Why city flags may be the worst-designed thing you've never noticed | Roman Mars

5,094,100 views ・ 2015-05-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Radek Král Korektor: Magdalena Schneiderová
Vím na co myslíte:
00:13
I know what you're thinking:
0
13047
1992
"Proč ten chlápek sedí?"
00:15
"Why does that guy get to sit down?"
1
15063
1849
00:17
That's because this is radio.
2
17940
3133
Protože jsme v rádiu.
(Hudba)
00:21
(Music)
3
21097
3400
00:24
I tell radio stories about design,
4
24521
2949
Vyprávím do rádia příběhy o designu,
00:27
and I report on all kinds of stories:
5
27494
1775
podávám zprávy o všemožných příbězích:
00:29
buildings and toothbrushes, mascots and wayfinding and fonts.
6
29293
4547
stavbách a zubních kartáčcích,
maskotech, navigaci v prostoru nebo typech písem.
00:33
My mission is to get people to engage with the design that they care about
7
33864
3985
Mým posláním je vtáhnout lidi do designu, na kterém jim záleží,
00:37
so they begin to pay attention to all forms of design.
8
37873
3056
čímž pak začnou věnovat pozornost všem formám designu.
Když dešifrujete svět se zaměřením design,
00:41
When you decode the world with design intent in mind,
9
41289
4306
00:45
the world becomes kind of magical.
10
45619
2401
stane magickým místem.
Namísto nepovedených věcí,
00:48
Instead of seeing the broken things,
11
48044
2297
vidíte malé kousky geniálnosti,
00:50
you see all the little bits of genius
12
50365
2277
00:52
that anonymous designers have sweated over to make our lives better.
13
52666
4480
nad kterými se potili anonymní tvůrci,
aby nám vylepšili život.
00:57
And that's essentially the definition of design:
14
57170
2311
A to je vlastně definice designu:
00:59
making life better and providing joy.
15
59505
3110
dělat život lepším a poskytovat radost.
Jen málo věcí mi udělá takovou radost,
01:03
And few things give me greater joy
16
63245
2271
01:05
than a well-designed flag.
17
65540
2160
jako dobře navržená vlajka.
(Smích) (Potlesk)
01:08
(Laughter)
18
68596
1150
01:09
Yeah!
19
69770
1263
Ano!
01:11
(Applause)
20
71057
2198
01:13
Happy 50th anniversary on your flag, Canada.
21
73279
2478
"Vše nejlepší k padesátému výročí tvé vlajky, Kanado!"
01:15
It is beautiful, gold standard.
22
75781
2610
Je nádherná, zlatý standard. Zbožňuji ji.
01:18
Love it.
23
78415
1333
01:19
I'm kind of obsessed with flags.
24
79772
2022
Jsem tak trochu posedlý vlajkami.
Někdy nadhodím téma vlajek
01:22
Sometimes I bring up the topic of flags,
25
82386
1920
a lidé reagují: "Vlajky mě nezajímají".
01:24
and people are like, "I don't care about flags,"
26
84330
3594
01:27
and then we start talking about flags, and trust me,
27
87948
3322
Poté o nich začneme hovořit a věřte mi,
01:31
100 percent of people care about flags.
28
91294
2528
vlajky zajímají sto procent lidí.
01:33
There's just something about them that works on our emotions.
29
93846
3491
Je v nich něco, co působí na naše emoce.
01:37
My family wrapped my Christmas presents as flags this year,
30
97361
4027
Tento rok mi rodina zabalila vánoční dárky jako vlajky,
včetně modré dárkové tašky,
01:41
including the blue gift bag that's dressed up as the flag of Scotland.
31
101412
6756
převlečené za vlajku Skotska.
Uveřejnil jsem tuto fotku na internet
01:48
I put this picture online, and sure enough,
32
108192
2285
01:50
within the first few minutes, someone left a comment that said,
33
110501
2965
a během prvních pár minut ji někdo okomentoval:
01:53
"You can take that Scottish Saltire and shove it up your ass."
34
113490
3455
"Můžete si ten skotský kříž vzít a strčit si ho do pr...." (Smích)
01:56
(Laughter)
35
116969
1728
Vidíte, lidé jsou zapáleni do témat vlajek.
01:58
See, people are passionate about flags, you know?
36
118721
2298
Tak to je.
02:01
That's the way it is.
37
121043
1294
02:02
What I love about flags
38
122361
1539
Co mám na vlajkách rád je,
02:03
is that once you understand the design of flags,
39
123924
2271
že pokud jednou porozumíte jejich designu,
02:06
what makes a good flag, what makes a bad flag,
40
126219
2570
co dělá dobrou a co špatnou vlajku,
02:08
you can understand the design of almost anything.
41
128813
2559
můžete porozumět designu téměř čehokoliv.
02:11
So what I'm going to do here is,
42
131396
1787
Teď udělám to, že pustím jednu episodu své rádiové show,
02:13
I cracked open an episode of my radio show,
43
133207
3536
02:16
"99% Invisible," and I'm going to reconstruct it here on stage,
44
136767
3070
"Z 99% neviditelný", a zrekonstruuji ji tady na pódiu.
02:19
so when I press a button over here --
45
139861
2266
Když stisknu tady toto tlačítko --
Hlas: Z pro Zvuk --
02:22
Voice: S for Sound --
46
142151
1875
Roman Mars: Ozve se zvuk,
02:24
Roman Mars: It's going to make a sound,
47
144050
1901
02:25
and so whenever you hear a sound or a voice or a piece of music,
48
145975
3065
a tak kdykoliv slyšíte nějaký zvuk
nebo hlas, či úryvek skladby,
je to proto, že jsem stiskl tlačítko.
02:29
it's because I pressed a button.
49
149064
1687
02:30
Voice: Sound.
50
150775
2080
Hlas: Zzzzzvuk
02:32
RM: All right, got it? Here we go.
51
152879
3282
RM: Dobře, pochopili jste? Jdeme na to.
02:36
Three, two.
52
156719
1466
Tři, dva.
02:39
This is 99% Invisible. I'm Roman Mars.
53
159825
3806
Tohle je: Z 99% neviditelný. Jsem Roman Mars.
02:46
(Music)
54
166944
2001
02:48
Narrator: The five basic principles of flag design.
55
168969
2606
Vypravěč: Pět základních principů designu vlajek.
02:51
Roman Mars: According to the North American Vexillological Association.
56
171599
3506
Roman Mars: Podle Severoamerické vexilologické asociace.
02:55
Vexillological.
57
175129
1806
Vexilologické.
02:56
Ted Kaye: Vexillology is the study of flags.
58
176959
3046
Ted Kaye: Vexilologie je věda zabývající se studiem vlajek.
RM: To "lol" navíc činí to slovo zvláštním.
03:00
RM: It's that extra "lol" that makes it sound weird.
59
180029
2432
03:02
Narrator: Number one, keep it simple.
60
182485
1894
Vypravěč: Číslo jedna, musí byt jednoduchá.
03:04
The flag should be so simple that a child can draw it from memory.
61
184403
3285
Vlajka by měla být tak jednoduchá, aby ji dítě dokázalo nakreslit zpaměti.
03:07
RM: Before I moved to Chicago in 2005,
62
187712
1951
RM: Než jsem se v roce 2005 přestěhoval do Chicaga,
03:09
I didn't even know cities had their own flags.
63
189687
2500
netušil jsem, že města mají své vlastní vlaky.
03:12
TK: Most larger cities do have flags.
64
192211
1877
TK: Většina větších měst vlajku má.
03:14
RM: Well, I didn't know that, that's Ted Kaye, by the way.
65
194112
2729
RM: Já to nevěděl. Mimochodem, to je Ted Kaye.
03:16
TK: Hello.
66
196865
1175
TK: Ahoj. RM: Je odborník na vlajky.
03:18
RM: He's a flag expert, he's a totally awesome guy.
67
198064
2410
Je to úžasný chlap.
TK: Jsem Ted Kaye. Redigoval jsem odborný časopis o nauce o vlajkách,
03:20
TK: I'm Ted Kaye, I have edited a scholarly journal on flag studies,
68
200498
3215
03:23
and I am currently involved with the Portland Flag Association
69
203737
2974
v současné době se angažuji v rámci Portlandské asociace vlajek
03:26
and the North American Vexillological Association.
70
206735
2994
a Severoamerické vexilologické asociace.
RM: Ted napsal celou knihu zabývající se designem vlajek.
03:30
RM: Ted literally wrote the book on flag design.
71
210122
2977
Vypravěč: "Dobrá vlajka, špatná vlajka."
03:33
Narrator: "Good Flag, Bad Flag."
72
213123
1528
03:34
RM: It's more of a pamphlet, really, it's about 16 pages.
73
214675
2696
RM: Spíše je to příručka o 16 stranách.
03:37
TK: Yes, it's called "Good Flag, Bad Flag: How to Design a Great Flag."
74
217395
3909
TK: Ano, jmenuje se: "Dobrá vlajka, špatná vlajka:
Jak navrhnout skvělou vlajku."
03:41
RM: And that first city flag I discovered in Chicago
75
221328
2695
RM: Ta první městská vlajka, kterou jsem objevil v Chicagu,
03:44
is a beaut:
76
224047
1247
je nádherná:
03:45
white field, two horizontal blue stripes,
77
225318
3525
bílé pole, dva horizontální modré pruhy,
03:48
and four six-pointed red stars down the middle.
78
228867
2861
a čtyři šesticípé červené hvězdy uprostřed.
03:51
(Sound)
79
231752
1538
Vypravěč: Číslo dva: použijte smysluplnou symboliku.
03:53
Narrator: Number two, use meaningful symbolism.
80
233314
2261
03:55
TK: The blue stripes represent the water, the river and the lake.
81
235599
3052
TK: Ty modré pruhy představují vodu, řeku a jezero.
03:58
Narrator: The flag's images, colors or pattern
82
238675
2204
Vypravěč: Obrazce na vlajce, barvy a vzory
04:00
should relate to what it symbolizes.
83
240903
1723
by se měly vztahovat k tomu, co symbolizují.
04:02
TK: The red stars represent significant events in Chicago's history.
84
242650
3785
TK: Červené hvězdy představují významné události v dějinách města.
RM: Založení pevnosti Dearborn v oblasti dnešního města,
04:06
RM: Namely, the founding of Fort Dearborn on the future site of Chicago,
85
246459
3704
Velký chicagský požár,
04:10
the Great Chicago Fire,
86
250187
2835
Světovou kolumbijskou výstavu, kterou si každý pamatuje
04:13
the World Columbian Exposition, which everyone remembers
87
253046
2647
04:15
because of the White City,
88
255717
1794
díky Bílému Městu,
04:17
and the Century of Progress Exposition, which no one remembers at all.
89
257535
4416
a Výstavu století pokroku,
kterou si naopak nikdo nepamatuje.
Vypravěč: Číslo tři, použijte dvě až tři základní barvy.
04:22
Narrator: Number three, use two to three basic colors.
90
262433
2529
04:24
TK: The basic rule for colors is to use two to three colors
91
264986
3468
TK: Základní pravidlo pro barvy je použít dvě až tři
ze základní barevné palety:
04:28
from the standard color set: red, white, blue, green, yellow and black.
92
268478
4974
červenou, bílou, modrou, zelenou, žlutou a černou.
04:33
RM: The design of the Chicago flag has complete buy-in
93
273926
2542
RM: Design chicagské vlajky je oblíben
napříč celým městem.
04:36
with an entire cross-section of the city.
94
276492
1967
Je všude;
04:38
It is everywhere;
95
278483
1168
04:39
every municipal building flies the flag.
96
279675
2564
na každé úřední budově vlaje tato vlajka.
Whet Moser: Na každé ulici, v okolí mého pracoviště, je alespoň jeden obchod,
04:42
Whet Moser: There's probably at least one store on every block
97
282263
2933
04:45
near where I work that sells some sort of Chicago flag paraphernalia.
98
285220
3243
kde prodávají suvenýry s motivem chicagské vlajky.
04:48
RM: That's Whet Moser from Chicago magazine.
99
288487
2407
RM: To je Whet Moser z chicagského magazínu.
04:50
WM: Today, just for example, I went to get a haircut,
100
290918
2993
WM: Například dnes jsem se šel nechat ostříhat a kadeřník
04:53
and when I sat down in the barber's chair,
101
293935
2374
04:56
there was a Chicago flag on the box that the barber kept all his tools in,
102
296333
4447
měl všechny nástroje v krabici s vlajkou Chicaga.
05:00
and then in the mirror, there was a Chicago flag on the wall behind me.
103
300804
3459
V zrcadle jsem viděl další vlajku, která visela na zdi za mnou.
05:04
When I left, a guy passed me who had a Chicago flag badge on his backpack.
104
304287
4968
Jak jsem odcházel, minul mě chlápek, který měl odznak s vlajkou Chicaga na batohu.
05:09
RM: It's adaptable and remixable.
105
309279
2063
RM: Je různě využitelná.
05:11
The six-pointed stars in particular show up in all kinds of places.
106
311366
3565
Šesticípé hvězdy se objevují na různých místech.
05:14
WM: The coffee I bought the other day had a Chicago star on it.
107
314955
3681
WM: Káva, kterou jsem si koupil,
na sobě měla právě chicagskou hvězdu.
05:18
RM: It's a distinct symbol of Chicago pride.
108
318660
2971
RM: Je to výrazný symbol chicagské pýchy.
05:21
TK: When a police officer or a firefighter dies in Chicago,
109
321655
3697
TK: Když v Chicagu zemře policista či hasič,
na jeho/její rakvi nebývá vlajka Spojených Států,
05:25
often it's not the flag of the United States on his casket.
110
325376
3590
05:28
It can be the flag of the city of Chicago.
111
328990
2898
ale může to být právě vlajka města Chicaga.
05:31
That's how deeply the flag has gotten into the civic imagery of Chicago.
112
331912
5229
To vyjadřuje jak hluboko se v Chicagu vlajka dostala do občanského povědomí.
05:37
RM: And it isn't just that people love Chicago and therefore love the flag.
113
337566
3685
RM: A není to jen o tom, že lidé milují Chicago, a tak milují i vlajku.
05:41
I also think that people love Chicago more because the flag is so cool.
114
341275
5492
Myslím si, že lidé milují Chicago tím víc,
že je jeho vlajka tak skvělá.
05:47
TK: A positive feedback loop there between great symbolism and civic pride.
115
347154
4477
TK: Je zde znát pozitivní zpětná vazba mezi symbolikou a občanskou pýchou.
05:52
RM: OK, so when I moved back to San Francisco in 2008,
116
352278
3230
RM: Když jsem se v roce 2008 stěhoval zpět do San Francisca,
05:55
I researched its flag,
117
355532
1369
zkoumal jsem vlajku tohoto města,
05:56
because I had never seen it in the previous eight years I lived there.
118
356925
5078
protože jsem ji v době, kdy jsem tam žil
nikdy neviděl.
A našel jsem ji. Nerad to říkám,
06:02
And I found it, I am sorry to say,
119
362027
2884
06:04
sadly lacking.
120
364935
1658
bohužel pokulhává.
06:07
(Laughter)
121
367211
3110
(Smích)
06:10
I know.
122
370345
1150
Já vím.
06:12
It hurts me, too.
123
372528
1244
Také mě to bolí.
06:13
(Laughter)
124
373796
2823
(Smích)
TK: Začnu odshora.
06:16
TK: Well, let me start from the top.
125
376643
1743
Vypravěč: Za prvé, musí být jednoduchá.
06:18
Narrator: Number one, keep it simple.
126
378410
1786
TK: Ať je jednoduchá.
06:20
TK: Keeping it simple.
127
380220
1176
06:21
Narrator: The flag should be so simple that a child can draw it from memory.
128
381420
3574
Vypravěč: Vlajka má být tak jednoduchá, že ji dokáže zpaměti nakreslit dítě.
TK: Toto je poměrně složitá vlajka.
06:25
TK: It's a relatively complex flag.
129
385018
1869
06:26
RM: OK, here we go, OK.
130
386911
1268
RM: Dobře, jdeme na to.
06:28
The main component of the San Francisco flag is a phoenix
131
388203
2685
Hlavní částí vlajky San Francisca je fénix,
06:30
representing the city rising from the ashes
132
390912
2209
představující město zvedající se z popela
06:33
after the devastating fires of the 1850s.
133
393145
3042
po zničujících požárech v 50. letech 19. století.
06:36
TK: A powerful symbol for San Francisco.
134
396211
2760
TK: Významný symbol pro San Francisco.
06:38
RM: I still don't really dig the phoenix.
135
398995
1975
RM: Stále se mi ten fénix nelíbí.
06:40
Design-wise, it manages to both be too crude
136
400994
2646
Z hlediska designu je to zároveň příliš nahrubo udělané
06:43
and have too many details at the same time,
137
403664
2812
a zároveň to má příliš mnoho detailů.
06:46
which if you were trying for that,
138
406500
1691
Pokud byste se o to někdy pokoušeli,
06:48
you wouldn't be able to do it,
139
408215
1917
nedokázali byste to.
06:50
and it just looks bad at a distance,
140
410156
1750
Prostě to z dálky nevypadá dobře.
06:51
but having deep meaning puts that element in the plus column.
141
411930
3668
Ale má hluboký význam, což je plus.
06:55
Behind the phoenix, the background is mostly white,
142
415622
3200
Pozadí za fénixem je téměř výhradně bílé
06:58
and then it has a substantial gold border around it.
143
418846
3305
a okraj je orámován výrazným zlatým pruhem.
07:02
TK: Which is a very attractive design element.
144
422175
2669
TK: Což je velice líbivý designový prvek.
RM: Myslím, že je to dobré. Ale... (Smích)
07:05
RM: I think it's OK, but --
145
425295
1298
07:06
(Laughter)
146
426617
1559
07:08
here come the big no-nos of flag design.
147
428200
2996
Tady narážíme na velkou chybu při navrhování vlajek.
Vypravěč: Za čtvrté, žádná písmena či pečetě.
07:11
Narrator: Number four, no lettering or seals.
148
431220
2397
07:13
Never use writing of any kind.
149
433641
2236
Nikdy neužívejte písmo jakéhokoliv druhu.
07:15
RM: Underneath the phoenix, there's a motto on a ribbon
150
435901
2598
RM: Pod fénixem je na stuze napsáno motto,
které se překládá: "zlato v míru, železo ve válce".
07:18
that translates to "Gold in peace, iron in war,"
151
438523
2955
07:21
plus -- and this is the big problem --
152
441502
2331
Navíc - a to je ten velký problém -
07:23
it says San Francisco across the bottom.
153
443857
3209
dole je napsáno San Francisco.
TK: Pokud je třeba napsat jméno
07:27
TK: If you need to write the name of what you're representing on your flag,
154
447090
3835
onoho subjektu, který bude vlajka představovat,
07:30
your symbolism has failed.
155
450949
1776
symbolika se nepovedla.
07:32
(Laughter)
156
452749
1776
(Smích) (Potlesk)
07:34
(Applause)
157
454549
2004
07:36
RM: The United States flag doesn't say "USA" across the front.
158
456577
3941
RM: Vlajka Spojených států na sobě nemá napsáno "USA".
07:40
In fact, country flags, they tend to behave.
159
460542
3157
Vlastně, vlajky zemí jsou většinou spíše konzervativní.
07:43
Like, hats off to South Africa and Turkey and Israel
160
463723
3287
Klobouk dolů před Jižní Afrikou, Tureckem, Izraelem,
Somálskem, Japonskem a Gambií.
07:47
and Somalia and Japan and Gambia.
161
467034
2128
Existuje množství opravdu krásných vlajek,
07:49
There's a bunch of really great country flags,
162
469186
2518
07:51
but they obey good design principles because the stakes are high.
163
471728
4231
které dodržují principiální pravidla, protože rizika jsou vysoká.
07:55
They're on the international stage.
164
475983
2397
Jsou na mezinárodním poli.
07:58
But city, state and regional flags are another story.
165
478404
3666
Ale městské a regionální vlajky,
to je jiný příběh.
08:03
(Laughter)
166
483058
1893
(Smích)
08:04
There is a scourge of bad flags --
167
484975
2732
Existuje něco jako mor, který představují špatné vlajky,
08:07
(Laughter)
168
487731
1045
08:08
and they must be stopped.
169
488800
1508
a ten se musí zastavit.
08:10
(Laughter)
170
490332
1159
(Smích) (Potlesk)
08:11
(Applause)
171
491515
1222
08:12
That is the truth and that is the dare.
172
492761
3600
Je to pravda a také výzva.
08:16
The first step is to recognize that we have a problem.
173
496385
3859
Prvním krokem je rozpoznat,
že máme problém.
08:20
(Laughter)
174
500268
2640
08:24
A lot of people tend to think that good design
175
504586
2723
Mnoho lidí má sklony si myslet, že dobrý design
08:27
is just a matter of taste,
176
507333
1337
je otázkou vkusu.
08:28
and quite honestly, sometimes it is, actually,
177
508694
3022
Upřímně, tak tomu někdy je.
08:31
but sometimes it isn't, all right?
178
511740
2381
Ale někdy ne.
08:34
(Laughter)
179
514145
1150
08:35
Here's the full list of NAVA flag design principles.
180
515747
3112
Zde je celý seznam pravidel navrhování vlajek NAVA.
Vypravěč: Pět základních principů navrhování vlajek.
08:40
Narrator: The five basic principles of flag design.
181
520328
2654
Za prvé. TK: Musí být jednoduchá.
08:43
Narrator: Number one. TK: Keep it simple.
182
523006
2596
Vypravěč: Za druhé. TK: Použijte smysluplnou symboliku.
08:45
Narrator: Number two. TK: Use meaningful symbolism.
183
525626
2428
Vypravěč: Za třetí. TK: Užijte dvě až tři základní barvy.
08:48
Narrator: Number three. TK: Use two to three basic colors.
184
528078
2747
Vypravěč: Za čtvrté. TK: Žádná písmena či pečetě.
08:50
Narrator: Number four. TK: No lettering or seals.
185
530849
2296
Vypravěč: Nikdy nepoužívejte jakékoli písmo.
08:53
Narrator: Never use writing of any kind.
186
533169
1932
TK: Protože je na dálku nepřečtete.
08:55
TK: Because you can't read that at a distance.
187
535125
2192
Vypravěč: Za páté. TK: Buďte originální.
08:57
Narrator: Number five. TK: And be distinctive.
188
537341
2163
RM: Ty nejlepší vlajky se drží těchto zásad.
08:59
RM: All the best flags tend to stick to these principles.
189
539528
2674
A jak jsem již řekl, většina státních vlajek je v pořádku.
09:02
And like I said before, most country flags are OK.
190
542226
2350
Ale je tu problém:
09:04
But here's the thing:
191
544600
1162
pokud ukážete tento seznam zásad jakémukoliv designérovi téměř čehokoliv,
09:05
if you showed this list of principles to any designer of almost anything,
192
545786
3492
vyjmenuje tyto zásady: jednoduchost, hluboký význam,
09:09
they would say these principles -- simplicity, deep meaning,
193
549302
2827
09:12
having few colors or being thoughtful about colors,
194
552153
2730
užití málo barev, či být při jejich užití rozumný,
09:14
uniqueness, don't have writing you can't read --
195
554907
2252
jedinečnost, nepište to, co nelze přečíst.
09:17
all those principles apply to them, too.
196
557183
2574
Všechny zmíněné zásady pro ně také platí.
09:19
But sadly, good design principles are rarely invoked in US city flags.
197
559781
5071
Ale bohužel, dobré designérské zásady jsou zřídkakdy uplatněny
u vlajek měst Spojených států.
09:24
Our biggest problem seems to be that fourth one.
198
564876
2487
Naším největším problémem se zdá být čtvrtá zásada.
09:27
We just can't stop ourselves from putting our names on our flags,
199
567387
4109
Nemůžeme si pomoct
a dáváme na vlajky jména měst,
09:31
or little municipal seals with tiny writing on them.
200
571520
3871
nebo malé městské pečetě s drobným písmem.
09:35
Here's the thing about municipal seals:
201
575415
1904
Problém s městskými pečetěmi je ten,
09:37
They were designed to be on pieces of paper
202
577343
2761
že byly navrženy, aby byly na papíře,
kde jdou přečíst,
09:40
where you can read them,
203
580128
1204
09:41
not on flags 100 feet away flapping in the breeze.
204
581356
3153
ne na vlajkách vlajících 30 metrů nad zemí.
09:44
So here's a bunch of flags again.
205
584533
1871
Máme tu opět velké množství vlajek.
09:46
Vexillologists call these SOBs:
206
586428
3188
Vexilologové je nazývají zkratkou PNP:
09:49
Seals on a bedsheet --
207
589640
1418
pečetě na povlečení -- (Smích) --
09:51
(Laughter)
208
591082
1172
09:52
and if you can't tell what city they go to,
209
592278
2878
a pokud nedokážete určit, k jakému městu patří,
09:55
yeah, that's exactly the problem,
210
595180
1867
to je přesně ten problém,
09:57
except for Anaheim, apparently, they fixed it.
211
597071
2948
tedy kromě města Anaheim, evidentně.
Tam si to pojistili. (Smích)
10:00
(Laughter)
212
600043
2101
Podobné vlajky jsou všude napříč Spojenými státy.
10:03
These flags are everywhere in the US.
213
603208
2333
10:05
The European equivalent of the municipal seal
214
605565
2169
Evropským protějškem městské pečeti,
10:07
is the city coat of arms ...
215
607758
1746
je městský erb,
a na tomto příkladu se můžeme mnoho naučit.
10:10
and this is where we can learn a lesson for how to do things right.
216
610368
3181
10:13
So this is the city coat of arms of Amsterdam.
217
613573
2177
Takže toto je erb Amsterdamu.
10:15
Now, if this were a United States city,
218
615774
2016
Pokud by to bylo ve Spojených státech,
10:17
the flag would probably look like this.
219
617814
2224
ta vlajka by pravděpodobně vypadala takto.
Však víte. (Smích)
10:20
You know, yeah.
220
620062
1178
10:21
(Laughter)
221
621264
1233
10:22
But instead, the flag of Amsterdam
222
622521
2050
Ale místo toho vlajka Amsterdamu
10:24
looks like this.
223
624595
1753
vypadá takto.
10:27
Rather than plopping the whole coat of arms
224
627546
2419
Raději než plácnout celý erbu na vlajku
10:29
on a solid background and writing "Amsterdam" below it,
225
629989
3171
na jednotné pozadí a napsat "Amsterdam" do spodní části,
použili klíčové prvky štítu,
10:33
they just take the key elements of the escutcheon, the shield,
226
633184
2909
a proměnili ho v prvotřídní vlajku.
10:36
and they turn it into the most badass city flag in the world.
227
636117
3547
10:39
(Laughter)
228
639688
1730
(Smích) (Potlesk)
10:41
(Applause)
229
641442
4182
10:45
And because it's so badass,
230
645794
2212
A protože je tak prvotřídní,
10:48
those flags and crosses are found throughout Amsterdam,
231
648030
2709
můžete ji vidět po celém Amsterdamu.
10:50
just like Chicago, they're used.
232
650763
2430
Tak jako v Chicagu.
10:53
Even though seal-on-a-bedsheet flags are particularly painful
233
653955
2913
Třebaže jsou "pečetě na povlečení" obzvláště hrozné,
10:56
and offensive to me,
234
656892
1245
a osobně mě urážejí,
10:58
nothing can quite prepare you
235
658161
2579
nic vás nemůže připravit
11:00
for one of the biggest train wrecks in vexillological history.
236
660764
3081
na jednu z největších pohrom v dějinách vexilologie.
11:03
(Laughter)
237
663869
1244
11:05
Are you ready?
238
665137
1150
Jste připraveni?
11:06
It's the flag of Milwaukee, Wisconsin.
239
666815
2755
Jedná se o vlajku města Milwaukee ve státě Wisconsin.
11:09
(Laughter)
240
669594
7000
(Smích)
11:17
I mean, it's distinctive,
241
677465
3970
Chci říct, je hodně osobitá.
11:21
I'll give them that.
242
681459
1845
To uznávám.
Steve Kodis: Byla přijata v roce 1955.
11:24
Steve Kodis: It was adopted in 1955.
243
684114
2653
11:26
RM: The city ran a contest
244
686791
1279
RM: Město pořádalo soutěž
a shromáždilo množství návrhů,
11:28
and gathered a bunch of submissions with all kinds of designs.
245
688094
3395
různých designů.
11:31
SK: And an alderman by the name of Fred Steffan
246
691513
4207
SK: A jeden městský radní, jménem Fred Steffan,
11:35
cobbled together parts of the submissions to make what is now the Milwaukee flag.
247
695744
6307
dal dohromady části těch návrhů,
z nichž vytvořil to, co je dnešní vlajkou Milwaukee.
RM: Je to přeplácaná vlajka.
11:42
RM: It's a kitchen sink flag.
248
702980
2065
11:45
There's a gigantic gear representing industry,
249
705069
2812
Je na ní velké ozubené kolo, představující průmysl,
11:47
there's a ship recognizing the port,
250
707905
2251
dále loď na znamení místního přístavu,
11:50
a giant stalk of wheat
251
710180
1509
obří stéblo pšenice,
11:51
paying homage to the brewing industry.
252
711713
2066
které znázorňuje pivovarnický průmysl.
11:53
It's a hot mess,
253
713803
1690
Je to hotový chaos.
11:55
and Steve Kodis, a graphic designer from Milwaukee, wants to change it.
254
715517
4827
Steve Kodis, grafický designér z Milwaukee to chce změnit.
12:00
SK: It's really awful.
255
720368
1572
SK: Je to opravdu hrozné.
12:01
It's a misstep on the city's behalf,
256
721964
3423
Byl to krok špatným směrem
12:05
to say the least.
257
725411
1742
mírně řečeno.
12:07
RM: But what puts the Milwaukee flag over the top,
258
727617
2418
RM: Ale co už je opravdu moc,
téměř sebe parodie,
12:10
almost to the point of self-parody,
259
730059
2080
je znázornění válečné vlajky místního regimentu z Občanské války.
12:12
is on it is a picture of the Civil War battle flag of the Milwaukee regiment.
260
732163
5478
12:18
SK: So that's the final element in it
261
738109
2306
SK: To je ten poslední prvek,
12:20
that just makes it that much more ridiculous,
262
740439
2387
který to ještě více zesměšňuje.
12:22
that there is a flag design within the Milwaukee flag.
263
742850
4675
V rámci vlajky Milwaukee je návrh jiné vlajky.
12:27
RM: On the flag. Yeah. Yeah.
264
747549
2069
RM: Na vlajce. Jo. Jo. (Smích)
12:29
(Laughter)
265
749642
1165
12:30
Yeah.
266
750831
1306
Jo.
12:32
(Music)
267
752161
1708
(Hudba)
12:33
Now, Milwaukee is a fantastic city.
268
753893
2391
Milwaukee je ale báječné město.
12:36
I've been there, I love it.
269
756308
2251
Byl jsem tam. Miluji ho.
12:38
The most depressing part of this flag, though,
270
758583
2276
Nejdepresivnější část historie této vlajky je,
12:40
is that there have been two major redesign contests.
271
760883
3097
že doteď byly vypsány dvě soutěže na "předesignování".
Poslední se konala v roce 2001.
12:44
The last one was held in 2001.
272
764004
2171
12:46
105 entries were received.
273
766199
2550
Bylo obdrženo 105 návrhů.
12:48
TK: But in the end, the members of the Milwaukee Arts Board
274
768773
2768
TK: Ale nakonec členové uměleckého výboru rozhodli,
12:51
decided that none of the new entries were worthy of flying over the city.
275
771565
3529
že ani jeden z přijatých návrhů si nezaslouží vlát nad městem.
RM: Nemohli souhlasit se změnou té současné! (Smích)
12:55
RM: They couldn't agree to change that thing!
276
775118
2380
12:57
(Laughter)
277
777522
1229
12:58
That's discouraging enough to make you think
278
778775
2062
To je dostatečně odrazující, až si začnete říkat,
13:00
that good design and democracy just simply do not go together.
279
780861
3399
že dobrý design a demokracie
prostě nejdou dohromady.
13:04
(Laughter)
280
784284
1154
13:05
But Steve Kotas is going to try one more time
281
785462
2829
Ale Steve Kotas se ještě jednou pokusí
13:08
to redesign the Milwaukee flag.
282
788315
2162
upravit vlajku Milwaukee.
SK: Věřím, že Milwaukee je skvělé město.
13:11
SK: I believe Milwaukee is a great city.
283
791188
1961
Každé báječné město zasluhuje báječnou vlajku.
13:13
Every great city deserves a great flag.
284
793173
2653
RM: Steve ještě není připraven odhalit svůj návrh.
13:16
RM: Steve isn't ready to reveal his design yet.
285
796325
2226
13:18
One of the things about proposing one of these things
286
798575
2522
Jedna z věcí, když prosazujete něco takového,
je získat pro svůj návrh příznivce
13:21
is you have to get people on board,
287
801121
1672
13:22
and then you reveal your design.
288
802817
1566
a teprve poté ho zveřejnit.
13:24
But here's the trick:
289
804407
1290
Existuje jedna pomůcka:
13:25
If you want to design a great flag,
290
805721
1688
Jestli chcete navrhnout krásnou vlajku,
13:27
a kick-ass flag like Chicago's or DC's, which also has a great flag,
291
807433
3841
něco úžasného, jako vlajka Chicaga nebo Washingtonu D. C., která je také krásná,
13:31
start by drawing a one-by-one-and-a-half-inch rectangle
292
811298
2838
začněte nakreslením obdélníku o rozměrech 1 X 1,5 palce.
13:34
on a piece of paper.
293
814160
1344
13:35
Your design has to fit within that tiny rectangle.
294
815528
2498
Váš návrh se musí vměstnat do tohoto malého obdélníku.
13:38
Here's why.
295
818050
1214
Důvod je tento.
13:39
TK: A three-by-five-foot flag on a pole 100 feet away
296
819288
5038
TK: Vlajka o velikosti 3 X 5 stop
na sloupu více než třicet metrů vzdáleném
vypadá přibližně stejně velká jako
13:44
looks about the same size as a one-by-one-and-a-half-inch rectangle
297
824350
6621
obdélník 1 X 1,5 palce
13:50
seen about 15 inches from your eye.
298
830995
2579
ve vzdálenosti zhruba 15 palců od obličeje.
13:53
You'd be surprised by how compelling and simple the design can be
299
833598
4137
Byli byste překvapení, jak podmanivý a jednoduchý může být design,
13:57
when you hold yourself to that limitation.
300
837759
2651
pokud se udržíte v rámci těchto hranic.
14:01
RM: Meanwhile, back in San Francisco.
301
841102
2760
RM: Mezitím, zpět v San Franciscu.
14:03
Is there anything we can do?
302
843886
1642
Je něco, co můžeme udělat?
TK: Rád říkávám, že každá špatná vlajka
14:06
TK: I like to say that in every bad flag there's a good flag trying to get out.
303
846697
3950
má v sobě dobrou vlajku, která se snaží dostat ven. (Smích)
14:10
The way to make San Francisco's flag a good flag
304
850671
2448
Způsob, jak vylepšit vlajku San Francisca,
je odstranit to motto,
14:13
is to take the motto off because you can't read that at a distance.
305
853143
3531
protože ho z dálky nepřečtete.
14:16
Take the name off,
306
856698
1504
Odstranit nápis SAN FRANCISCO
14:18
and the border might even be made thicker, so it's more a part of the flag.
307
858226
4233
a žlutý okraj může být o něco tlustší,
stane se tak více součástí vlajky.
14:22
And I would simply take the phoenix
308
862483
1853
A z fénixe bych udělal jeden hlavní prvek
14:24
and make it a great big element in the middle of the flag.
309
864360
3377
a umístil ho do středu.
14:27
RM: But the current phoenix, that's got to go.
310
867761
2821
RM: Ale ten současný musí pryč.
14:30
TK: I would simplify or stylize the phoenix.
311
870606
3406
TK: Zjednodušil bych ho nebo stylizoval.
Zobrazit velkého fénixe s křídly doširoka
14:34
Depict a big, wide-winged bird
312
874036
2235
14:36
coming out of flames.
313
876295
1633
vystupujícího z plamenů.
14:37
Emphasize those flames.
314
877952
1803
Zdůraznit ty plameny.
14:39
RM: So this San Francisco flag was designed by Frank Chimero
315
879779
2843
RM: Tato vlajka San Francisca byla navržena Frankem Chimerem,
14:42
based on Ted Kaye's suggestions.
316
882646
1538
podle návrhu Teda Kaye.
Nevím, co by dělal, kdyby nebyl omezován,
14:44
I don't know what he would do if we was completely unfettered
317
884208
2859
a neaplikoval osvědčené postupy.
14:47
and didn't follow those guidelines.
318
887091
1684
14:48
Fans of my radio show and podcast, heard me complain about bad flags.
319
888799
3266
Fanoušci mé radiové show a podcastů,
mě slyšeli stěžovat si na špatné vlajky.
14:52
They've sent me other suggested designs.
320
892089
1923
Poslali mi další návrhy.
14:54
This one's by Neil Mussett.
321
894036
1759
Tento je od Neila Mussetta.
14:55
Both are so much better.
322
895819
3044
Oba jsou o tolik lepší.
14:58
(Laughter)
323
898887
1428
A myslím, že pokud by byly přijaty,
15:00
And I think if they were adopted,
324
900339
1929
viděli bychom je po městě.
15:02
I would see them around the city.
325
902292
2320
V mé kampani, zaměřené na vylepšování vlajek po celém světě,
15:05
In my crusade to make flags of the world more beautiful,
326
905135
3194
se mnoho posluchačů ujalo úkolu
15:08
many listeners have taken it upon themselves
327
908353
2096
předesignovat své vlajky a zjistit možnosti,
15:10
to redesign their flags and look into the feasibility
328
910473
2486
15:12
of getting them officially adopted.
329
912983
2032
jak by mohly být oficiálně přijaty.
15:15
(Music)
330
915039
1253
15:16
If you see your city flag and like it,
331
916316
2631
Pokud vidíte vlajku svého města a líbí se vám,
15:18
fly it,
332
918971
1218
vyvěste ji.
15:20
even if it violates a design rule or two.
333
920213
2050
I kdyby porušovala zásadu či dvě pro navrhování vlajek.
15:22
I don't care.
334
922287
1371
Nevadí mi to.
15:23
But if you don't see your city flag,
335
923682
2160
Ale pokud svou městkou vlajku nevídáte,
15:25
maybe it doesn't exist, but maybe it does,
336
925866
3170
možná neexistuje, možná ano
a stojí za houby.
15:29
and it just sucks,
337
929060
1316
15:30
and I dare you to join the effort to try to change that.
338
930400
4607
A já vás vyzývám ke snaze to změnit.
15:35
As we move more and more into cities,
339
935867
2592
Jak se stěhujeme více a více do měst,
15:38
the city flag will become not just a symbol of that city as a place,
340
938483
4895
městská vlajka se stane
nejen symbolem toho města jako místa,
15:43
but also, it could become a symbol of how that city considers design itself,
341
943402
6283
ale může se stát symbolem toho,
jak město vnímá design samotný.
15:49
especially today, as the populace is becoming more design-aware.
342
949709
3225
Obzvláště dnes, kdy lidé jsou více "designově uvědomělí".
15:52
And I think design awareness is at an all-time high.
343
952958
3008
A domnívám se, že vnímání designu je na svém dosavadním vrcholu.
15:55
A well-designed flag could be seen as an indicator of how a city
344
955990
4031
Dobře navržená vlajka by mohla být viděna jako ukazatel toho,
jak město uvažuje o svém designovém systému:
16:00
considers all of its design systems:
345
960045
2605
16:02
its public transit,
346
962674
1608
svém veřejném dopravním systému,
16:04
its parks, its signage.
347
964306
1973
parcích, systému městského značení.
16:06
It might seem frivolous, but it's not.
348
966303
2589
Může se to zdát zbytečné, ale není.
16:09
TK: Often when city leaders say,
349
969857
1836
TK: Často, když vedení města říká:
16:11
"We have more important things to do than worry about a city flag,"
350
971717
4476
"Máme důležitější věci na práci, než se starat o městskou vlajku."
16:16
my response is,
351
976217
1599
mou odpovědí je:
16:17
"If you had a great city flag,
352
977840
1580
"Kdybyste měli skvělou vlajku,
16:19
you would have a banner for people to rally under
353
979444
2716
měli byste pro občany transparent, pod kterým by se mohli scházet,
16:22
to face those more important things."
354
982184
2407
aby čelili těm důležitějším záležitostem."
16:25
(Music)
355
985781
1150
16:26
RM: I've seen firsthand what a good city flag can do
356
986955
2432
RM: Viděl jsem na vlastní oči, co dobrá vlajka umí
16:29
in the case of Chicago.
357
989411
1289
v případě Chicaga.
16:30
The marriage of good design and civic pride
358
990724
2587
Snoubení dobrého vzhledu a občanské pýchy
16:33
is something that we need in all places.
359
993335
2492
potřebujeme všude.
16:35
The best part about municipal flags is that we own them.
360
995851
3852
Nejlepší na městských vlajkách je,
že je vlastníme.
16:39
They are an open-source,
361
999727
1551
Jsou otevřeným zdrojem,
16:41
publicly owned design language of the community.
362
1001302
3665
veřejně vlastněným obrazovým jazykem komunity.
16:44
When they are done well,
363
1004991
1393
Když jsou dobře navrženy,
16:46
they are remixable, adaptable, and they are powerful.
364
1006408
4245
jsou různě využitelné a mocné.
16:50
We could control the branding and graphical imagery
365
1010677
2415
Mohli bychom ovládat grafickou obrazotvornost
našich měst skrz dobrou vlajku,
16:53
of our cities with a good flag,
366
1013116
1600
16:54
but instead, by having bad flags we don't use,
367
1014740
2675
ale namísto toho, se špatnou vlajkou, kterou nepoužíváme,
16:57
we cede that territory to sports teams
368
1017439
2946
přenecháváme tuto oblast sportovním týmům,
komerci, a oddělením cestovního ruchu.
17:00
and chambers of commerce and tourism boards.
369
1020409
2403
17:02
Sports teams can leave and break our hearts.
370
1022836
2497
Sportovní týmy mohou odejít, zklamat nás.
17:05
And besides, some of us don't really care about sports.
371
1025357
3084
Kromě toho, někteří z nás se o sport nezajímají.
17:08
And tourism campaigns can just be cheesy.
372
1028465
2677
Kampaně na podporu cestovního ruchu mohou být laciné.
17:11
But a great city flag
373
1031725
1523
Ale krásná vlajka města
17:13
is something that represents a city to its people
374
1033272
2390
je něco, co město představuje pro své lidi
17:15
and its people to the world at large.
375
1035686
2159
a tyto lidi pak pro celý svět.
17:17
And when that flag is a beautiful thing,
376
1037869
2435
A když je vlajka krásná,
je krásné i to spojení.
17:20
that connection is a beautiful thing.
377
1040328
2099
Možná všechny městské vlajky mohou být stejně inspirující jako ta Hong Kongu,
17:23
So maybe all the city flags can be as inspiring as Hong Kong
378
1043219
3478
17:26
or Portland or Trondheim,
379
1046721
2152
Portlandu, nebo Trondheimu.
17:28
and we can do away with all the bad flags
380
1048897
1983
A můžeme skoncovat se všemi těmi nepovedenými
17:30
like San Francisco, Milwaukee, Cedar Rapids,
381
1050904
3899
jako San Francisco, Milwaukee,
Cedar Rapids,
17:34
and finally, when we're all done,
382
1054827
2639
a když bude konečně hotovo,
17:37
we can do something about Pocatello, Idaho,
383
1057490
2815
můžeme udělat něco pro Pocatello v Idaho,
zhodnocené Severoamerickou vexilologickou asociací
17:40
considered by the North American Vexillological Association
384
1060329
3697
jako nejhorší vlajka v Severní Americe.
17:44
as the worst city flag in North America.
385
1064050
3399
17:48
[Proud to be Pocatello]
386
1068179
1167
(Smích) (Potlesk)
17:49
(Laughter)
387
1069370
2556
17:51
(Applause)
388
1071950
3922
17:55
Yeah.
389
1075896
1151
Ano.
17:57
(Applause)
390
1077071
1150
17:58
That thing has a trademark symbol on it, people.
391
1078372
2505
Ta věc má na sobě ochrannou známku, lidi. (Smích)
18:00
(Laughter)
392
1080901
2015
18:02
That hurts me just to look at.
393
1082940
1688
Cítím bolest jen se na ni podívám.
18:04
(Laughter)
394
1084652
1150
18:05
Thank you so much for listening.
395
1085915
1921
Děkuji za pozornost.
18:07
(Applause)
396
1087860
6082
(Potlesk)
18:13
[Music by: Melodium (@melodiumbox) and Keegan DeWitt (@keegandewitt)]
397
1093966
3327
(Hudba: Melodium a Keegan DeWitt)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7