
(Laughter)
168
487731
1045
08:08
and they must be stopped.
169
488800
1508
y debemos detenerla.
08:10
(Laughter)
170
490332
1159
(Risas) (Aplausos)
08:11
(Applause)
171
491515
1222
08:12
That is the truth and that is the dare.
172
492761
3600
Esa es la verdad y el desafío.
08:16
The first step is to recognize that we have a problem.
173
496385
3859
El primer paso es reconocer
que tenemos un problema.
08:20
(Laughter)
174
500268
2640
08:24
A lot of people tend to think that good design
175
504586
2723
Mucha gente piensa que un buen diseño
08:27
is just a matter of taste,
176
507333
1337
solo es cuestión de gusto,
08:28
and quite honestly, sometimes it is, actually,
177
508694
3022
y a veces así es,
08:31
but sometimes it isn't, all right?
178
511740
2381
pero a veces no.
08:34
(Laughter)
179
514145
1150
08:35
Here's the full list of NAVA flag design principles.
180
515747
3112
Estos son los principios para el diseño de banderas según NAVA.
(Narrador) Los 5 principios básicos para diseñar una bandera.
08:40
Narrator: The five basic principles of flag design.
181
520328
2654
(TK) 1. Ser simple.
08:43
Narrator: Number one. TK: Keep it simple.
182
523006
2596
2. Usar símbolos significativos.
08:45
Narrator: Number two. TK: Use meaningful symbolism.
183
525626
2428
3. Utilizar dos o tres colores básicos.
08:48
Narrator: Number three. TK: Use two to three basic colors.
184
528078
2747
4. No utilizar letras o tipografías.
08:50
Narrator: Number four. TK: No lettering or seals.
185
530849
2296
(Narrador) No se deben usar letras
08:53
Narrator: Never use writing of any kind.
186
533169
1932
(TK) Porque no es posible leerlas desde lejos.
08:55
TK: Because you can't read that at a distance.
187
535125
2192
5. Ser distintiva.
08:57
Narrator: Number five. TK: And be distinctive.
188
537341
2163
(RM) Las mejores banderas cumplen estos principios.
08:59
RM: All the best flags tend to stick to these principles.
189
539528
2674
Y como dije antes, las banderas de países están bien.
09:02
And like I said before, most country flags are OK.
190
542226
2350
Pero este es el punto.
09:04
But here's the thing:
191
544600
1162
Si le mostraran esta lista a diseñadores de cualquier especialidad
09:05
if you showed this list of principles to any designer of almost anything,
192
545786
3492
les dirían que estos principios, sencillez, significado,
09:09
they would say these principles -- simplicity, deep meaning,
193
549302
2827
09:12
having few colors or being thoughtful about colors,
194
552153
2730
pocos colores,
09:14
uniqueness, don't have writing you can't read --
195
554907
2252
sin tipografías ilegibles y distintivo,
09:17
all those principles apply to them, too.
196
557183
2574
son principios que ellos también deben aplicar.
09:19
But sadly, good design principles are rarely invoked in US city flags.
197
559781
5071
Por desgracia, rara vez se toman en cuenta en
las banderas de ciudades de EE. UU.
09:24
Our biggest problem seems to be that fourth one.
198
564876
2487
Especialmente el 4º punto:
09:27
We just can't stop ourselves from putting our names on our flags,
199
567387
4109
Parece que no podemos contenernos de
incluir los nombres en nuestras banderas,
09:31
or little municipal seals with tiny writing on them.
200
571520
3871
o escudos del municipio con letras pequeñitas.
09:35
Here's the thing about municipal seals:
201
575415
1904
Hay un problema con los escudos municipales:
09:37
They were designed to be on pieces of paper
202
577343
2761
Están diseñados para usarse en papel
donde uno puede leerlos,
09:40
where you can read them,
203
580128
1204
09:41
not on flags 100 feet away flapping in the breeze.
204
581356
3153
no para banderas que se ven ondeando a 30 m de distancia.
09:44
So here's a bunch of flags again.
205
584533
1871
Aquí hay más banderas.
09:46
Vexillologists call these SOBs:
206
586428
3188
Los vexilólogos las llaman SOB: "Seals on a Bed sheet"
09:49
Seals on a bedsheet --
207
589640
1418
--Estampado en una sábana-- (Risas)
09:51
(Laughter)
208
591082
1172
09:52
and if you can't tell what city they go to,
209
592278
2878
y si no se puede distinguir a qué ciudad pertenecen,
09:55
yeah, that's exactly the problem,
210
595180
1867
ahí justo está el problema,
09:57
except for Anaheim, apparently, they fixed it.
211
597071
2948
excepto en la de Anaheim.
Lo arreglaron. (Risas)
10:00
(Laughter)
212
600043
2101
Estas banderas están en todas partes en EE. UU.
10:03
These flags are everywhere in the US.
213
603208
2333
10:05
The European equivalent of the municipal seal
214
605565
2169
El equivalente europeo de los emblemas municipales
10:07
is the city coat of arms ...
215
607758
1746
son los escudos de armas de las ciudades,
y podemos aprender mucho de ellos sobre buen diseño.
10:10
and this is where we can learn a lesson for how to do things right.
216
610368
3181
10:13
So this is the city coat of arms of Amsterdam.
217
613573
2177
Este es el blasón de la ciudad de Ámsterdam.
10:15
Now, if this were a United States city,
218
615774
2016
Si esta fuera una bandera de EE. UU.
10:17
the flag would probably look like this.
219
617814
2224
se vería así.
Ya saben. (Risas)
10:20
You know, yeah.
220
620062
1178
10:21
(Laughter)
221
621264
1233
10:22
But instead, the flag of Amsterdam
222
622521
2050
En cambio, la bandera de Ámsterdam
10:24
looks like this.
223
624595
1753
es así:
10:27
Rather than plopping the whole coat of arms
224
627546
2419
Lejos de incluir el blasón completo
10:29
on a solid background and writing "Amsterdam" below it,
225
629989
3171
en un fondo de color sólido con la leyenda "Amsterdam" debajo,
ellos solo tomaron los elementos clave del emblema, el escudo,
10:33
they just take the key elements of the escutcheon, the shield,
226
633184
2909
y la convirtieron en la bandera más increíble del mundo.
10:36
and they turn it into the most badass city flag in the world.
227
636117
3547
10:39
(Laughter)
228
639688
1730
(Risas) (Aplausos)
10:41
(Applause)
229
641442
4182
10:45
And because it's so badass,
230
645794
2212
Y es tan genial que uno puede encontrar
10:48
those flags and crosses are found throughout Amsterdam,
231
648030
2709
esa bandera y sus cruces por todo Ámsterdam,
10:50
just like Chicago, they're used.
232
650763
2430
como en el caso de Chicago.
10:53
Even though seal-on-a-bedsheet flags are particularly painful
233
653955
2913
Aunque los estampados de sábana son particularmente molestos
10:56
and offensive to me,
234
656892
1245
y ofensivos para mí,
10:58
nothing can quite prepare you
235
658161
2579
nada podría prepararlos
11:00
for one of the biggest train wrecks in vexillological history.
236
660764
3081
para uno de los mayores fracasos en la historia de la vexilología.
11:03
(Laughter)
237
663869
1244
11:05
Are you ready?
238
665137
1150
¿Listos?
11:06
It's the flag of Milwaukee, Wisconsin.
239
666815
2755
La bandera de Milwaukee, Wisconsin.
11:09
(Laughter)
240
669594
7000
(Risas)
11:17
I mean, it's distinctive,
241
677465
3970
Definitivamente es distintiva,
11:21
I'll give them that.
242
681459
1845
es lo único a su favor.
(Steve Kodis) Se adoptó en 1955.
11:24
Steve Kodis: It was adopted in 1955.
243
684114
2653
11:26
RM: The city ran a contest
244
686791
1279
(RM) La ciudad organizó un concurso
11:28
and gathered a bunch of submissions with all kinds of designs.
245
688094
3395
y reunió muchas ideas
con todo tipo de diseños.
11:31
SK: And an alderman by the name of Fred Steffan
246
691513
4207
(SK) Y el consejal, de nombre Fred Steffan
11:35
cobbled together parts of the submissions to make what is now the Milwaukee flag.
247
695744
6307
aglutinó partes de los diseños
para crear el actual diseño de la bandera de Milwaukee.
(RM) Parece un trapo de cocina.
11:42
RM: It's a kitchen sink flag.
248
702980
2065
11:45
There's a gigantic gear representing industry,
249
705069
2812
Tiene un gran engranaje que representa la industria,
11:47
there's a ship recognizing the port,
250
707905
2251
un barco que representa el puerto,
11:50
a giant stalk of wheat
251
710180
1509
una espiga gigante de trigo
11:51
paying homage to the brewing industry.
252
711713
2066
en honor a su industria destiladora.
11:53
It's a hot mess,
253
713803
1690
Es un auténtico desastre
11:55
and Steve Kodis, a graphic designer from Milwaukee, wants to change it.
254
715517
4827
y Steve Kodis, un diseñador gráfico local, quiere cambiarla.
12:00
SK: It's really awful.
255
720368
1572
(SK) Es realmente espantosa.
12:01
It's a misstep on the city's behalf,
256
721964
3423
Un mal paso para la ciudad,
12:05
to say the least.
257
725411
1742
por decirlo de modo amable.
12:07
RM: But what puts the Milwaukee flag over the top,
258
727617
2418
(RM) Pero lo que colma todo de la bandera de Milwaukee
casi al nivel de parodia, es que contiene
12:10
almost to the point of self-parody,
259
730059
2080
la bandera de la guerra civil del Regimiento de Milwaukee.
12:12
is on it is a picture of the Civil War battle flag of the Milwaukee regiment.
260
732163
5478
12:18
SK: So that's the final element in it
261
738109
2306
(SK) Ese es el último elemento
12:20
that just makes it that much more ridiculous,
262
740439
2387
que hace de la bandera ridícula:
12:22
that there is a flag design within the Milwaukee flag.
263
742850
4675
una bandera dentro de la bandera de Milwaukee.
12:27
RM: On the flag. Yeah. Yeah.
264
747549
2069
(RM) En la bandera, sí, sí... (Risas)
12:29
(Laughter)
265
749642
1165
12:30
Yeah.
266
750831
1306
Sí.
12:32
(Music)
267
752161
1708
(Música)
12:33
Now, Milwaukee is a fantastic city.
268
753893
2391
Milwaukee es una ciudad fantástica,
12:36
I've been there, I love it.
269
756308
2251
he estado ahí y me encanta.
12:38
The most depressing part of this flag, though,
270
758583
2276
Lo más deprimente para esta bandera
12:40
is that there have been two major redesign contests.
271
760883
3097
es que ha habido dos grandes concursos para rediseñarla.
El más reciente fue en 2001
12:44
The last one was held in 2001.
272
764004
2171
12:46
105 entries were received.
273
766199
2550
y se recibieron 105 propuestas de diseño.
12:48
TK: But in the end, the members of the Milwaukee Arts Board
274
768773
2768
(TK) Pero al final, el Comité de Arte de Milwaukee
12:51
decided that none of the new entries were worthy of flying over the city.
275
771565
3529
decidió que ninguna de las propuestas era digna de ondear sobre la ciudad.
(RM) No pudieron ponerse de acuerdo siquiera para cambiar eso.
12:55
RM: They couldn't agree to change that thing!
276
775118
2380
12:57
(Laughter)
277
777522
1229
12:58
That's discouraging enough to make you think
278
778775
2062
Es desalentador pensar
13:00
that good design and democracy just simply do not go together.
279
780861
3399
que el buen diseño y la democracia
simplemente no armonizan.
13:04
(Laughter)
280
784284
1154
13:05
But Steve Kotas is going to try one more time
281
785462
2829
Pero Steve Kotis intentará de nuevo
13:08
to redesign the Milwaukee flag.
282
788315
2162
rediseñar la bandera de Milwaukee.
(Sk) Creo que Milwaukee es una gran ciudad
13:11
SK: I believe Milwaukee is a great city.
283
791188
1961
y una gran ciudad merece una gran bandera.
13:13
Every great city deserves a great flag.
284
793173
2653
(RM) Su diseño aún no está listo.
13:16
RM: Steve isn't ready to reveal his design yet.
285
796325
2226
13:18
One of the things about proposing one of these things
286
798575
2522
Algo importante cuando se proponen cosas así
se tiene que convencer a las personas
13:21
is you have to get people on board,
287
801121
1672
13:22
and then you reveal your design.
288
802817
1566
y luego revelar el diseño.
13:24
But here's the trick:
289
804407
1290
Este es el truco:
13:25
If you want to design a great flag,
290
805721
1688
Si quieren diseñar una gran bandera,
13:27
a kick-ass flag like Chicago's or DC's, which also has a great flag,
291
807433
3841
como la de Chicago o la de Washington D.C. que también es genial,
13:31
start by drawing a one-by-one-and-a-half-inch rectangle
292
811298
2838
dibújenla en un papel de 2.5x4 cm.
13:34
on a piece of paper.
293
814160
1344
13:35
Your design has to fit within that tiny rectangle.
294
815528
2498
El diseño debe caber en ese pequeño rectángulo.
13:38
Here's why.
295
818050
1214
Esta es la razón:
13:39
TK: A three-by-five-foot flag on a pole 100 feet away
296
819288
5038
(TK) Una bandera de 1x1,5 m
en un asta a 30 m de distancia
se ve del mismo tamaño
13:44
looks about the same size as a one-by-one-and-a-half-inch rectangle
297
824350
6621
que un rectángulo de 2.5x4 cm
13:50
seen about 15 inches from your eye.
298
830995
2579
visto a 40 cm de nuestros ojos.
13:53
You'd be surprised by how compelling and simple the design can be
299
833598
4137
Se sorprenderían de lo emocionante y sencillo que puede ser el diseño
13:57
when you hold yourself to that limitation.
300
837759
2651
cuando uno se apega a esa restricción.
14:01
RM: Meanwhile, back in San Francisco.
301
841102
2760
(RM) Mientras tanto, de vuelta en San Francisco.
14:03
Is there anything we can do?
302
843886
1642
¿Hay algo que podamos hacer?
(TK) Me gusta creer que en cada bandera fea
14:06
TK: I like to say that in every bad flag there's a good flag trying to get out.
303
846697
3950
hay una buena bandera luchando por surgir. (Risas)
14:10
The way to make San Francisco's flag a good flag
304
850671
2448
Para hacer de ésta una buena bandera
hay que quitar el lema,
14:13
is to take the motto off because you can't read that at a distance.
305
853143
3531
porque no es legible a cierta distancia.
14:16
Take the name off,
306
856698
1504
Quitando también el nombre
14:18
and the border might even be made thicker, so it's more a part of the flag.
307
858226
4233
podríamos engrosar el borde
para integrarlo más a la bandera.
14:22
And I would simply take the phoenix
308
862483
1853
También tomaría el fénix
14:24
and make it a great big element in the middle of the flag.
309
864360
3377
y lo podría como el elemento principal,
grande y en medio de la bandera.
14:27
RM: But the current phoenix, that's got to go.
310
867761
2821
(RM) Pero el fénix actual debe desaparecer.
14:30
TK: I would simplify or stylize the phoenix.
311
870606
3406
(TK) Yo lo simplificaría o lo estilizaría.
Pondría una gran ave de alas inmensas
14:34
Depict a big, wide-winged bird
312
874036
2235
14:36
coming out of flames.
313
876295
1633
surgiendo de las llamas.
14:37
Emphasize those flames.
314
877952
1803
Pondría énfasis en las llamas.
14:39
RM: So this San Francisco flag was designed by Frank Chimero
315
879779
2843
(RM) Esta es la misma bandera rediseñada por Frank Chimero
14:42
based on Ted Kaye's suggestions.
316
882646
1538
con las ideas de Ted Kaye.
No me imagino lo que haría si no tuviera esas pautas.
14:44
I don't know what he would do if we was completely unfettered
317
884208
2859
14:47
and didn't follow those guidelines.
318
887091
1684
Quienes escuchan mi programa en radio y podcasts
14:48
Fans of my radio show and podcast, heard me complain about bad flags.
319
888799
3266
han escuchado mis quejas sobre las malas banderas.
14:52
They've sent me other suggested designs.
320
892089
1923
Me han sugerido otros diseños.
14:54
This one's by Neil Mussett.
321
894036
1759
Este es de Neil Mussett.
14:55
Both are so much better.
322
895819
3044
Ambos son mucho mejores.
14:58
(Laughter)
323
898887
1428
Y creo que si se adoptaran,
15:00
And I think if they were adopted,
324
900339
1929
los veríamos por toda la ciudad.
15:02
I would see them around the city.
325
902292
2320
En mi cruzada mundial por banderas más bellas,
15:05
In my crusade to make flags of the world more beautiful,
326
905135
3194
muchos radioescuchas se han unido
15:08
many listeners have taken it upon themselves
327
908353
2096
para rediseñar sus banderas e intentar
15:10
to redesign their flags and look into the feasibility
328
910473
2486
15:12
of getting them officially adopted.
329
912983
2032
que se adopten oficialmente.
15:15
(Music)
330
915039
1253
15:16
If you see your city flag and like it,
331
916316
2631
Si Uds. ven su bandera y les gusta,
15:18
fly it,
332
918971
1218
ondéenla con orgullo,
15:20
even if it violates a design rule or two.
333
920213
2050
incluso si rompe una o dos reglas.
15:22
I don't care.
334
922287
1371
No importa.
15:23
But if you don't see your city flag,
335
923682
2160
Pero si no ven la bandera de su ciudad,
15:25
maybe it doesn't exist, but maybe it does,
336
925866
3170
talvez no exista o sí existe
pero es horrible.
15:29
and it just sucks,
337
929060
1316
15:30
and I dare you to join the effort to try to change that.
338
930400
4607
Los reto a que unan esfuerzos para intentar cambiarla.
15:35
As we move more and more into cities,
339
935867
2592
Mientras más avancemos,
15:38
the city flag will become not just a symbol of that city as a place,
340
938483
4895
la bandera de la ciudad será
algo más que un símbolo del lugar:
15:43
but also, it could become a symbol of how that city considers design itself,
341
943402
6283
podría convertirse
en un símbolo de lo que la ciudad considera buen diseño,
15:49
especially today, as the populace is becoming more design-aware.
342
949709
3225
en especial ahora que la población empieza a poner atención al diseño.
15:52
And I think design awareness is at an all-time high.
343
952958
3008
Pienso que esta conciencia está en auge.
15:55
A well-designed flag could be seen as an indicator of how a city
344
955990
4031
Una bandera bien diseñada puede ser un indicador
de cómo las ciudades diseñan sus sistemas:
16:00
considers all of its design systems:
345
960045
2605
16:02
its public transit,
346
962674
1608
su tránsito público,
16:04
its parks, its signage.
347
964306
1973
sus parques, sus señalizaciones, etc.
16:06
It might seem frivolous, but it's not.
348
966303
2589
Puede parecer trivial, pero no lo es.
16:09
TK: Often when city leaders say,
349
969857
1836
(TK) Cuando los líderes de las ciudades dicen
16:11
"We have more important things to do than worry about a city flag,"
350
971717
4476
que tienen cosas más importantes de qué preocuparse que una bandera,
16:16
my response is,
351
976217
1599
mi respuesta es:
16:17
"If you had a great city flag,
352
977840
1580
"Si tuvieran una buena bandera,
16:19
you would have a banner for people to rally under
353
979444
2716
tendrían un símbolo bajo el cual la gente se uniría
16:22
to face those more important things."
354
982184
2407
para enfrentar esas cosas más importantes".
16:25
(Music)
355
985781
1150
16:26
RM: I've seen firsthand what a good city flag can do
356
986955
2432
(RM) He visto lo que puede lograr una buena bandera
16:29
in the case of Chicago.
357
989411
1289
en el caso de Chicago.
16:30
The marriage of good design and civic pride
358
990724
2587
Un matrimonio entre buen diseño y orgullo ciudadano
16:33
is something that we need in all places.
359
993335
2492
es necesario en todas partes.
16:35
The best part about municipal flags is that we own them.
360
995851
3852
Lo mejor de las banderas de ciudad
es que son nuestras.
16:39
They are an open-source,
361
999727
1551
Son una fuente abierta
16:41
publicly owned design language of the community.
362
1001302
3665
de propiedad y dominio público.
16:44
When they are done well,
363
1004991
1393
Cuando se diseñan bien,
16:46
they are remixable, adaptable, and they are powerful.
364
1006408
4245
pueden adaptarse
y ser poderosas.
16:50
We could control the branding and graphical imagery
365
1010677
2415
Podríamos controlar el imaginario
de las ciudades con una buena bandera.
16:53
of our cities with a good flag,
366
1013116
1600
16:54
but instead, by having bad flags we don't use,
367
1014740
2675
En cambio, al tener malas banderas que no usamos,
16:57
we cede that territory to sports teams
368
1017439
2946
cedemos ese honor a los equipos deportivos,
a cámaras de comercio y al turismo.
17:00
and chambers of commerce and tourism boards.
369
1020409
2403
17:02
Sports teams can leave and break our hearts.
370
1022836
2497
Los deportes pueden desaparecer y rompernos el corazón.
17:05
And besides, some of us don't really care about sports.
371
1025357
3084
Además, a algunos de nosotros no nos importan los deportes.
17:08
And tourism campaigns can just be cheesy.
372
1028465
2677
Y la publicidad turística puede ser cursi.
17:11
But a great city flag
373
1031725
1523
Pero una buena bandera de ciudad
17:13
is something that represents a city to its people
374
1033272
2390
representa la ciudad para su gente
17:15
and its people to the world at large.
375
1035686
2159
y su gente para todo el mundo.
17:17
And when that flag is a beautiful thing,
376
1037869
2435
Y cuando la bandera es hermosa,
esa conexión es preciosa.
17:20
that connection is a beautiful thing.
377
1040328
2099
Talvez todas las banderas puedan ser tan inspiradoras
17:23
So maybe all the city flags can be as inspiring as Hong Kong
378
1043219
3478
como la de Hong Kong, la de Portland o la de Trondheim,
17:26
or Portland or Trondheim,
379
1046721
2152
17:28
and we can do away with all the bad flags
380
1048897
1983
y deshacernos de todas las malas banderas
17:30
like San Francisco, Milwaukee, Cedar Rapids,
381
1050904
3899
como la de San Francisco, Milwaukee,
Cedar Rapids...
17:34
and finally, when we're all done,
382
1054827
2639
y cuando hayamos terminado,
17:37
we can do something about Pocatello, Idaho,
383
1057490
2815
podríamos hacer algo con la bandera de Pocatello, Idaho,
considerada por la asociación vexilológica de EE. UU,
17:40
considered by the North American Vexillological Association
384
1060329
3697
como el peor diseño de bandera en todo el país.
17:44
as the worst city flag in North America.
385
1064050
3399
17:48
[Proud to be Pocatello]
386
1068179
1167
(Risas) (Aplausos)
17:49
(Laughter)
387
1069370
2556
17:51
(Applause)
388
1071950
3922
17:55
Yeah.
389
1075896
1151
¡Sí!
17:57
(Applause)
390
1077071
1150
17:58
That thing has a trademark symbol on it, people.
391
1078372
2505
¡Eso tiene una marca registrada! (Risas)
18:00
(Laughter)
392
1080901
2015
18:02
That hurts me just to look at.
393
1082940
1688
Solo verlo me duele.
18:04
(Laughter)
394
1084652
1150
18:05
Thank you so much for listening.
395
1085915
1921
Gracias por su atención
18:07
(Applause)
396
1087860
6082
(Aplausos)
18:13
[Music by: Melodium (@melodiumbox) and Keegan DeWitt (@keegandewitt)]
397
1093966
3327
[ "Música por: Melodium (@melodiumbox) y Keegan DeWitt (@keegandewitt)" ]
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7