Why city flags may be the worst-designed thing you've never noticed | Roman Mars

5,094,100 views ・ 2015-05-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andrea Mussap Revisor: Wanderley Jesus
Sei o que vocês estão pensando:
00:13
I know what you're thinking:
0
13047
1992
"Por que esse cara está sentado?"
00:15
"Why does that guy get to sit down?"
1
15063
1849
00:17
That's because this is radio.
2
17940
3133
É porque isso é rádio.
(Música)
00:21
(Music)
3
21097
3400
00:24
I tell radio stories about design,
4
24521
2949
Conto histórias de rádio sobre design
e apresento todos os tipos de histórias:
00:27
and I report on all kinds of stories:
5
27494
1775
00:29
buildings and toothbrushes, mascots and wayfinding and fonts.
6
29293
4547
edifícios, escovas de dentes,
mascotes, placas de direção e fontes.
00:33
My mission is to get people to engage with the design that they care about
7
33864
3985
Minha missão é envolver as pessoas com os designs que elas se importam
00:37
so they begin to pay attention to all forms of design.
8
37873
3056
para que elas comecem a prestar atenção a todas as formas de design.
Quando você decifra o mundo com o design em mente,
00:41
When you decode the world with design intent in mind,
9
41289
4306
00:45
the world becomes kind of magical.
10
45619
2401
o mundo fica meio que mágico.
Em vez de ver as coisas quebradas,
00:48
Instead of seeing the broken things,
11
48044
2297
você vê todas as pequenas coisas geniais
00:50
you see all the little bits of genius
12
50365
2277
00:52
that anonymous designers have sweated over to make our lives better.
13
52666
4480
nas quais designers anônimos se esforçaram
para tornar nossa vida melhor.
00:57
And that's essentially the definition of design:
14
57170
2311
E essa é, essencialmente, a definição de design:
00:59
making life better and providing joy.
15
59505
3110
tornar a vida melhor e proporcionar alegria.
E poucas coisas me dão mais alegria
01:03
And few things give me greater joy
16
63245
2271
01:05
than a well-designed flag.
17
65540
2160
do que uma bandeira bem projetada.
(Risos) (Aplausos)
01:08
(Laughter)
18
68596
1150
01:09
Yeah!
19
69770
1263
Sim!
01:11
(Applause)
20
71057
2198
01:13
Happy 50th anniversary on your flag, Canada.
21
73279
2478
Feliz aniversário de 50 anos de sua bandeira, Canadá.
01:15
It is beautiful, gold standard.
22
75781
2610
É linda, de alto padrão. Adoro.
01:18
Love it.
23
78415
1333
01:19
I'm kind of obsessed with flags.
24
79772
2022
Sou meio que obcecado com bandeiras.
01:22
Sometimes I bring up the topic of flags,
25
82386
1920
Às vezes, começo a falar das bandeiras
01:24
and people are like, "I don't care about flags,"
26
84330
3594
e as pessoas falam algo como: "Não me importo com as bandeiras".
01:27
and then we start talking about flags, and trust me,
27
87948
3322
E então começamos a falar de bandeiras e, acreditem em mim,
01:31
100 percent of people care about flags.
28
91294
2528
100% das pessoas se preocupam com bandeiras.
01:33
There's just something about them that works on our emotions.
29
93846
3491
Tem algo nelas que mexe com nossas emoções.
01:37
My family wrapped my Christmas presents as flags this year,
30
97361
4027
Minha família embrulhou meus presentes de natal como bandeiras este ano,
incluindo o saco de presente azul
01:41
including the blue gift bag that's dressed up as the flag of Scotland.
31
101412
6756
que está vestido como bandeira da Escócia.
Postei essa foto na internet e, é claro,
01:48
I put this picture online, and sure enough,
32
108192
2285
01:50
within the first few minutes, someone left a comment that said,
33
110501
2965
nos primeiros minutos alguém comentou:
01:53
"You can take that Scottish Saltire and shove it up your ass."
34
113490
3455
"Pegue essa cruz escocesa e enfie-a na bunda."
01:56
(Laughter)
35
116969
1728
(Risos)
01:58
See, people are passionate about flags, you know?
36
118721
2298
Viram? As pessoas amam bandeiras!
É assim que é.
02:01
That's the way it is.
37
121043
1294
02:02
What I love about flags
38
122361
1539
O que amo sobre bandeiras
02:03
is that once you understand the design of flags,
39
123924
2271
é que, uma vez que se entenda seu design,
02:06
what makes a good flag, what makes a bad flag,
40
126219
2570
o que faz uma bandeira boa ou ruim,
02:08
you can understand the design of almost anything.
41
128813
2559
você pode entender o design de quase qualquer coisa.
02:11
So what I'm going to do here is,
42
131396
1787
Então, o que eu vou fazer aqui é:
02:13
I cracked open an episode of my radio show,
43
133207
3536
peguei e dividi um episódio do meu programa de rádio,
02:16
"99% Invisible," and I'm going to reconstruct it here on stage,
44
136767
3070
"99% invisible," e vou reconstruí-lo aqui no palco.
02:19
so when I press a button over here --
45
139861
2266
Então, quando pressionar um botão aqui --
Voz: S para Som --
02:22
Voice: S for Sound --
46
142151
1875
Roman Mars: Vai fazer um som
02:24
Roman Mars: It's going to make a sound,
47
144050
1901
02:25
and so whenever you hear a sound or a voice or a piece of music,
48
145975
3065
e, sempre que você ouvir um som
ou voz ou um trecho de música,
é porque eu apertei um botão.
02:29
it's because I pressed a button.
49
149064
1687
02:30
Voice: Sound.
50
150775
2080
Voz: Sssssom.
02:32
RM: All right, got it? Here we go.
51
152879
3282
RM: Certo, entenderam? Vamos lá.
02:36
Three, two.
52
156719
1466
Três, dois.
02:39
This is 99% Invisible. I'm Roman Mars.
53
159825
3806
Este é o 99% Invisível. Eu sou Roman Mars.
02:46
(Music)
54
166944
2001
02:48
Narrator: The five basic principles of flag design.
55
168969
2606
Voz: Os cinco princípios básicos de design de uma bandeira.
02:51
Roman Mars: According to the North American Vexillological Association.
56
171599
3506
RM: De acordo com a Associação Norte Americana de Vexilologia.
02:55
Vexillological.
57
175129
1806
Vexilologia.
02:56
Ted Kaye: Vexillology is the study of flags.
58
176959
3046
Ted Kaye: Vexilologia é o estudo das bandeiras.
RM: É o"lol" extra que faz soar esquisito.
03:00
RM: It's that extra "lol" that makes it sound weird.
59
180029
2432
03:02
Narrator: Number one, keep it simple.
60
182485
1894
Voz: Número um, mantenha a simplicidade.
03:04
The flag should be so simple that a child can draw it from memory.
61
184403
3285
Deve ser tão simples que uma criança possa desenhá-la de cor.
03:07
RM: Before I moved to Chicago in 2005,
62
187712
1951
RM: Antes de me mudar para Chicago em 2005,
03:09
I didn't even know cities had their own flags.
63
189687
2500
nem sabia que as cidades possuíam suas bandeiras.
TK: A maioria das grandes cidades têm bandeiras.
03:12
TK: Most larger cities do have flags.
64
192211
1877
03:14
RM: Well, I didn't know that, that's Ted Kaye, by the way.
65
194112
2729
RM: Bem, eu não sabia disso. Aliás, este é Ted Kaye.
03:16
TK: Hello.
66
196865
1175
TK: Olá. RM: É especialista em bandeiras.
03:18
RM: He's a flag expert, he's a totally awesome guy.
67
198064
2410
Ele é incrível.
TK: Sou Ted Kaye. Editei um jornal acadêmico sobre o assunto
03:20
TK: I'm Ted Kaye, I have edited a scholarly journal on flag studies,
68
200498
3215
e agora estou envolvido com a Associação Bandeirante de Portland
03:23
and I am currently involved with the Portland Flag Association
69
203737
2974
e com a Associação Norte Americana de Vexilologia.
03:26
and the North American Vexillological Association.
70
206735
2994
RM: Ted literalmente escreveu o livro sobre design de bandeira.
03:30
RM: Ted literally wrote the book on flag design.
71
210122
2977
Voz: "Bandeira boa, bandeira ruim".
03:33
Narrator: "Good Flag, Bad Flag."
72
213123
1528
03:34
RM: It's more of a pamphlet, really, it's about 16 pages.
73
214675
2696
RM: Está mais para um folheto. Possui cerca de 16 páginas.
03:37
TK: Yes, it's called "Good Flag, Bad Flag: How to Design a Great Flag."
74
217395
3909
TK: Sim, é chamado "Bandeira boa, Bandeira ruim:
Como projetar um bandeira extraordinária".
03:41
RM: And that first city flag I discovered in Chicago
75
221328
2695
RM: E a primeira bandeira municipal que descobri em Chicago
03:44
is a beaut:
76
224047
1247
é uma beleza:
03:45
white field, two horizontal blue stripes,
77
225318
3525
fundo branco, duas listras azuis horizontais,
03:48
and four six-pointed red stars down the middle.
78
228867
2861
e quatro estrelas vermelhas de seis pontas no meio.
03:51
(Sound)
79
231752
1538
Voz: Número dois: use simbolismo significativo.
03:53
Narrator: Number two, use meaningful symbolism.
80
233314
2261
03:55
TK: The blue stripes represent the water, the river and the lake.
81
235599
3052
TK: As listras azuis representam a água, o rio e o lago.
03:58
Narrator: The flag's images, colors or pattern
82
238675
2204
Voz: As imagens, cores e padrões da bandeira
04:00
should relate to what it symbolizes.
83
240903
1723
devem se relacionar com o que simboliza.
04:02
TK: The red stars represent significant events in Chicago's history.
84
242650
3785
TK: As estrelas representam eventos significativos na história de Chicago.
RM: A saber, a fundação do Fort Dearborn sobre o futuro lugar de Chicago,
04:06
RM: Namely, the founding of Fort Dearborn on the future site of Chicago,
85
246459
3704
o Grande Incêndio de Chicago,
04:10
the Great Chicago Fire,
86
250187
2835
Exposição Mundial de Chicago, que todo mundo se lembra
04:13
the World Columbian Exposition, which everyone remembers
87
253046
2647
04:15
because of the White City,
88
255717
1794
por causa da Cidade Branca,
04:17
and the Century of Progress Exposition, which no one remembers at all.
89
257535
4416
e do Século da Exposição do Progresso,
que ninguém se lembra.
Voz: Número três: use de duas a três cores básicas.
04:22
Narrator: Number three, use two to three basic colors.
90
262433
2529
04:24
TK: The basic rule for colors is to use two to three colors
91
264986
3468
TK: A regra básica para cores é usar de duas a três cores
do conjunto padrão de cores:
04:28
from the standard color set: red, white, blue, green, yellow and black.
92
268478
4974
vermelho, branco, azul, verde, amarelo e preto.
04:33
RM: The design of the Chicago flag has complete buy-in
93
273926
2542
RM: O design da bandeira de Chicago está todo de acordo
com todas as regiões da cidade.
04:36
with an entire cross-section of the city.
94
276492
1967
Ele está em toda parte;
04:38
It is everywhere;
95
278483
1168
04:39
every municipal building flies the flag.
96
279675
2564
cada edifício municipal arvora a bandeira.
Whet Moser: Deve haver pelo menos uma loja em cada bloco
04:42
Whet Moser: There's probably at least one store on every block
97
282263
2933
onde trabalho que vende alguma coisa relacionada a bandeira de Chicago.
04:45
near where I work that sells some sort of Chicago flag paraphernalia.
98
285220
3243
04:48
RM: That's Whet Moser from Chicago magazine.
99
288487
2407
RM: Esse é Whet Moser, da revista Chicago.
04:50
WM: Today, just for example, I went to get a haircut,
100
290918
2993
WM: Hoje, por exemplo, eu fui cortar o cabelo e,
04:53
and when I sat down in the barber's chair,
101
293935
2374
quando me sentei na cadeira do barbeiro,
04:56
there was a Chicago flag on the box that the barber kept all his tools in,
102
296333
4447
havia uma bandeira de Chicago sobre a caixa de utensílios dele
05:00
and then in the mirror, there was a Chicago flag on the wall behind me.
103
300804
3459
e, pelo espelho, vi uma bandeira de Chicago na parede atrás de mim.
05:04
When I left, a guy passed me who had a Chicago flag badge on his backpack.
104
304287
4968
Quando saí, passou por mim um cara com um broche da bandeira na mochila.
05:09
RM: It's adaptable and remixable.
105
309279
2063
RM: Ela é adaptável e recriável.
05:11
The six-pointed stars in particular show up in all kinds of places.
106
311366
3565
As estrelas, em particular, aparecem em vários lugares.
05:14
WM: The coffee I bought the other day had a Chicago star on it.
107
314955
3681
WM: O café que eu comprei no outro dia
tinha uma estrela de Chicago nele.
05:18
RM: It's a distinct symbol of Chicago pride.
108
318660
2971
RM: É um símbolo importante de orgulho de Chicago.
05:21
TK: When a police officer or a firefighter dies in Chicago,
109
321655
3697
TK: Quando um policial ou um bombeiro morre em Chicago,
muitas vezes não é a bandeira dos Estados Unidos que vai em seu caixão.
05:25
often it's not the flag of the United States on his casket.
110
325376
3590
05:28
It can be the flag of the city of Chicago.
111
328990
2898
Pode ser a bandeira da cidade de Chicago.
05:31
That's how deeply the flag has gotten into the civic imagery of Chicago.
112
331912
5229
Isso demostra o quanto a bandeira está no imaginário cívico de Chicago.
05:37
RM: And it isn't just that people love Chicago and therefore love the flag.
113
337566
3685
RM: E não é só o caso de as pessoas amarem Chicago e então amarem a bandeira.
05:41
I also think that people love Chicago more because the flag is so cool.
114
341275
5492
Eu até acho que as pessoas gostam mais de Chicago
porque sua bandeira é muito legal.
05:47
TK: A positive feedback loop there between great symbolism and civic pride.
115
347154
4477
TK: É um ciclo de retorno positivo entre grande simbolismo e orgulho cívico.
05:52
RM: OK, so when I moved back to San Francisco in 2008,
116
352278
3230
RM: Então, quando voltei para São Francisco em 2008,
05:55
I researched its flag,
117
355532
1369
pesquisei sobre a bandeira,
05:56
because I had never seen it in the previous eight years I lived there.
118
356925
5078
porque nunca a tinha visto
nos oito anos anteriores que morei lá.
E achei, sinto dizer,
06:02
And I found it, I am sorry to say,
119
362027
2884
06:04
sadly lacking.
120
364935
1658
tristemente deficiente.
06:07
(Laughter)
121
367211
3110
(Risos)
06:10
I know.
122
370345
1150
Eu sei.
06:12
It hurts me, too.
123
372528
1244
Dói em mim também.
06:13
(Laughter)
124
373796
2823
(Risos)
06:16
TK: Well, let me start from the top.
125
376643
1743
TK: Bem, deixe-me começar do começo.
06:18
Narrator: Number one, keep it simple.
126
378410
1786
Voz: Número um: conserve simples.
TK: Conserve simples.
06:20
TK: Keeping it simple.
127
380220
1176
06:21
Narrator: The flag should be so simple that a child can draw it from memory.
128
381420
3574
Voz: A Bandeira deve ser tão simples que uma criança possa desenhá-la de cor.
TK: É uma bandeira relativamente complexa.
06:25
TK: It's a relatively complex flag.
129
385018
1869
06:26
RM: OK, here we go, OK.
130
386911
1268
RM: Ok, aqui vamos nós. Ok.
06:28
The main component of the San Francisco flag is a phoenix
131
388203
2685
O principal parte da bandeira de São Francisco é uma fênix
06:30
representing the city rising from the ashes
132
390912
2209
representando a cidade renascendo das cinzas
06:33
after the devastating fires of the 1850s.
133
393145
3042
após os incêndios devastadores da década de 1850.
06:36
TK: A powerful symbol for San Francisco.
134
396211
2760
TK: Um símbolo poderoso para São Francisco.
06:38
RM: I still don't really dig the phoenix.
135
398995
1975
RM: De fato ainda não pesquisei a fênix.
06:40
Design-wise, it manages to both be too crude
136
400994
2646
Em questão de design, ela consegue ser, ao mesmo tempo,
06:43
and have too many details at the same time,
137
403664
2812
tanto muito bruta como ter muitos detalhes,
06:46
which if you were trying for that,
138
406500
1691
o que se fosse intencional,
06:48
you wouldn't be able to do it,
139
408215
1917
você não conseguiria,
e ela parece ruim quando se olha de longe,
06:50
and it just looks bad at a distance,
140
410156
1750
06:51
but having deep meaning puts that element in the plus column.
141
411930
3668
mas com um significado profundo, dá um charme a esse elemento.
06:55
Behind the phoenix, the background is mostly white,
142
415622
3200
Atrás da Fênix, o fundo é quase todo branco,
06:58
and then it has a substantial gold border around it.
143
418846
3305
e em seguida, tem uma borda dourada substancial.
07:02
TK: Which is a very attractive design element.
144
422175
2669
TK: Que é um elemento de design muito atraente.
RM: Acho-a legal. Mas-- (Risos) --
07:05
RM: I think it's OK, but --
145
425295
1298
07:06
(Laughter)
146
426617
1559
07:08
here come the big no-nos of flag design.
147
428200
2996
aí vem os grandes "nãos" sobre desenhos de bandeiras.
Voz: Número quatro: sem letras ou selos.
07:11
Narrator: Number four, no lettering or seals.
148
431220
2397
07:13
Never use writing of any kind.
149
433641
2236
Nunca use escrita.
07:15
RM: Underneath the phoenix, there's a motto on a ribbon
150
435901
2598
RM: Sob a fênix, há um lema em uma faixa
que se traduz em: "Ouro na paz, ferro na guerra,"
07:18
that translates to "Gold in peace, iron in war,"
151
438523
2955
07:21
plus -- and this is the big problem --
152
441502
2331
e, e este é o grande problema,
07:23
it says San Francisco across the bottom.
153
443857
3209
ela diz "São Francisco" na parte inferior.
TK: Se você precisa escrever o nome
07:27
TK: If you need to write the name of what you're representing on your flag,
154
447090
3835
do que você está representando na sua bandeira,
07:30
your symbolism has failed.
155
450949
1776
seu simbolismo falhou.
07:32
(Laughter)
156
452749
1776
(Risos) (Aplausos)
07:34
(Applause)
157
454549
2004
07:36
RM: The United States flag doesn't say "USA" across the front.
158
456577
3941
RM: A bandeira dos Estados Unidos não diz "EUA" na frente.
07:40
In fact, country flags, they tend to behave.
159
460542
3157
Na verdade, as bandeiras dos países tendem a se comportar.
07:43
Like, hats off to South Africa and Turkey and Israel
160
463723
3287
Como, tirem o chapéu para a África do Sul, Turquia, Israel
Somália, Japão e Gâmbia.
07:47
and Somalia and Japan and Gambia.
161
467034
2128
Há um monte de ótimas bandeiras de países,
07:49
There's a bunch of really great country flags,
162
469186
2518
07:51
but they obey good design principles because the stakes are high.
163
471728
4231
mas elas obedecem bons princípios de design, pois as apostas são altas.
07:55
They're on the international stage.
164
475983
2397
Elas estão na cena internacional.
07:58
But city, state and regional flags are another story.
165
478404
3666
Mas bandeiras municipais, estaduais e regionais
são outra história.
08:03
(Laughter)
166
483058
1893
(Risos)
08:04
There is a scourge of bad flags --
167
484975
2732
Há um flagelo de bandeiras ruins
08:07
(Laughter)
168
487731
1045
08:08
and they must be stopped.
169
488800
1508
e isso precisa ser contido.
08:10
(Laughter)
170
490332
1159
(Risos) (Aplausos)
08:11
(Applause)
171
491515
1222
08:12
That is the truth and that is the dare.
172
492761
3600
Essa é a verdade e este é o desafio.
08:16
The first step is to recognize that we have a problem.
173
496385
3859
O primeiro passo é o de reconhecer
que temos um problema.
08:20
(Laughter)
174
500268
2640
08:24
A lot of people tend to think that good design
175
504586
2723
Muitas pessoas tendem a pensar que um bom design
08:27
is just a matter of taste,
176
507333
1337
é apenas uma questão de gosto
08:28
and quite honestly, sometimes it is, actually,
177
508694
3022
e, honestamente, de fato, às vezes, é,
08:31
but sometimes it isn't, all right?
178
511740
2381
mas às vezes não, certo?
08:34
(Laughter)
179
514145
1150
08:35
Here's the full list of NAVA flag design principles.
180
515747
3112
Lista completa dos princípios de design da NAVA.
Voz: Os cinco princípios básicos de design de bandeira.
08:40
Narrator: The five basic principles of flag design.
181
520328
2654
Número um. TK: Conserve simples.
08:43
Narrator: Number one. TK: Keep it simple.
182
523006
2596
Voz: Número dois. TK: Use simbolismo significativo.
08:45
Narrator: Number two. TK: Use meaningful symbolism.
183
525626
2428
Voz: Número três. TK: Use de 2 a 3 cores básicas.
08:48
Narrator: Number three. TK: Use two to three basic colors.
184
528078
2747
Voz: Número quatro. TK: Sem letras ou selos.
08:50
Narrator: Number four. TK: No lettering or seals.
185
530849
2296
Voz: Nunca use nenhum tipo de escrita.
08:53
Narrator: Never use writing of any kind.
186
533169
1932
TK: Porque não dá pra ler à distância.
08:55
TK: Because you can't read that at a distance.
187
535125
2192
Voz: Número cinco. TK: E seja distinto.
08:57
Narrator: Number five. TK: And be distinctive.
188
537341
2163
RM: Todas as boas bandeiras obedecem esses princípios.
08:59
RM: All the best flags tend to stick to these principles.
189
539528
2674
Como dito antes, em geral, bandeiras de países são legais.
09:02
And like I said before, most country flags are OK.
190
542226
2350
Mas, notem bem:
09:04
But here's the thing:
191
544600
1162
se você mostra esta lista para desenhistas de quase qualquer coisa,
09:05
if you showed this list of principles to any designer of almost anything,
192
545786
3492
eles dirão que esses princípios - simplicidade, sentido profundo,
09:09
they would say these principles -- simplicity, deep meaning,
193
549302
2827
09:12
having few colors or being thoughtful about colors,
194
552153
2730
ter poucas cores ou cores significativas,
09:14
uniqueness, don't have writing you can't read --
195
554907
2252
singularidade, não escrever se não se pode ler -
09:17
all those principles apply to them, too.
196
557183
2574
todos esses princípios se aplicam a eles também.
09:19
But sadly, good design principles are rarely invoked in US city flags.
197
559781
5071
Mas, infelizmente, os bons princípios de design raramente são invocados
nas bandeiras de cidades dos EUA.
09:24
Our biggest problem seems to be that fourth one.
198
564876
2487
Nosso maior problema parece ser o número quatro.
09:27
We just can't stop ourselves from putting our names on our flags,
199
567387
4109
Nós não conseguimos parar
de colocar nossos nomes nas bandeiras,
09:31
or little municipal seals with tiny writing on them.
200
571520
3871
ou nosso pequeno selo municipal com uma pequena escrita neles.
09:35
Here's the thing about municipal seals:
201
575415
1904
Em relação aos selos municipais:
09:37
They were designed to be on pieces of paper
202
577343
2761
eles foram desenhados para estar no papel
onde se possa lê-los,
09:40
where you can read them,
203
580128
1204
09:41
not on flags 100 feet away flapping in the breeze.
204
581356
3153
não em bandeiras tremulando ao vento a 30 metros.
09:44
So here's a bunch of flags again.
205
584533
1871
Aqui, mais um monte de bandeiras.
09:46
Vexillologists call these SOBs:
206
586428
3188
Vexilologia chama estas de SNRs:
09:49
Seals on a bedsheet --
207
589640
1418
"selos no retângulo" -- (Risos) --
09:51
(Laughter)
208
591082
1172
09:52
and if you can't tell what city they go to,
209
592278
2878
e, se você não sabe a que cidade pertencem,
09:55
yeah, that's exactly the problem,
210
595180
1867
este é exatamente o problema,
09:57
except for Anaheim, apparently, they fixed it.
211
597071
2948
exceto para Anaheim, aparentemente.
Eles a consertaram. (Risos)
10:00
(Laughter)
212
600043
2101
Estas bandeiras estão por todas parte nos EUA.
10:03
These flags are everywhere in the US.
213
603208
2333
10:05
The European equivalent of the municipal seal
214
605565
2169
O equivalente europeu ao selo municipal
10:07
is the city coat of arms ...
215
607758
1746
é o brasão das cidades,
e é aí onde podemos aprender uma lição de como fazer as coisas certas.
10:10
and this is where we can learn a lesson for how to do things right.
216
610368
3181
10:13
So this is the city coat of arms of Amsterdam.
217
613573
2177
Este é o brasão da cidade de Amsterdam.
10:15
Now, if this were a United States city,
218
615774
2016
Se esta fosse uma cidade dos Estados Unidos,
10:17
the flag would probably look like this.
219
617814
2224
a bandeira deveria parecer com isso.
Vocês sabem, sim. (Risos)
10:20
You know, yeah.
220
620062
1178
10:21
(Laughter)
221
621264
1233
10:22
But instead, the flag of Amsterdam
222
622521
2050
Em invés disso, a bandeira de Amsterdam
10:24
looks like this.
223
624595
1753
é assim.
10:27
Rather than plopping the whole coat of arms
224
627546
2419
Em vez de focar todo o brasão
10:29
on a solid background and writing "Amsterdam" below it,
225
629989
3171
num fundo sólido e escrever "Amsterdam",
eles pegaram os elementos-chave do brasão, o escudo,
10:33
they just take the key elements of the escutcheon, the shield,
226
633184
2909
e a transformaram na bandeira de cidade mais legal do mundo.
10:36
and they turn it into the most badass city flag in the world.
227
636117
3547
10:39
(Laughter)
228
639688
1730
(Risos) (Aplausos)
10:41
(Applause)
229
641442
4182
10:45
And because it's so badass,
230
645794
2212
E por ser tão legal,
10:48
those flags and crosses are found throughout Amsterdam,
231
648030
2709
essas bandeiras e cruzes estão por toda Amsterdam,
10:50
just like Chicago, they're used.
232
650763
2430
como em Chicago, elas são usadas.
10:53
Even though seal-on-a-bedsheet flags are particularly painful
233
653955
2913
Embora selo em bandeiras retangulares seja particularmente doloroso
10:56
and offensive to me,
234
656892
1245
e ofensivo para mim,
10:58
nothing can quite prepare you
235
658161
2579
nada pode prepará-los
11:00
for one of the biggest train wrecks in vexillological history.
236
660764
3081
para uma das maiores acidentes na história da vexilologia.
11:03
(Laughter)
237
663869
1244
11:05
Are you ready?
238
665137
1150
Estão prontos?
11:06
It's the flag of Milwaukee, Wisconsin.
239
666815
2755
É a bandeira de Milwaukee, Wisconsin.
11:09
(Laughter)
240
669594
7000
(Risos)
11:17
I mean, it's distinctive,
241
677465
3970
Ela é distinta,
11:21
I'll give them that.
242
681459
1845
tenho que dar esse crédito.
Steve Kodis: Foi adotada em 1955.
11:24
Steve Kodis: It was adopted in 1955.
243
684114
2653
11:26
RM: The city ran a contest
244
686791
1279
RM: A cidade fez um torneio
e reuniu um monte de inscrições
11:28
and gathered a bunch of submissions with all kinds of designs.
245
688094
3395
com vários designs.
11:31
SK: And an alderman by the name of Fred Steffan
246
691513
4207
SK: E um vereador chamado Fred Steffan
11:35
cobbled together parts of the submissions to make what is now the Milwaukee flag.
247
695744
6307
juntou partes das apresentações
para fazer o que é agora a bandeira de Milwaukee.
11:42
RM: It's a kitchen sink flag.
248
702980
2065
RM: É uma bandeira da pia da cozinha.
11:45
There's a gigantic gear representing industry,
249
705069
2812
Há uma engrenagem gigantesca representando a indústria,
11:47
there's a ship recognizing the port,
250
707905
2251
há um navio para honrar o porto,
11:50
a giant stalk of wheat
251
710180
1509
um grande caule de trigo
11:51
paying homage to the brewing industry.
252
711713
2066
homenageando a indústria cervejeira.
11:53
It's a hot mess,
253
713803
1690
É uma bagunça
11:55
and Steve Kodis, a graphic designer from Milwaukee, wants to change it.
254
715517
4827
e Steve Kodis, desenhista gráfico de Milwaukee, quer mudá-la.
12:00
SK: It's really awful.
255
720368
1572
SK: É realmente horrível.
12:01
It's a misstep on the city's behalf,
256
721964
3423
É no mínimo um passo em falso
em interesse da cidade,
12:05
to say the least.
257
725411
1742
12:07
RM: But what puts the Milwaukee flag over the top,
258
727617
2418
RM: Mas o que faz a bandeira de Milwaukee ser a campeã,
a chegar quase ao ponto de autoparódia,
12:10
almost to the point of self-parody,
259
730059
2080
é que ela tem a bandeira da batalha da guerra civil do regimento Milwaukee.
12:12
is on it is a picture of the Civil War battle flag of the Milwaukee regiment.
260
732163
5478
12:18
SK: So that's the final element in it
261
738109
2306
SK: Este é o último elemento dela
12:20
that just makes it that much more ridiculous,
262
740439
2387
que a torna tão ridícula,
12:22
that there is a flag design within the Milwaukee flag.
263
742850
4675
há uma bandeira dentro da bandeira de Milwaukee.
12:27
RM: On the flag. Yeah. Yeah.
264
747549
2069
RM: Na bandeira. Sim. Sim. (Risos)
12:29
(Laughter)
265
749642
1165
12:30
Yeah.
266
750831
1306
Sim.
12:32
(Music)
267
752161
1708
(Música)
12:33
Now, Milwaukee is a fantastic city.
268
753893
2391
Milwaukee é uma cidade fantástica.
12:36
I've been there, I love it.
269
756308
2251
Estive lá e adorei.
12:38
The most depressing part of this flag, though,
270
758583
2276
Porém, a parte mais deprimente da bandeira,
12:40
is that there have been two major redesign contests.
271
760883
3097
é que houve dois grandes concursos para redesenhá-la.
O último foi em 2001.
12:44
The last one was held in 2001.
272
764004
2171
12:46
105 entries were received.
273
766199
2550
Cento e cinco inscrições foram recebidas.
12:48
TK: But in the end, the members of the Milwaukee Arts Board
274
768773
2768
TK: Por fim, os membros do Conselho de Artes de Milwaukee
12:51
decided that none of the new entries were worthy of flying over the city.
275
771565
3529
decidiram que nenhuma delas era digna de voar sobre a cidade.
RM: Eles não conseguiram concordar em mudar aquela coisa! (Risos)
12:55
RM: They couldn't agree to change that thing!
276
775118
2380
12:57
(Laughter)
277
777522
1229
12:58
That's discouraging enough to make you think
278
778775
2062
É desanimador e o faz pensar
13:00
that good design and democracy just simply do not go together.
279
780861
3399
que um bom design e democracia
não andam juntos.
13:04
(Laughter)
280
784284
1154
13:05
But Steve Kotas is going to try one more time
281
785462
2829
Mas Steve Kotas tentará novamente
13:08
to redesign the Milwaukee flag.
282
788315
2162
redesenhar a bandeira de Milwaukee.
SK: Para mim, Milwaukee é uma grande cidade.
13:11
SK: I believe Milwaukee is a great city.
283
791188
1961
Toda grande cidade merece uma grande bandeira.
13:13
Every great city deserves a great flag.
284
793173
2653
RM: Steve ainda não pode revelar seu projeto.
13:16
RM: Steve isn't ready to reveal his design yet.
285
796325
2226
13:18
One of the things about proposing one of these things
286
798575
2522
O lance em propor uma dessas coisas
é que você precisa de apoio,
13:21
is you have to get people on board,
287
801121
1672
13:22
and then you reveal your design.
288
802817
1566
e então você revela o seu desenho.
13:24
But here's the trick:
289
804407
1290
Mas há um porém:
13:25
If you want to design a great flag,
290
805721
1688
se você quer desenhar uma boa bandeira,
13:27
a kick-ass flag like Chicago's or DC's, which also has a great flag,
291
807433
3841
uma ótima bandeira como a de Chicago ou do Distrito Federal,
13:31
start by drawing a one-by-one-and-a-half-inch rectangle
292
811298
2838
comece desenhando um retângulo de 2,5x3,8cm no papel.
13:34
on a piece of paper.
293
814160
1344
13:35
Your design has to fit within that tiny rectangle.
294
815528
2498
Seu desenho tem que caber dentro desse retângulo.
13:38
Here's why.
295
818050
1214
Eis o porquê.
13:39
TK: A three-by-five-foot flag on a pole 100 feet away
296
819288
5038
TK: Uma bandeira de 2,5x3,8cm
em um mastro a 30,5m de distância
parece do mesmo tamanho
13:44
looks about the same size as a one-by-one-and-a-half-inch rectangle
297
824350
6621
de um retângulo de 2,5x3,8cm
13:50
seen about 15 inches from your eye.
298
830995
2579
visto à uma distância de 38cm.
13:53
You'd be surprised by how compelling and simple the design can be
299
833598
4137
Você ficaria surpreso com o quão convincente e simples o design pode ser
13:57
when you hold yourself to that limitation.
300
837759
2651
quando você segue essas regras.
14:01
RM: Meanwhile, back in San Francisco.
301
841102
2760
RM: Enquanto isso, de volta a São Francisco.
14:03
Is there anything we can do?
302
843886
1642
Há algo que possamos fazer?
TK: Eu diria que em cada bandeira ruim
14:06
TK: I like to say that in every bad flag there's a good flag trying to get out.
303
846697
3950
há uma boa bandeira tentando florescer. (Risos)
14:10
The way to make San Francisco's flag a good flag
304
850671
2448
A forma de melhorar a bandeira de São Francisco
é removendo a legenda
14:13
is to take the motto off because you can't read that at a distance.
305
853143
3531
porque você não pode lê-la à distância.
14:16
Take the name off,
306
856698
1504
Remova o nome,
14:18
and the border might even be made thicker, so it's more a part of the flag.
307
858226
4233
e a borda poderá ser mais grossa,
e fazer mais parte da bandeira.
14:22
And I would simply take the phoenix
308
862483
1853
E pegaria a fênix
14:24
and make it a great big element in the middle of the flag.
309
864360
3377
e a tornaria um grande elemento
no meio da bandeira.
14:27
RM: But the current phoenix, that's got to go.
310
867761
2821
RM: Mas a fênix atual, essa tem que sair.
14:30
TK: I would simplify or stylize the phoenix.
311
870606
3406
TK: Simplificaria ou estilizaria a fênix.
Retrataria um grande pássaro
14:34
Depict a big, wide-winged bird
312
874036
2235
14:36
coming out of flames.
313
876295
1633
saindo das chamas.
14:37
Emphasize those flames.
314
877952
1803
Enfatize as chamas.
14:39
RM: So this San Francisco flag was designed by Frank Chimero
315
879779
2843
RM: Essa bandeira foi projetada por Frank Chimero
14:42
based on Ted Kaye's suggestions.
316
882646
1538
conforme sugestões de Ted Kaye.
Não sei o que ele faria se estivesse completamente à vontade
14:44
I don't know what he would do if we was completely unfettered
317
884208
2859
e não seguisse essas instruções.
14:47
and didn't follow those guidelines.
318
887091
1684
14:48
Fans of my radio show and podcast, heard me complain about bad flags.
319
888799
3266
Fãs de meu programa e podcast
já me ouviram reclamar de bandeiras ruins.
14:52
They've sent me other suggested designs.
320
892089
1923
Eles me enviaram sugestões de design.
14:54
This one's by Neil Mussett.
321
894036
1759
Este é do Neil Mussett.
14:55
Both are so much better.
322
895819
3044
Ambas são tão melhores.
14:58
(Laughter)
323
898887
1428
E acho que se fossem adotados,
15:00
And I think if they were adopted,
324
900339
1929
os veria pela cidade.
15:02
I would see them around the city.
325
902292
2320
Em minha cruzada para tornar as bandeiras mais bonitas,
15:05
In my crusade to make flags of the world more beautiful,
326
905135
3194
muitos ouvintes têm tomado para si próprios
15:08
many listeners have taken it upon themselves
327
908353
2096
redesenhar suas bandeiras e buscam a viabilidade
15:10
to redesign their flags and look into the feasibility
328
910473
2486
15:12
of getting them officially adopted.
329
912983
2032
para tê-las oficialmente adotadas.
15:15
(Music)
330
915039
1253
15:16
If you see your city flag and like it,
331
916316
2631
Se você vê a bandeira de sua cidade e gosta,
15:18
fly it,
332
918971
1218
estenda-a,
15:20
even if it violates a design rule or two.
333
920213
2050
mesmo que ela viole uma ou duas regras de design.
15:22
I don't care.
334
922287
1371
Não ligo.
15:23
But if you don't see your city flag,
335
923682
2160
Mas se você não vê a bandeira de sua cidade,
15:25
maybe it doesn't exist, but maybe it does,
336
925866
3170
talvez ela não exista, ou exista,
mas ela é horrível,
15:29
and it just sucks,
337
929060
1316
15:30
and I dare you to join the effort to try to change that.
338
930400
4607
lhes desafio a fazer um esforço para tentar mudar isso.
15:35
As we move more and more into cities,
339
935867
2592
Quanto mais migramos para as cidades,
15:38
the city flag will become not just a symbol of that city as a place,
340
938483
4895
a bandeira da cidade se tornará
não apenas um símbolo daquela cidade como um lugar,
15:43
but also, it could become a symbol of how that city considers design itself,
341
943402
6283
mas também se tornará
um símbolo de como aquela cidade considera um desenho em si,
15:49
especially today, as the populace is becoming more design-aware.
342
949709
3225
principalmente quando a população está mais consciente dos designs.
15:52
And I think design awareness is at an all-time high.
343
952958
3008
Acho que a consciência sobre design aumentou.
15:55
A well-designed flag could be seen as an indicator of how a city
344
955990
4031
Uma bandeira bem projetada pode ser vista como um indicador de como uma cidade
considera todos seus sistemas de design:
16:00
considers all of its design systems:
345
960045
2605
16:02
its public transit,
346
962674
1608
a mobilidade urbana,
16:04
its parks, its signage.
347
964306
1973
seus parques, sua sinalização.
16:06
It might seem frivolous, but it's not.
348
966303
2589
Pode parecer frívolo, mas não é.
16:09
TK: Often when city leaders say,
349
969857
1836
TK: Quando os líderes da cidade dizem,
16:11
"We have more important things to do than worry about a city flag,"
350
971717
4476
"Temos coisas mais importantes a fazer do que nos preocupar com uma bandeira,"
16:16
my response is,
351
976217
1599
minha resposta é:
16:17
"If you had a great city flag,
352
977840
1580
"Se você tivesse uma boa bandeira,
16:19
you would have a banner for people to rally under
353
979444
2716
você teria uma bandeira para juntar as pessoas,
16:22
to face those more important things."
354
982184
2407
para enfrentar as coisas mais importantes."
16:25
(Music)
355
985781
1150
16:26
RM: I've seen firsthand what a good city flag can do
356
986955
2432
RM: Vi em primeira mão o que uma boa bandeira pode fazer
16:29
in the case of Chicago.
357
989411
1289
no caso de Chicago.
16:30
The marriage of good design and civic pride
358
990724
2587
O casamento de um bom design e orgulho cívico
16:33
is something that we need in all places.
359
993335
2492
é algo que precisamos em todos os lugares.
16:35
The best part about municipal flags is that we own them.
360
995851
3852
A melhor parte sobre bandeiras municipais
é que elas são nossas.
16:39
They are an open-source,
361
999727
1551
São uma linguagem de design público,
16:41
publicly owned design language of the community.
362
1001302
3665
pertencente à comunidade.
16:44
When they are done well,
363
1004991
1393
Quando elas são bem feitas,
16:46
they are remixable, adaptable, and they are powerful.
364
1006408
4245
elas são recriáveis, adaptáveis,
e poderosas.
16:50
We could control the branding and graphical imagery
365
1010677
2415
Poderíamos controlar a marca e imagem gráfica
das cidades com uma boa bandeira,
16:53
of our cities with a good flag,
366
1013116
1600
16:54
but instead, by having bad flags we don't use,
367
1014740
2675
mas por termos bandeiras ruins, não usamos,
16:57
we cede that territory to sports teams
368
1017439
2946
cedemos esse território às equipes esportivas
e câmaras de comércio e conselhos de turismo.
17:00
and chambers of commerce and tourism boards.
369
1020409
2403
17:02
Sports teams can leave and break our hearts.
370
1022836
2497
As equipes esportivas podem partir e quebrar corações.
17:05
And besides, some of us don't really care about sports.
371
1025357
3084
E, além disso, alguns de nós realmente não se importam com esportes.
17:08
And tourism campaigns can just be cheesy.
372
1028465
2677
E campanhas de turismo podem ser apenas extravagantes.
17:11
But a great city flag
373
1031725
1523
Mas uma ótima bandeira de cidade
17:13
is something that represents a city to its people
374
1033272
2390
é algo que represente uma cidade para seu povo
17:15
and its people to the world at large.
375
1035686
2159
e seu povo para o mundo em geral.
17:17
And when that flag is a beautiful thing,
376
1037869
2435
E quando essa bandeira é uma coisa bonita,
essa conexão é uma coisa bonita.
17:20
that connection is a beautiful thing.
377
1040328
2099
Talvez todas as bandeiras municipais possam ser inspiradoras como Hong Kong
17:23
So maybe all the city flags can be as inspiring as Hong Kong
378
1043219
3478
17:26
or Portland or Trondheim,
379
1046721
2152
ou Portland ou Trondheim,
17:28
and we can do away with all the bad flags
380
1048897
1983
e podemos acabar com as bandeiras ruins
17:30
like San Francisco, Milwaukee, Cedar Rapids,
381
1050904
3899
como as de São Francisco, Milwaukee,
Cedar Rapids,
17:34
and finally, when we're all done,
382
1054827
2639
e finalmente, quando terminarmos,
17:37
we can do something about Pocatello, Idaho,
383
1057490
2815
podemos fazer algo sobre Pocatello, Idaho,
considerada pela Associação Norte Americana de vexilologia
17:40
considered by the North American Vexillological Association
384
1060329
3697
a pior bandeira municipal da América do Norte.
17:44
as the worst city flag in North America.
385
1064050
3399
17:48
[Proud to be Pocatello]
386
1068179
1167
(Risos) (Aplausos)
17:49
(Laughter)
387
1069370
2556
17:51
(Applause)
388
1071950
3922
17:55
Yeah.
389
1075896
1151
Sim.
17:57
(Applause)
390
1077071
1150
17:58
That thing has a trademark symbol on it, people.
391
1078372
2505
Essa coisa tem uma marca registrada nela, gente. (Risos)
18:00
(Laughter)
392
1080901
2015
18:02
That hurts me just to look at.
393
1082940
1688
Que me dói só de olhar.
18:04
(Laughter)
394
1084652
1150
18:05
Thank you so much for listening.
395
1085915
1921
Muito obrigado pela atenção.
18:07
(Applause)
396
1087860
6082
(Aplausos)
18:13
[Music by: Melodium (@melodiumbox) and Keegan DeWitt (@keegandewitt)]
397
1093966
3327
["Música: Melodium (@melodiumbox) e Keegan DeWitt (@keegandewitt)"]
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7