Why city flags may be the worst-designed thing you've never noticed | Roman Mars

رومن مارس: چرا پرچم شهرها احتمالا بدترین طراحی‌‌هایی هستند که حتی متوجه‌شان هم نشده‌اید

5,059,044 views

2015-05-14 ・ TED


New videos

Why city flags may be the worst-designed thing you've never noticed | Roman Mars

رومن مارس: چرا پرچم شهرها احتمالا بدترین طراحی‌‌هایی هستند که حتی متوجه‌شان هم نشده‌اید

5,059,044 views ・ 2015-05-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Leila Ataei
می‌دانم که چه فکر می کنید:
00:13
I know what you're thinking:
0
13047
1992
"چرا این مرد اینجا نشسته؟"
00:15
"Why does that guy get to sit down?"
1
15063
1849
00:17
That's because this is radio.
2
17940
3133
به خاطر اینکه اینجا رادیو هست.
( موسیقی)
00:21
(Music)
3
21097
3400
00:24
I tell radio stories about design,
4
24521
2949
من درباره طراحی در رادیو صحبت می کنم،
00:27
and I report on all kinds of stories:
5
27494
1775
و هر نوع موضوعی را گزارش می دهم:
00:29
buildings and toothbrushes, mascots and wayfinding and fonts.
6
29293
4547
ساختمانها، مسواک ‌ها
و چیزهای خوش یُمن و فُونت ها را.
00:33
My mission is to get people to engage with the design that they care about
7
33864
3985
ماموریت من، درگیر کردن مردم با طراحی هست كه به آن اهمیت می دهند،
00:37
so they begin to pay attention to all forms of design.
8
37873
3056
تا به اين ترتيب مردم شروع به توجه کردن به همه اشكال طراحی کنند.
هنگامی که جهان را با قصد طراحی رمزگشایی می کنید،
00:41
When you decode the world with design intent in mind,
9
41289
4306
00:45
the world becomes kind of magical.
10
45619
2401
جهان به نوعی سحرآمیز می شود.
به جای دیدن چیزهای شکسته و خراب،
00:48
Instead of seeing the broken things,
11
48044
2297
شما هوشمندی و نبوغ
00:50
you see all the little bits of genius
12
50365
2277
00:52
that anonymous designers have sweated over to make our lives better.
13
52666
4480
طراحان ناشناسی را می بینید که عرق ریخته اند
تا زندگی را برای ما بهتر کنند.
00:57
And that's essentially the definition of design:
14
57170
2311
اساسا تعریف طراحی این است:
00:59
making life better and providing joy.
15
59505
3110
بهتر کردن زندگی و فراهم کردن خرسندی.
فقط چند تا چیز كه به من شادی بیشتری از
01:03
And few things give me greater joy
16
63245
2271
01:05
than a well-designed flag.
17
65540
2160
یک طراحی خوبِ پرچم را می دهد.
(خنده) (تشویق)
01:08
(Laughter)
18
68596
1150
01:09
Yeah!
19
69770
1263
بله!
01:11
(Applause)
20
71057
2198
01:13
Happy 50th anniversary on your flag, Canada.
21
73279
2478
پنجاهمین سال تولد پرچمت مبارک، کانادا.
01:15
It is beautiful, gold standard.
22
75781
2610
این زیباست، عالیست. عاشقش هستم.
01:18
Love it.
23
78415
1333
01:19
I'm kind of obsessed with flags.
24
79772
2022
من یک جوری مجذوب پرچم هستم.
گاهی موضوع پرچم را مطرح می‌کنم،
01:22
Sometimes I bring up the topic of flags,
25
82386
1920
و افراد می گویند، "اهمیتی به پرچم ها نمی‌دهم،"
01:24
and people are like, "I don't care about flags,"
26
84330
3594
01:27
and then we start talking about flags, and trust me,
27
87948
3322
و سپس ما شروع به صحبت درباره پرچم می کنیم، باور کنید،
01:31
100 percent of people care about flags.
28
91294
2528
۱۰۰ درصد مردم به پرچم اهمیت می دهند.
01:33
There's just something about them that works on our emotions.
29
93846
3491
گاهی چیزهایی در آنها وجود دارد که روی احساسات شما تاثیر دارد.
01:37
My family wrapped my Christmas presents as flags this year,
30
97361
4027
امسال خانواده ام هدیه کریسمس مرا در یک پرچم بسته بندی کردند،
به اضافه یک کیف آبی
01:41
including the blue gift bag that's dressed up as the flag of Scotland.
31
101412
6756
که نشانه پرچم اسکاتلند بود.
من این تصویر را روی اینترنت گذاشتم، و همانطور كه مطمئن بودم
01:48
I put this picture online, and sure enough,
32
108192
2285
01:50
within the first few minutes, someone left a comment that said,
33
110501
2965
ظرف چند دقیقه، یک نفر این را نوشت که می گفت،
01:53
"You can take that Scottish Saltire and shove it up your ass."
34
113490
3455
"می تونی پرچم صلیب‌گونه‌ی اسکاتلند را برداری و در ماتحتت فرو کنی [کنایه از بیهوده بودن دارد]" (خنده مردم)
01:56
(Laughter)
35
116969
1728
می بینید-- مردم در مورد پرچم شور و شوق دارند و اینطور نیست؟
01:58
See, people are passionate about flags, you know?
36
118721
2298
همینه که هست.
02:01
That's the way it is.
37
121043
1294
02:02
What I love about flags
38
122361
1539
دلیل اینکه من عاشق پرچم هستم
02:03
is that once you understand the design of flags,
39
123924
2271
این هست که هنگامی که طراحی پرچم را بفهمید،
02:06
what makes a good flag, what makes a bad flag,
40
126219
2570
اینکه چه چیزی یک پرچم را خوب می کند، چه چیزی یک پرچم را بد می کند،
02:08
you can understand the design of almost anything.
41
128813
2559
می توانید تقریبا طراحی همه چیز را بفهمید.
02:11
So what I'm going to do here is,
42
131396
1787
خب کاری که می خواهم انجام دهم این هستش،
02:13
I cracked open an episode of my radio show,
43
133207
3536
من یکی از برنامه‌های رادیویی را در اینجا می شکافم،
02:16
"99% Invisible," and I'm going to reconstruct it here on stage,
44
136767
3070
"۹۹ درصد نامرئی،" می خواهم در اینجا این را دوباره بسازم،
02:19
so when I press a button over here --
45
139861
2266
خب هنگامی که یک دکمه را فشار می دهم--
صدا: ص برای صدا--
02:22
Voice: S for Sound --
46
142151
1875
رومن مارس : این صدا می دهد،
02:24
Roman Mars: It's going to make a sound,
47
144050
1901
02:25
and so whenever you hear a sound or a voice or a piece of music,
48
145975
3065
و هنگامی که صدا را شنیدید
یا یک قطعه موسیقی را،
به دلیل اینه که من دکمه را فشار می دهم.
02:29
it's because I pressed a button.
49
149064
1687
02:30
Voice: Sound.
50
150775
2080
صدا: صـــــــــدا.
02:32
RM: All right, got it? Here we go.
51
152879
3282
رومن: خیلی خوب، متوجه شدید؟ بفرمایید.
02:36
Three, two.
52
156719
1466
سه، دو.
02:39
This is 99% Invisible. I'm Roman Mars.
53
159825
3806
این ۹۹ درصد نامرئی هست. من رومن مارس هستم.
02:46
(Music)
54
166944
2001
02:48
Narrator: The five basic principles of flag design.
55
168969
2606
راوی: پنج اصل اساسی برای طراحی پرچم.
02:51
Roman Mars: According to the North American Vexillological Association.
56
171599
3506
رومن مارس: بر اساس بنیاد پرچم شناسی آمریکای شمالی.
02:55
Vexillological.
57
175129
1806
پرچم‌شناسی.
02:56
Ted Kaye: Vexillology is the study of flags.
58
176959
3046
تد کيى: پرچم شناسی مطالعه پرچم‌ها هست.
رومن مارس: این فشرده "lol" که صدا را عجیب می کند. ( به معادل انگلیسی اشاره دارد)
03:00
RM: It's that extra "lol" that makes it sound weird.
59
180029
2432
03:02
Narrator: Number one, keep it simple.
60
182485
1894
راوی: اولی، ساده نگه داشتن آن.
03:04
The flag should be so simple that a child can draw it from memory.
61
184403
3285
پرچم باید چنان ساده باشد که یک کودک بتواند با حافظه اش آن را نقاشی کند.
03:07
RM: Before I moved to Chicago in 2005,
62
187712
1951
رومن مارس: قبل از اینکه در سال ۲۰۰۵ به شیکاگو نقل مکان کنم،
03:09
I didn't even know cities had their own flags.
63
189687
2500
حتی نمی دانستم که شهرها پرچم خودشان را دارند،
تد کی آی: بیشتر شهرهای بزرگ پرچم دارند.
03:12
TK: Most larger cities do have flags.
64
192211
1877
مارس: خب، من این را نمیدانستم. این تد کی آی هست.
03:14
RM: Well, I didn't know that, that's Ted Kaye, by the way.
65
194112
2729
03:16
TK: Hello.
66
196865
1175
تد کی آی: سلام. مارس : کارشناس پرچم هست.
03:18
RM: He's a flag expert, he's a totally awesome guy.
67
198064
2410
مرد بی نظیری هست.
تد کی آی: من تد کی آی هستم. و مجله علمی درباره مطالعات پرچم را ویرایش می کنیم،
03:20
TK: I'm Ted Kaye, I have edited a scholarly journal on flag studies,
68
200498
3215
03:23
and I am currently involved with the Portland Flag Association
69
203737
2974
و به تازگی درگیر انجمن پرچم پورتلند
03:26
and the North American Vexillological Association.
70
206735
2994
و انجمن پرچم شناسی آمریکای شمالی شده ام.
مارس: تد کتابی درباره طراحی پرچم نوشت.
03:30
RM: Ted literally wrote the book on flag design.
71
210122
2977
سخنگو: "پرچم خوب، پرچم بد."
03:33
Narrator: "Good Flag, Bad Flag."
72
213123
1528
03:34
RM: It's more of a pamphlet, really, it's about 16 pages.
73
214675
2696
مارس: این بیشتر از یک جزوه هست. ۱۶ صفحه می باشد.
03:37
TK: Yes, it's called "Good Flag, Bad Flag: How to Design a Great Flag."
74
217395
3909
تد کی آی: بله، نامش "پرچم خوب، پرچم بد هست":
چگونه یک پرچم خوب را طراحی کنیم.
03:41
RM: And that first city flag I discovered in Chicago
75
221328
2695
مارس: و اولین پرچمی را که در شیکاگو کشف کردم
03:44
is a beaut:
76
224047
1247
واقعا زیباست:
03:45
white field, two horizontal blue stripes,
77
225318
3525
با دوخط افقی آبی رنگ،
03:48
and four six-pointed red stars down the middle.
78
228867
2861
و شش ستاره قرمز در میانه آن.
03:51
(Sound)
79
231752
1538
راوی: شماره دو: انتخاب کردن نمادهای معنا دار.
03:53
Narrator: Number two, use meaningful symbolism.
80
233314
2261
03:55
TK: The blue stripes represent the water, the river and the lake.
81
235599
3052
تد کی آی: خط آبی رنگ نشانگر آب هست، رودخانه و دریاچه.
03:58
Narrator: The flag's images, colors or pattern
82
238675
2204
راوی: تصویر پرچم ها رنگ یا طرح ها
04:00
should relate to what it symbolizes.
83
240903
1723
باید با نماد مرتبط باشند.
04:02
TK: The red stars represent significant events in Chicago's history.
84
242650
3785
تد کی آی: ستارهای قرمز نشانگر حوادث رویدادهای مهمی در تاریخ شیکاگو هستند.
مارس: یعنی، قلعه دربرن( قلعه ای در شیکاگو که در اثر جنگ از بین رفت) در منطقه شیکاگو،
04:06
RM: Namely, the founding of Fort Dearborn on the future site of Chicago,
85
246459
3704
آتش‌سوزی بزرگ شیکاگو،
04:10
the Great Chicago Fire,
86
250187
2835
و نمایشگاه جهانی کلمبین، که همه آن را به خاظر می‌اورند.( نمایشگاهی جهانی در سال ۱۸۹۳)
04:13
the World Columbian Exposition, which everyone remembers
87
253046
2647
04:15
because of the White City,
88
255717
1794
به دلیل شهر سفید ( شیکاگو برفی)
04:17
and the Century of Progress Exposition, which no one remembers at all.
89
257535
4416
و قرن پیشرفت نمایشگاه‌ها،
کسی آن را اصلا خاطر ندارد.
راوی: شماره سه، استفاده کردن از دو یا سه رنگ اصلی.
04:22
Narrator: Number three, use two to three basic colors.
90
262433
2529
04:24
TK: The basic rule for colors is to use two to three colors
91
264986
3468
تد کی آی: قانون اساس برای استفاده از رنگ دو یا سه رنگ
از مجموعه استاندارد رنگ می باشد.
04:28
from the standard color set: red, white, blue, green, yellow and black.
92
268478
4974
قرمز، سفید، آبی، سبز، زرد و سیاه.
04:33
RM: The design of the Chicago flag has complete buy-in
93
273926
2542
مارس: طراحی پرچم شیکاگو کاملا
در به همه بخش های شهر هست.
04:36
with an entire cross-section of the city.
94
276492
1967
این در همه جا هست.
04:38
It is everywhere;
95
278483
1168
04:39
every municipal building flies the flag.
96
279675
2564
در همه ساختمانهای شهر‌داری این پرچم را برآفراشته هست.
وت موسر: در اینجا حداقل یک فروشگاه در هر گذر
04:42
Whet Moser: There's probably at least one store on every block
97
282263
2933
نزدیک جایی که من کار می کنم نوعی از متعلقات پرچم شیکاگو را می فروشد.
04:45
near where I work that sells some sort of Chicago flag paraphernalia.
98
285220
3243
04:48
RM: That's Whet Moser from Chicago magazine.
99
288487
2407
مارس: این وت موسر از مجله شیکاگو هست.
04:50
WM: Today, just for example, I went to get a haircut,
100
290918
2993
موت موسر: برای مثال امروز رفتم که مو‌هایم را کوتاه کنم،
04:53
and when I sat down in the barber's chair,
101
293935
2374
وفتی روی صندلی سلمانی نشستم،
04:56
there was a Chicago flag on the box that the barber kept all his tools in,
102
296333
4447
یک پرچم شیکاگو روی جعبه ای که آرایشگر تمامی ابزارش را توی آن می گذارد بود،
05:00
and then in the mirror, there was a Chicago flag on the wall behind me.
103
300804
3459
و در آینه یک پرچم شیکاگو را دیدم که پشت سرم به دیوار آویزان شده بود.
05:04
When I left, a guy passed me who had a Chicago flag badge on his backpack.
104
304287
4968
هنگامی که آنجا را ترک کردم، مردی از کنارم عبور کرد که کوله پشتی با پرچم شیکاگو داشت.
05:09
RM: It's adaptable and remixable.
105
309279
2063
مارس: پرچم را می شود با چیزهای دیگر جورش کرد و بکارش گرفت .
05:11
The six-pointed stars in particular show up in all kinds of places.
106
311366
3565
شش ستاره بطور خاص همه جا دیده می شود.
05:14
WM: The coffee I bought the other day had a Chicago star on it.
107
314955
3681
وت موسر: قهوه ای که خریدم روی لیوانش
یک ستاره شیکاگو را داشت.
05:18
RM: It's a distinct symbol of Chicago pride.
108
318660
2971
مارس: این نمادی مشخص از غرور در شیکاگو هست.
05:21
TK: When a police officer or a firefighter dies in Chicago,
109
321655
3697
تد کی آی: هنگامی که یک افسر پلیس یا آتش‌نشان در شیکاگو می میرد،
اغلب پرچم آمریکا بر روی تابوت او نیست.
05:25
often it's not the flag of the United States on his casket.
110
325376
3590
05:28
It can be the flag of the city of Chicago.
111
328990
2898
این می تواند پرچم شهر شیکاگو باشد.
05:31
That's how deeply the flag has gotten into the civic imagery of Chicago.
112
331912
5229
و این طوریست که پرچم عمیقا در تصور مدنی مردم شیکاگو جا گرفته است.
05:37
RM: And it isn't just that people love Chicago and therefore love the flag.
113
337566
3685
مارس: فقط این نیست که مردمی که شیکاگو را دوست دارند پس پرچم آن را هم دوست دارند.
05:41
I also think that people love Chicago more because the flag is so cool.
114
341275
5492
بلکه فکر می کنم مردم شیکاگو را بیشتر دوست دارند
چونکه پرچمش خیلی خوبه.
05:47
TK: A positive feedback loop there between great symbolism and civic pride.
115
347154
4477
تد کی آی: یک چرخه بازخوردی مثبت بین نماد خوب و غرور مدنی وجود دارد.
05:52
RM: OK, so when I moved back to San Francisco in 2008,
116
352278
3230
مارس: خب، هنکامی که در سال ۲۰۰۸ به سانفرانسیسکو برگشتم،
05:55
I researched its flag,
117
355532
1369
دنبال پرچم آن گشتم،
05:56
because I had never seen it in the previous eight years I lived there.
118
356925
5078
زیرا هرگز آن را در طی
هشت سالی که در آنجا زندگی کرده بودم ندیده بودم.
و متاسفم که بگویم،
06:02
And I found it, I am sorry to say,
119
362027
2884
06:04
sadly lacking.
120
364935
1658
متاسفانه وجود ندارد.
06:07
(Laughter)
121
367211
3110
( خنده)
06:10
I know.
122
370345
1150
می دانم.
06:12
It hurts me, too.
123
372528
1244
من را هم ناراحت کرد.
06:13
(Laughter)
124
373796
2823
( خنده)
ند کی آی: خب، بگذارید من از بالا شروع کنم.
06:16
TK: Well, let me start from the top.
125
376643
1743
راوی: شماره یک، ساده نگه داشتن آن.
06:18
Narrator: Number one, keep it simple.
126
378410
1786
ند کی آی: ساده نگه داشتن آن.
06:20
TK: Keeping it simple.
127
380220
1176
06:21
Narrator: The flag should be so simple that a child can draw it from memory.
128
381420
3574
سخنگو: پرچم باید بطوری ساده باشد که یک کودک بتواند آن را با حافظه اش نقاشی کند.
تد کی آی: این یکی نسبتا پرچم پیچیده‌ای هست.
06:25
TK: It's a relatively complex flag.
129
385018
1869
06:26
RM: OK, here we go, OK.
130
386911
1268
مارس: خب، بفرمایید.
06:28
The main component of the San Francisco flag is a phoenix
131
388203
2685
مولفه اصلی پرچم سانفرانسیسکو یک ققنوس هست
06:30
representing the city rising from the ashes
132
390912
2209
که نشانگر شهرهست که از میان خاکستر
06:33
after the devastating fires of the 1850s.
133
393145
3042
پس از آتش‌سوزی مهیب دهه‌ی ۱۸۵۰ برخاسته است.
06:36
TK: A powerful symbol for San Francisco.
134
396211
2760
تد کیی: نماد قدرتمندی از سانفرانسیسکو.
06:38
RM: I still don't really dig the phoenix.
135
398995
1975
مارس: من هنوز خیلی ققنوس را کندو کاش نکردم.
06:40
Design-wise, it manages to both be too crude
136
400994
2646
طراحی- پُر مایه، این طوری طراحی شده که هم زمخت باشد
06:43
and have too many details at the same time,
137
403664
2812
و هم جزئیات زیادی همزمان داشته باشد،
06:46
which if you were trying for that,
138
406500
1691
که اگر تلاش کنی که آن را نقاشی کنی،
06:48
you wouldn't be able to do it,
139
408215
1917
نمی توانی اینکار را بکنی،
06:50
and it just looks bad at a distance,
140
410156
1750
و از فاصله دور هم بد شکل است،
06:51
but having deep meaning puts that element in the plus column.
141
411930
3668
اما داشتن معنای عمیق آن را در ستون مثبت قرار داده.
06:55
Behind the phoenix, the background is mostly white,
142
415622
3200
در پشت ققنوس، پشت زمینه که عمدتا سفید هست،
06:58
and then it has a substantial gold border around it.
143
418846
3305
و اطرافش نوار طلایی قابل توجهی وجود دارد.
07:02
TK: Which is a very attractive design element.
144
422175
2669
تد کی آی: که عنصر طراحی بسیار جذابی هست.
مارس: فکر می کنم این خوبه، اما-- ( خنده)--
07:05
RM: I think it's OK, but --
145
425295
1298
07:06
(Laughter)
146
426617
1559
07:08
here come the big no-nos of flag design.
147
428200
2996
اما یک نه گنده برای طراحی پرچم مطرح است .
راوی : شماره چهار، مهره یا حروف الفبا در پرچم نباشد.
07:11
Narrator: Number four, no lettering or seals.
148
431220
2397
07:13
Never use writing of any kind.
149
433641
2236
هرگز از نوشتار برای پرچم استفاده نکنید.
07:15
RM: Underneath the phoenix, there's a motto on a ribbon
150
435901
2598
مارس: در زیر ققنوس، یک شعار و یک روبان وجود دارد
که ترجمه آن"طلا در صلح، آهن در جنگ" است
07:18
that translates to "Gold in peace, iron in war,"
151
438523
2955
07:21
plus -- and this is the big problem --
152
441502
2331
به علاوه--این مشکل بزرگ هست--
07:23
it says San Francisco across the bottom.
153
443857
3209
در پائین آن می گوید سانفرانسیسکو.
تد کی آی: اگر لازم باشد که یک اسم بنویسد
07:27
TK: If you need to write the name of what you're representing on your flag,
154
447090
3835
برای آنچه که در یک پرچم نشان داده می شود،
07:30
your symbolism has failed.
155
450949
1776
نماد شما شکست خورده است.
07:32
(Laughter)
156
452749
1776
(خنده)(تشویق)
07:34
(Applause)
157
454549
2004
07:36
RM: The United States flag doesn't say "USA" across the front.
158
456577
3941
مارس: پرچم ایالات متحده روی آن نمیگوید"USA" .
07:40
In fact, country flags, they tend to behave.
159
460542
3157
در حقیقت، پرچم یک کشور، تمایل به معرفی آن کشور دارد.
07:43
Like, hats off to South Africa and Turkey and Israel
160
463723
3287
مانند کلاه آفریقای جنوبی، ترکیه و اسرائیل
و سومالی، ژاپنی و گامبیایی.
07:47
and Somalia and Japan and Gambia.
161
467034
2128
مشتی پرچم خوب دراینجاست،
07:49
There's a bunch of really great country flags,
162
469186
2518
07:51
but they obey good design principles because the stakes are high.
163
471728
4231
آنها قوانین طراحی خوب را رعایت کرده اند چونکه نمی‎شد خطر کرد.
07:55
They're on the international stage.
164
475983
2397
در صحنه بین المللی هستند.
07:58
But city, state and regional flags are another story.
165
478404
3666
اما پرچم شهرها، ایالات و منطقه‌ها
داستان دیگریست.
08:03
(Laughter)
166
483058
1893
(خنده)
08:04
There is a scourge of bad flags --
167
484975
2732
یک معضل برای پرچم های بد وجود دارد،
08:07
(Laughter)
168
487731
1045
08:08
and they must be stopped.
169
488800
1508
و اینکه باید متوقف شوند.
08:10
(Laughter)
170
490332
1159
(خنده) (تشویق)
08:11
(Applause)
171
491515
1222
08:12
That is the truth and that is the dare.
172
492761
3600
این حقیقت و شهامت هست.
08:16
The first step is to recognize that we have a problem.
173
496385
3859
اولین قدم تشخیص
این است که مشکلی در میان است.
08:20
(Laughter)
174
500268
2640
08:24
A lot of people tend to think that good design
175
504586
2723
خیلی از مردم فکر می کنند که طراحی خوب
08:27
is just a matter of taste,
176
507333
1337
بسته به سلیقه افراد دارد،
08:28
and quite honestly, sometimes it is, actually,
177
508694
3022
و خیلی صادقانه بگویم، در واقع گاهی هم همینطور هست،
08:31
but sometimes it isn't, all right?
178
511740
2381
اما گاهی اینطور نیست، درسته؟
08:34
(Laughter)
179
514145
1150
08:35
Here's the full list of NAVA flag design principles.
180
515747
3112
اینجا لیست انجمن پرچم شناسی آمریکای شمالی برای طراحی پرچم هست.
راوی: پنجمین اصل طراحی پرچم.
08:40
Narrator: The five basic principles of flag design.
181
520328
2654
شماره ۱. کیت کی آی : ساده نگه داشتن آن.
08:43
Narrator: Number one. TK: Keep it simple.
182
523006
2596
راوی: شماره ۲. تد کی آی: نماد معنادار استفاده کردن.
08:45
Narrator: Number two. TK: Use meaningful symbolism.
183
525626
2428
راوی: شماره ۳. تد کی آی: استفاده از دو یا سه رنگ اصلی،
08:48
Narrator: Number three. TK: Use two to three basic colors.
184
528078
2747
راوی: شماره ۴. تد کی آی: نبودن حرف یا مُهر.
08:50
Narrator: Number four. TK: No lettering or seals.
185
530849
2296
راوی: هرگز نوشته ای بر روی آن نباشد.
08:53
Narrator: Never use writing of any kind.
186
533169
1932
تد کی آی: زیرا از دور نمی توانید آن را بخوانید.
08:55
TK: Because you can't read that at a distance.
187
535125
2192
راوی:شماره ۵. تد کی آی: و متمایز بودن
08:57
Narrator: Number five. TK: And be distinctive.
188
537341
2163
بهترین پرچم ها به این اصول پایبند هستند.
08:59
RM: All the best flags tend to stick to these principles.
189
539528
2674
و همانطور که قبلا گفتم، بیشتر پرچم‌های کشورها خوب هستند.
09:02
And like I said before, most country flags are OK.
190
542226
2350
اما یک چیزی هست:
09:04
But here's the thing:
191
544600
1162
اگر این اصول را به هر طراحی برای هر چیزی نشان دهید،
09:05
if you showed this list of principles to any designer of almost anything,
192
545786
3492
آنها خواهند گفت اصول سادگی، معنای عمیق داشتن،
09:09
they would say these principles -- simplicity, deep meaning,
193
549302
2827
09:12
having few colors or being thoughtful about colors,
194
552153
2730
داشتن تعداد کمی رنگ یا در باره رنگ معنادار عمل کردن،
09:14
uniqueness, don't have writing you can't read --
195
554907
2252
منحصر به فرد بودن، ننوشتن--
09:17
all those principles apply to them, too.
196
557183
2574
همچنین همه این اصول با هم باید بکار برده شوند.
09:19
But sadly, good design principles are rarely invoked in US city flags.
197
559781
5071
اما متاسفانه، اصول خوب طراحی به ندرت
بر پرچم های شهر‌های آمریکا اعمال شده اند.
09:24
Our biggest problem seems to be that fourth one.
198
564876
2487
بزرگترین مشکل ما به نطر این چهار مورد هستند.
09:27
We just can't stop ourselves from putting our names on our flags,
199
567387
4109
ما نمی توانیم اسم خودمان را
بر روی پرچممان نگذاریم،
09:31
or little municipal seals with tiny writing on them.
200
571520
3871
یا یک مُهر شهرداری را با نوشته کوچکی روی آن قرار ندهیم.
09:35
Here's the thing about municipal seals:
201
575415
1904
یک چیزی در مورد مُهر شهرداری هست:
09:37
They were designed to be on pieces of paper
202
577343
2761
اینها برای این طراحی شده اند که بر روی یک کاغذ چاپ شوند،
که می توانید آن را بخوانید،
09:40
where you can read them,
203
580128
1204
09:41
not on flags 100 feet away flapping in the breeze.
204
581356
3153
نه ایکه بر روی پرچمی که ۳۰ متر بالای سر برافراشته است.
09:44
So here's a bunch of flags again.
205
584533
1871
خب این هم یک تعدادی پرچم .
09:46
Vexillologists call these SOBs:
206
586428
3188
پرچم شناسی به این ها SOB می گویند:
09:49
Seals on a bedsheet --
207
589640
1418
مُهر روی ملحفه --( خنده)--
09:51
(Laughter)
208
591082
1172
09:52
and if you can't tell what city they go to,
209
592278
2878
و اگر بتوانیم بگوییم که مربوط به چه شهری هستند،
09:55
yeah, that's exactly the problem,
210
595180
1867
بله، مشکل دقیقا همینجاست،
09:57
except for Anaheim, apparently, they fixed it.
211
597071
2948
به جزء شهر آنامین که ظاهرا
آنها درستش کردند (خنده تماشاگران)
10:00
(Laughter)
212
600043
2101
این پرچمها در همه جای ایالات متحده وجود دارد.
10:03
These flags are everywhere in the US.
213
603208
2333
10:05
The European equivalent of the municipal seal
214
605565
2169
معادل اروپایی از مُهر شهرداری
10:07
is the city coat of arms ...
215
607758
1746
نشان خانواده سلطنتی،
و این چیزی است که ما می توانیم درسی بگیریم که چگونه چیزی را درست طراحی کنیم.
10:10
and this is where we can learn a lesson for how to do things right.
216
610368
3181
10:13
So this is the city coat of arms of Amsterdam.
217
613573
2177
خوب این نشان سلطنتی آمستردام هست.
10:15
Now, if this were a United States city,
218
615774
2016
اگر در شهری در ابالات متحده بود،
10:17
the flag would probably look like this.
219
617814
2224
احتمالا پرچم این شکلی می شد.
موافقید، بله. ( خنده)
10:20
You know, yeah.
220
620062
1178
10:21
(Laughter)
221
621264
1233
10:22
But instead, the flag of Amsterdam
222
622521
2050
اما به جای آن، پرچم امستردام
10:24
looks like this.
223
624595
1753
این شکلی است.
10:27
Rather than plopping the whole coat of arms
224
627546
2419
به جای آنکه نشان خانوادگی را روی
10:29
on a solid background and writing "Amsterdam" below it,
225
629989
3171
یک پیش زمینه ثابت بگذارند و زیرا آن بنویسند "آمستردام".
آنها تنها یک عنصر کلیدی را برداشتند ، یک سپر را،
10:33
they just take the key elements of the escutcheon, the shield,
226
633184
2909
و آن را تبدیل کردند به زمخت ترین پرچم دنیا.
10:36
and they turn it into the most badass city flag in the world.
227
636117
3547
10:39
(Laughter)
228
639688
1730
( خنده تماشاگران) ( تشویق)
10:41
(Applause)
229
641442
4182
10:45
And because it's so badass,
230
645794
2212
و به دلیل اینکه خیلی زمخت هست،
10:48
those flags and crosses are found throughout Amsterdam,
231
648030
2709
این پرچم و صلیب ها در سراسر آمستردام پیدا می شوند،
10:50
just like Chicago, they're used.
232
650763
2430
درست مثل شیکاگو، آنها از آن استفاده می کنند.
10:53
Even though seal-on-a-bedsheet flags are particularly painful
233
653955
2913
حتی اگر مهر و بر روی یک ملحفه پرچم به طور دردناک باشد
10:56
and offensive to me,
234
656892
1245
و برای من توهین آمیز باشد،
10:58
nothing can quite prepare you
235
658161
2579
هیچ چیز نمیتواند
11:00
for one of the biggest train wrecks in vexillological history.
236
660764
3081
رشته خراب پرچم شناسی را محیا کند.
11:03
(Laughter)
237
663869
1244
11:05
Are you ready?
238
665137
1150
آماده‎اید؟
11:06
It's the flag of Milwaukee, Wisconsin.
239
666815
2755
این پرچم میلواکی، ویسکانسین است.
11:09
(Laughter)
240
669594
7000
( خنده تماشاگران)
11:17
I mean, it's distinctive,
241
677465
3970
منظورم این هست که متمایز هست،
11:21
I'll give them that.
242
681459
1845
من هم این را بهشون می دهم.
استیو کُدییس: این در سال ۱۹۸۸ به تصویب رسید.
11:24
Steve Kodis: It was adopted in 1955.
243
684114
2653
11:26
RM: The city ran a contest
244
686791
1279
مارس: شهر مسابقه‌ای برگزار کرد
مشتی از بخش‌های بنیادی را بهمراه
11:28
and gathered a bunch of submissions with all kinds of designs.
245
688094
3395
ا نواع طراحیها کنار هم جمع کردند.
11:31
SK: And an alderman by the name of Fred Steffan
246
691513
4207
استیو کُدییس: و یک عضو انجمن شهر به نام فرد استفان
11:35
cobbled together parts of the submissions to make what is now the Milwaukee flag.
247
695744
6307
همه این بخش های بنیادی را کنار هم گداشت
تا پرچم کنونی میلواکی را بسازد.
مارس: این پرچم سینک آشپزخانه هست.
11:42
RM: It's a kitchen sink flag.
248
702980
2065
11:45
There's a gigantic gear representing industry,
249
705069
2812
یک چرخ دنده غول پیکر نمایانگر صنعت است،
11:47
there's a ship recognizing the port,
250
707905
2251
یک کشتی برای اینکه بندر است،
11:50
a giant stalk of wheat
251
710180
1509
یک خوشه قول‌پیکر گندم
11:51
paying homage to the brewing industry.
252
711713
2066
که ادای احترام به صنعت آبجوسازی می کند.
11:53
It's a hot mess,
253
713803
1690
یک بی نظمی تمام عیار،
11:55
and Steve Kodis, a graphic designer from Milwaukee, wants to change it.
254
715517
4827
و استیو کُدیس، طراح گرافیک اهل میلواکی هست که می خواهد این را تغییر دهد.
12:00
SK: It's really awful.
255
720368
1572
استیو: واقعا افتضاح هست.
12:01
It's a misstep on the city's behalf,
256
721964
3423
حداقل از طرف شهر این را می گویم،
12:05
to say the least.
257
725411
1742
که یک قدم اشتباه بوده.
12:07
RM: But what puts the Milwaukee flag over the top,
258
727617
2418
مارس: اما آنچه که پرچم میلواکی در صدر این لیست قرار میدهد،
نشان دادن تقلید مسخره آمیزی از خودش هست،
12:10
almost to the point of self-parody,
259
730059
2080
که تصویری از پرچم جنگ داخلی میلواکی هست.
12:12
is on it is a picture of the Civil War battle flag of the Milwaukee regiment.
260
732163
5478
12:18
SK: So that's the final element in it
261
738109
2306
استیو: این آخرین عنصر توی آن
12:20
that just makes it that much more ridiculous,
262
740439
2387
که بیشتر از بیش مضحک‌ترش می کند،
12:22
that there is a flag design within the Milwaukee flag.
263
742850
4675
طراحی پرچم با پرچم میلواکی است.
12:27
RM: On the flag. Yeah. Yeah.
264
747549
2069
مارس: بر روی پرچم، بله . بله. بله.( خنده)
12:29
(Laughter)
265
749642
1165
12:30
Yeah.
266
750831
1306
بله.
12:32
(Music)
267
752161
1708
( موسیقی)
12:33
Now, Milwaukee is a fantastic city.
268
753893
2391
میلواکی شهر فوق العاده ای هست.
12:36
I've been there, I love it.
269
756308
2251
من آنجا بوده ام. من عاشقش هستم.
12:38
The most depressing part of this flag, though,
270
758583
2276
با این حال، ناامید کننده ترین بخش این پرچم،
12:40
is that there have been two major redesign contests.
271
760883
3097
این است که دو بار بطور اساسی دوباره طراحی شده.
آخرین بار در سال ۲۰۰۱.
12:44
The last one was held in 2001.
272
764004
2171
12:46
105 entries were received.
273
766199
2550
۱۰۵ طرح رسید.
12:48
TK: But in the end, the members of the Milwaukee Arts Board
274
768773
2768
تد کی آی: اما در آخر، اعضاء هیت‌مدیره هنر میلواکی
12:51
decided that none of the new entries were worthy of flying over the city.
275
771565
3529
تصمیم گرفتند که که هیچیک از طرح های دریافت شده برفراز شهر برافراشته نشوند.
مارس: آنها نمی‌توانستند موافقت کنند که تغییر کند!( خنده)
12:55
RM: They couldn't agree to change that thing!
276
775118
2380
12:57
(Laughter)
277
777522
1229
12:58
That's discouraging enough to make you think
278
778775
2062
با اندازه کافی دلسردکننده هست که
13:00
that good design and democracy just simply do not go together.
279
780861
3399
باعث شود شما فکر کنید که طراحی خوب و دموکراسی
با هم همخوانی ندارند.
13:04
(Laughter)
280
784284
1154
13:05
But Steve Kotas is going to try one more time
281
785462
2829
اما استیو کوتاس یکبار دیگر سعی می کند
13:08
to redesign the Milwaukee flag.
282
788315
2162
تا پرچم میلواکی را دوباره طراحی کد.
استیو کوتاس: من معتقدم که میلواکی شهر عالیه.
13:11
SK: I believe Milwaukee is a great city.
283
791188
1961
و هر شهر خیلی خوبی مستحق یک پرچم خیلی خوب هست.
13:13
Every great city deserves a great flag.
284
793173
2653
راموس: استیو هنوز از طرحش پرده برداری نکرده.
13:16
RM: Steve isn't ready to reveal his design yet.
285
796325
2226
13:18
One of the things about proposing one of these things
286
798575
2522
یکی از چیزهایی که برای اینگونه چیزها پیشنهاد می شود
این هست که باید مردم را دخالت دهید،
13:21
is you have to get people on board,
287
801121
1672
13:22
and then you reveal your design.
288
802817
1566
و سپس طراحیتان را نشان دهید.
13:24
But here's the trick:
289
804407
1290
اما این یک ترفند است.
13:25
If you want to design a great flag,
290
805721
1688
اگر بخواهید که یک پرچم خیلی خوب را طراحی کنید،
13:27
a kick-ass flag like Chicago's or DC's, which also has a great flag,
291
807433
3841
یک پرچمی مثل مال شیکاگو و یا واشینگتن دی سی،
13:31
start by drawing a one-by-one-and-a-half-inch rectangle
292
811298
2838
با رسم آن بر روی یک کاغذ ۲/۵ در ۴ ساتیمتر شروع کنید.
13:34
on a piece of paper.
293
814160
1344
13:35
Your design has to fit within that tiny rectangle.
294
815528
2498
طرح شما باید در این مستطیل کوچک جا بگیرد.
13:38
Here's why.
295
818050
1214
به این دلیل.
13:39
TK: A three-by-five-foot flag on a pole 100 feet away
296
819288
5038
تد کی آی: یک پرچم یک متر بر یک و نیم متر
بر روی تیرکی با ارتفاع ۳۰ متر
به اندازه
13:44
looks about the same size as a one-by-one-and-a-half-inch rectangle
297
824350
6621
مستطیلی ۲/۵ در ۳ که حدود
13:50
seen about 15 inches from your eye.
298
830995
2579
۳۸ سانتیمتر از چشم فاصله دارد دیده می شود.
13:53
You'd be surprised by how compelling and simple the design can be
299
833598
4137
متعجب خواهید شد که چقدراین طراحی قانع کننده و ساده خواهد بود
13:57
when you hold yourself to that limitation.
300
837759
2651
هنگامی خودتان را در محدودیت ها نگه دارید.
14:01
RM: Meanwhile, back in San Francisco.
301
841102
2760
مارس: با این حال، برگردیم به پرچم سانفرانسیسکو.
14:03
Is there anything we can do?
302
843886
1642
ایا چیزی هست که ما بتوانیم انجام دهیم؟
تد کی ای: دوست دارم بگویم که در هر پرچم بدی
14:06
TK: I like to say that in every bad flag there's a good flag trying to get out.
303
846697
3950
یک پرچم خوب وجود دارد.( خنده تماشاگران)
14:10
The way to make San Francisco's flag a good flag
304
850671
2448
راهی که پرچم سانفرانسیسکو را می توان بک پرچم خوب ساخت
این هست که شعار را از آن بردارید
14:13
is to take the motto off because you can't read that at a distance.
305
853143
3531
زیرا نمیتوانید آن را از فاصله دور بخوانید.
14:16
Take the name off,
306
856698
1504
نام را از روی آن بردارید،
14:18
and the border might even be made thicker, so it's more a part of the flag.
307
858226
4233
شاید حتی خط حاشیه را ضخیم‌تر کنید،
بنابراین بخشی از پرچم خواهد بود.
14:22
And I would simply take the phoenix
308
862483
1853
من ققنوس را انتخاب می کنم و
14:24
and make it a great big element in the middle of the flag.
309
864360
3377
آن را عنصر بزرگی
در وسط پرچم می کنم.
14:27
RM: But the current phoenix, that's got to go.
310
867761
2821
مارس: اما ققنوس موجود باید برود.
14:30
TK: I would simplify or stylize the phoenix.
311
870606
3406
تد کی آی: من خیلی ساده ققنوس را تغییر شکل می دهم.
پرنده ای بزرگ با بالهای گسترده ای
14:34
Depict a big, wide-winged bird
312
874036
2235
14:36
coming out of flames.
313
876295
1633
که از زبانه های آتش بیرون می اید به تصویر می کشم.
14:37
Emphasize those flames.
314
877952
1803
بر این زبانه های آتش تاکید می کنم.
14:39
RM: So this San Francisco flag was designed by Frank Chimero
315
879779
2843
مارس: این پرچم سانفرانسیسگو توسط فرانگ کیمیرو طراحی شده
14:42
based on Ted Kaye's suggestions.
316
882646
1538
بر اساس پیشنهادات تد کی ای.
نمی دانم او چه کاری می تواند بکند اگر ما کاملا بی قید باشیم
14:44
I don't know what he would do if we was completely unfettered
317
884208
2859
و این دستورالعمل ها را دنبال کنیم.
14:47
and didn't follow those guidelines.
318
887091
1684
14:48
Fans of my radio show and podcast, heard me complain about bad flags.
319
888799
3266
طرفداران برنامه رادیویی و پادکست من
شنیده اند که من از پرچم ها ایراد گرفته ام.
14:52
They've sent me other suggested designs.
320
892089
1923
برای من پیشنهادات دیگری برای طراحی پرچم فرستاده اند.
14:54
This one's by Neil Mussett.
321
894036
1759
این را نیل موستت فرستاده.
14:55
Both are so much better.
322
895819
3044
هر دو اینها خیلی بهتر هستند.
14:58
(Laughter)
323
898887
1428
و فکر می کنم اگر آنها پذیرفته شوند،
15:00
And I think if they were adopted,
324
900339
1929
انها را اطراف شهر خواهم دید.
15:02
I would see them around the city.
325
902292
2320
در جهاد من برای درست کردن پرچم های زیباتری در جهان،
15:05
In my crusade to make flags of the world more beautiful,
326
905135
3194
خیلی از شنوندگان دست بکار شدند
15:08
many listeners have taken it upon themselves
327
908353
2096
و پرچم ها را با امکان سنجی دوباره طراحی کردند
15:10
to redesign their flags and look into the feasibility
328
910473
2486
15:12
of getting them officially adopted.
329
912983
2032
و برای اینکه بطور رسمی تصویب شوند ارائه دادند.
15:15
(Music)
330
915039
1253
15:16
If you see your city flag and like it,
331
916316
2631
اگر پرچم شهرت را دوست داری،
15:18
fly it,
332
918971
1218
آن را برافراشته کن،
15:20
even if it violates a design rule or two.
333
920213
2050
حتی اگر یکی دو تا نقص هم داشته باشد.
15:22
I don't care.
334
922287
1371
من اهمیتی نمیدهم.
15:23
But if you don't see your city flag,
335
923682
2160
اما اگر پرچم شهرت را نمی بینی،
15:25
maybe it doesn't exist, but maybe it does,
336
925866
3170
شاید اصلا وجود نداشته باشد، اما شاید هم باشد،
و خوب نیست.
15:29
and it just sucks,
337
929060
1316
15:30
and I dare you to join the effort to try to change that.
338
930400
4607
و شهامت داشته باش تا تلاش کنی تا آن را تغییر دهی.
15:35
As we move more and more into cities,
339
935867
2592
همینکه با بیشتر و بیشتر وبیشتر شهرنشین می شویم،
15:38
the city flag will become not just a symbol of that city as a place,
340
938483
4895
پرچم شهر نه تنها نمادی
از محل شهرمان هست،
15:43
but also, it could become a symbol of how that city considers design itself,
341
943402
6283
بلکه می تواند تبدیل به
نمادی از اینکه ما چگونه به طراحی شهرمان توجه داریم نیز باشد،
15:49
especially today, as the populace is becoming more design-aware.
342
949709
3225
بخصوص امروزه، که مردم بیشتر نسبت به طراحی آگاه و هوشیارند.
15:52
And I think design awareness is at an all-time high.
343
952958
3008
و فکر می کنم آگاهی نسبت به طراحی همواره بالا بوده.
15:55
A well-designed flag could be seen as an indicator of how a city
344
955990
4031
یک پرچم خوب طراحی شده، می تواند شاخصی باشد برای اینکه چگونه یک شهرستان
نسبت به طراحی توجه دارد.
16:00
considers all of its design systems:
345
960045
2605
16:02
its public transit,
346
962674
1608
در سیستم حمل و نقل عمومی،
16:04
its parks, its signage.
347
964306
1973
این محل پارک خودروها و علائم رانندگی باشد.
16:06
It might seem frivolous, but it's not.
348
966303
2589
ممکن است به نظر بیهوده باشد، اینطور نیست.
16:09
TK: Often when city leaders say,
349
969857
1836
تد کی ای: اغلب هنگامی که رهبران شهرها می گویند،
16:11
"We have more important things to do than worry about a city flag,"
350
971717
4476
"ما کارهای مهمتری از پرچم داریم که باید نگرانشان باشیم."
16:16
my response is,
351
976217
1599
پاسخ من این است،
16:17
"If you had a great city flag,
352
977840
1580
" اگر پرچم خوبی برای شهر داشته باشید،
16:19
you would have a banner for people to rally under
353
979444
2716
شما پرچمی برای مردم دارید که تحت آن
16:22
to face those more important things."
354
982184
2407
با موضوعات مهمتری روبرو هستند."
16:25
(Music)
355
985781
1150
16:26
RM: I've seen firsthand what a good city flag can do
356
986955
2432
مارس: من مستقیما چیزی که پرچم خوب می تواند انجام دهد را
16:29
in the case of Chicago.
357
989411
1289
در شهر شیکاگو دیدم.
16:30
The marriage of good design and civic pride
358
990724
2587
پیوند بین طراحی خوب و احساس افتخار مدنی
16:33
is something that we need in all places.
359
993335
2492
را در همه جا نیاز داریم.
16:35
The best part about municipal flags is that we own them.
360
995851
3852
بهترین بخش پرچم شهرداری
این است که ما صاحب آن هستیم.
16:39
They are an open-source,
361
999727
1551
آنها یک منبع بازی هستند
16:41
publicly owned design language of the community.
362
1001302
3665
و زبان طراحی عمومی برای جامعه هستند.
16:44
When they are done well,
363
1004991
1393
هنگامی که ما خوب ان را انجام می دهیم،
16:46
they are remixable, adaptable, and they are powerful.
364
1006408
4245
قابل استفاده در جاهای مختلف، قابل پذیرش
و قدرتمند هستند.
16:50
We could control the branding and graphical imagery
365
1010677
2415
می توانیم نام تجاری و طراحی گرافیکی
شهرمان را با پرچم خوب کنترل کنیم،
16:53
of our cities with a good flag,
366
1013116
1600
16:54
but instead, by having bad flags we don't use,
367
1014740
2675
اما در عوض با داشتن پرچم بد، اینکار را نمی توانیم بکنیم.
16:57
we cede that territory to sports teams
368
1017439
2946
ما قلمرومان را به تیمهای ورزشی
و گروهای بازرگانی و گردشگران گسترش میدهیم.
17:00
and chambers of commerce and tourism boards.
369
1020409
2403
17:02
Sports teams can leave and break our hearts.
370
1022836
2497
تیم های ورزشی می توانند بروند و قلب ما را بشکنند.
17:05
And besides, some of us don't really care about sports.
371
1025357
3084
با وجود اینکه، برخی از ما واقعا اهمیتی به ورزش نمی دهیم.
17:08
And tourism campaigns can just be cheesy.
372
1028465
2677
کمپینگ های گردشگری می توانند پر هیاهو و بی خاصیت باشند.
17:11
But a great city flag
373
1031725
1523
اما پرچم خوب
17:13
is something that represents a city to its people
374
1033272
2390
مُعرف شهر ما به این افراد
17:15
and its people to the world at large.
375
1035686
2159
و مردمش به جهان هست.
17:17
And when that flag is a beautiful thing,
376
1037869
2435
هنگامی که این یک پرچم زیباست،
آن ارتباط زیباست.
17:20
that connection is a beautiful thing.
377
1040328
2099
خب شاید همه پرچم های شهر بتوانند الهام بخش مانند
17:23
So maybe all the city flags can be as inspiring as Hong Kong
378
1043219
3478
17:26
or Portland or Trondheim,
379
1046721
2152
هنگ کنگ، پورتلند و یا تروندهایم باشند،
17:28
and we can do away with all the bad flags
380
1048897
1983
و تمامی این پرچم های بد را
17:30
like San Francisco, Milwaukee, Cedar Rapids,
381
1050904
3899
مانند پرچم سانفرانسیسکو، میلواکی،
و یا سایدر راپیدز را کنار بگذاریم،
17:34
and finally, when we're all done,
382
1054827
2639
و در نهایت، هنگامی که همه اینها را انجام دادیم،
17:37
we can do something about Pocatello, Idaho,
383
1057490
2815
می توانیم کاری برای پوکاتلو، آیداهو،
که بر اساس نظر سازمان پرچم شناسی آمریکایی شمالی می باشد
17:40
considered by the North American Vexillological Association
384
1060329
3697
که بدترین پرچم آمریکای شمالیست.
17:44
as the worst city flag in North America.
385
1064050
3399
17:48
[Proud to be Pocatello]
386
1068179
1167
( خنده تماشاگران) ( تشوریق تماشاگران)
17:49
(Laughter)
387
1069370
2556
17:51
(Applause)
388
1071950
3922
17:55
Yeah.
389
1075896
1151
بله.
17:57
(Applause)
390
1077071
1150
17:58
That thing has a trademark symbol on it, people.
391
1078372
2505
این یک علامت تجاری به نماد مردم دارد.( خنده تماشاگران)
18:00
(Laughter)
392
1080901
2015
18:02
That hurts me just to look at.
393
1082940
1688
وقتی به آن نگاه می کنم مرا آزار می دهد.
18:04
(Laughter)
394
1084652
1150
18:05
Thank you so much for listening.
395
1085915
1921
سپاسگزارم که شنونده این برنامه بودید.
18:07
(Applause)
396
1087860
6082
( تشویق تماشاگران)
18:13
[Music by: Melodium (@melodiumbox) and Keegan DeWitt (@keegandewitt)]
397
1093966
3327
["موسیقی توسط: Melodium (@melodiumbox) and Keegan DeWitt (@keegandewitt)"]
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7