Nancy Frates: Why my family started the ALS Ice Bucket Challenge. The rest is history

85,329 views ・ 2014-11-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Stefan Zrnović Lektor: Mile Živković
00:12
Well, good afternoon.
0
12639
1739
Dobar dan.
00:14
How many of you
1
14378
2015
Koliko vas je učestvovalo
00:16
took the ALS Ice Bucket Challenge?
2
16393
2767
u Ledenom izazovu?
00:19
(Applause)
3
19160
1530
(Aplauz)
00:20
Woo hoo!
4
20690
2260
Opa!
00:22
Well, I have to tell you, from the bottom of our hearts,
5
22950
3088
Moram da vam kažem, iz dubine duše,
00:26
thank you so very, very much.
6
26038
2780
mnogo, mnogo vam hvala.
00:28
Do you know to date the ALS Association
7
28818
2651
Da li znate da je do sada ALS udruženje
00:31
has raised 125 million dollars?
8
31469
5318
sakupilo 125 miliona dolara?
00:36
Woo hoo! (Applause)
9
36787
3576
Vuhu! (Aplauz)
00:43
It takes me back to the summer of 2011.
10
43239
3274
To me vraća u leto 2011. godine.
00:46
My family, my kids had all grown up.
11
46513
2089
Moja porodica, sva moja deca su odrasla.
00:48
We were officially empty nesters,
12
48602
1626
Zvanično smo imali prazno porodično gnezdo,
00:50
and we decided, let's go on a family vacation.
13
50228
2971
i odlučili smo da odemo na porodični odmor.
00:53
Jenn, my daughter, and my son-in-law
14
53199
2107
Džen, moja ćerka, i moj zet
00:55
came down from New York.
15
55306
1574
je došao iz Njujorka.
00:56
My youngest, Andrew,
16
56880
1462
Moj najmlađi zet, Endrju
00:58
he came down from his home in Charlestown
17
58342
2555
došao je od kuće iz Čarlstauna
01:00
where he was working in Boston,
18
60897
1778
gde je radio u Bostonu,
01:02
and my son Pete,
19
62675
1241
i moj sin Pit,
01:03
who had played at Boston College, baseball,
20
63916
2942
koji je igrao bejzbol na koledžu u Bostonu,
01:06
had played baseball professionally in Europe,
21
66858
2824
profesionalno je igrao bejzbol u Evropi
01:09
and had now come home and was selling group insurance, he also joined us.
22
69682
4877
i tada je došao jer je prodavao grupna osiguranja, i on nam se pridružio.
01:14
And one night, I found myself
23
74559
1422
Jedne noći, našla sam se
01:15
having a beer with Pete,
24
75981
1621
kako pijem pivo sa Pitom,
01:17
and Pete was looking at me and he just said,
25
77602
2668
i Pit me je gledao i samo mi rekao:
01:20
"You know, Mom, I don't know,
26
80270
2190
"Znaš mama, ne znam,
01:22
selling group insurance is just not my passion."
27
82460
3999
prodavanje grupnog osiguranja jednostavno nije moja strast."
01:26
He said, "I just don't feel I'm living up to my potential.
28
86459
5628
Rekao je: "Ne osećam se kao da ostvarujem svoj pun potencijal.
01:32
I don't feel this is my mission in life."
29
92087
3179
Ne osećam da je ovo moja misija u životu."
01:35
And he said, "You know, oh by the way, Mom,
30
95266
3441
I rekao je: "Inače, znaš mama,
01:38
I have to leave early from vacation
31
98707
2805
moram da se vratim ranije sa odmora
01:41
because my inter-city league team that I play for made the playoffs,
32
101512
4444
jer je moj tim u međugradskoj ligi za koji sam igrao prošao u plejof,
01:45
and I have to get back to Boston because I can't let my team down.
33
105956
4709
i moram da se vratim nazad u Boston jer ne smem da izdam svoj tim.
01:50
I'm just not as passionate about my job
34
110665
3215
Ne osećam strast u svom poslu
01:53
as I am about baseball."
35
113880
2266
kao što osećam u igranju bejzbola."
01:56
So off Pete went, and left the family vacation —
36
116146
3123
Tako je Pit otišao i napustio porodični odmor -
01:59
break a mother's heart —
37
119269
1716
slomio majčino srce -
02:00
and he went, and we followed four days later
38
120985
4312
i otišao a mi smo pratili naredna četiri dana
02:05
to see the next playoff game.
39
125297
2646
da vidimo sledeću utakmicu plejofa.
02:07
We're at the playoff game, Pete's at the plate,
40
127943
2630
Bili smo na plejof utakmici, Pit je bio na mestu udarača,
02:10
and a fastball's coming in,
41
130573
2401
i brza loptica se približavala,
02:12
and it hits him on the wrist.
42
132974
2316
i udarila ga je u ručni zglob.
02:15
Oh, Pete.
43
135290
2250
O, Pit.
02:17
His wrist went completely limp, like this.
44
137540
2734
Zglob mu je postao potpuno savitljiv, ovako.
02:20
So for the next six months,
45
140274
1516
Narednih 6 meseci,
02:21
Pete went back to his home in Southie,
46
141790
2680
Pit se vratio nazad kući u Sauti,
02:24
kept working that unpassionate job,
47
144470
2947
nastavlja da radi taj nezanimljivi posao,
02:27
and was going to doctors
48
147417
1396
i išao je kod lekara
02:28
to see what was wrong with this wrist
49
148813
1873
da vidi šta se dešava sa tim zglobom
02:30
that never came back.
50
150686
1870
koji se nikada nije vratio na svoje mesto.
02:32
Six months later, in March,
51
152556
1966
Šest meseci kasnije, u martu,
02:34
he called my husband and me, and he said,
52
154522
1963
pozvao je mog muža i mene i rekao:
02:36
"Oh, Mom and Dad, we have a doctor
53
156485
2002
"Mama, tata, našao sam doktora
02:38
that found a diagnosis for that wrist.
54
158487
3004
koji je otkrio dijagnozu za taj zglob.
02:41
Do you want to come with the doctor's appointment with me?"
55
161491
3156
Da li biste želeli da idete sa mnom na zakazani sastanak?"
02:44
I said, "Sure, we'll come in."
56
164647
1973
Rekla sam: "Naravno, ići ćemo."
02:46
That morning, Pete, John and I
57
166620
3116
Tog jutra, Pit, Džon i ja
02:49
all got up, got dressed, got in our cars —
58
169736
2498
smo ustali, obukli se, seli u svoja kola -
02:52
three separate cars
59
172234
1337
tri odvojena automobila
02:53
because we were going to go to work
60
173571
1767
jer smo išli na posao
02:55
after the doctor's appointment to find out what happened to the wrist.
61
175338
3209
nakon sastanka sa doktorom kako bismo otkrili šta se dogodilo sa zglobom.
02:58
We walked into the neurologist's office, sat down,
62
178547
2562
Ušli smo u kancelariju neurologa, seli,
03:01
four doctors walk in,
63
181109
1867
četiri doktora je ušetalo,
03:02
and the head neurologist sits down.
64
182976
2044
i glavni neurolog je seo.
03:05
And he says, "Well, Pete, we've been looking at all the tests,
65
185020
3040
Rekao je: "Pit, posmatrali smo sve testove,
03:08
and I have to tell you, it's not a sprained wrist,
66
188060
3413
i moram da ti kažem, da nije iščašen zglob,
03:11
it's not a broken wrist,
67
191473
2381
nije polomljen zglob,
03:13
it's not nerve damage in the wrist,
68
193854
2046
nije oštećenje nerava u zglobu,
03:15
it's not an infection,
69
195900
1812
nije infekcija,
03:17
it's not Lyme disease."
70
197712
3768
nije Lajmova bolest."
03:21
And there was this deliberate elimination going up,
71
201480
3660
Dok se nizala ova detaljna eliminacija,
03:25
and I was thinking to myself,
72
205140
1583
razmišljala sam,
03:26
where is he going with this?
73
206723
3317
gde ide sa ovim?
03:30
Then he put his hands on his knees,
74
210040
2170
Onda je stavio ruke na kolena,
03:32
he looked right at my 27-year-old kid, and said,
75
212210
3151
pogledao je direktno u mog 27-godišnjeg sina, i rekao:
03:35
"I don't know how to tell a 27-year-old this:
76
215361
3216
"Ne znam kako da kažem ovo 27-godišnjaku:
03:38
Pete, you have ALS."
77
218577
3895
Pite, imaš ALS."
03:42
ALS?
78
222472
2182
ALS?
03:44
I had had a friend whose 80-year-old father had ALS.
79
224654
4725
Imala sam prijateljicu čiji je 80-godišnji otac imao ALS.
03:49
I looked at my husband, he looked at me,
80
229379
2061
Pogledala sam muža, on je pogledao mene,
03:51
and then we looked at the doctor, and we said, "ALS?
81
231440
2542
a onda smo pogledali doktora i rekli: "ALS?
03:53
Okay, what treatment? Let's go.
82
233982
2236
Okej, koji je tretman? Hajde.
03:56
What do we do? Let's go."
83
236218
3305
Šta treba da radimo? Hajde."
03:59
And he looked at us, and he said, "Mr. and Mrs. Frates,
84
239523
2884
Pogledao nas je i rekao: "Gospođo i gospodine Frejtis,
04:02
I'm sorry to tell you this,
85
242407
1949
žao mi je što ovo kažem,
04:04
but there's no treatment and there's no cure."
86
244356
4528
ali nema tretmana, jer nema leka."
04:08
We were the worst culprits.
87
248884
2845
Bili smo najgori osuđenici.
04:11
We didn't even understand
88
251729
2535
Nismo čak ni shvatili
04:14
that it had been 75 years since Lou Gehrig
89
254264
2049
da je prošlo 75 godina od Lua Geriga
04:16
and nothing had been done in the progress against ALS.
90
256313
5492
i ništa se nije urađeno u napretku borbe protiv ALS-a.
04:21
So we all went home, and Jenn and Dan
91
261805
3170
Svi smo se vratili kući, i Džen i Den
04:24
flew home from Wall Street,
92
264975
2191
su odleteli avionom kući sa Vol Strita,
04:27
Andrew came home from Charlestown,
93
267166
2621
Endru je došao kući iz Čarlstauna,
04:29
and Pete went to B.C. to pick up
94
269787
2430
a Pit je otišao u Britansku Kolumbiju da pokupi
04:32
his then-girlfriend Julie and brought her home,
95
272217
3219
svoju datašnju devojku Džuli i vrati je kući,
04:35
and six hours later after diagnosis,
96
275436
1933
i šest sati kasnije nakon dijagnoze,
04:37
we're sitting around having a family dinner,
97
277369
2756
sedeli smo za stolom na porodičnoj večeri,
04:40
and we're having small chat.
98
280125
2335
i razgovarali.
04:42
I don't even remember cooking dinner that night.
99
282460
2819
Čak se i ne sećam šta sam kuvala te noći.
04:45
But then our leader, Pete, set the vision,
100
285279
6367
Onda je naš vođa Pit postavio viziju
04:51
and talked to us just like we were his new team.
101
291646
3156
i govorio nam kao da smo mi njegov tim.
04:54
He said, "There will be no wallowing, people."
102
294802
3691
Rekao je: "Nema žaljenja, ljudi."
04:58
He goes, "We're not looking back,
103
298493
2321
Nastavio je: "Ne gledamo nazad,
05:00
we're looking forward.
104
300814
2055
gledamo napred.
05:02
What an amazing opportunity we have to change the world.
105
302869
5754
Kakvu divnu priliku imamo da promenimo svet.
05:08
I'm going to change the face
106
308623
2335
Promeniću izgled
05:10
of this unacceptable situation of ALS.
107
310958
3153
ove neprihvatljive situacije ALS-a.
05:14
We're going to move the needle,
108
314111
1858
Pokrenućemo stvari
05:15
and I'm going to get it in front of philanthropists like Bill Gates."
109
315969
4424
i dospeću ispred filantropa poput Bil Gejtsa."
05:20
And that was it. We were given our directive.
110
320393
3506
I to je bilo to. Dobili smo uputstva.
05:23
So in the days and months that followed,
111
323899
2231
U narednim danima i mesecima,
05:26
within a week, we had our brothers and sisters
112
326130
3287
u nedelju dana imali smo braću i sestre
05:29
and our family come to us,
113
329417
2151
i našu porodicu kod nas u domu,
05:31
that they were already creating Team Frate Train.
114
331568
2495
tako da su uveliko stvarali Tim Frejti.
05:34
Uncle Dave, he was the webmaster;
115
334063
2908
Ujak Dejv je bio internet profesionalac,
05:36
Uncle Artie, he was the accountant;
116
336971
2347
ujak Arti je bio knjigovođa;
05:39
Auntie Dana, she was the graphic artist;
117
339318
2779
ujna Dejna je bila grafički umetnik;
05:42
and my youngest son, Andrew,
118
342097
2551
a moj najmlađi sin, Endru,
05:44
quit his job, left his apartment in Charlestown
119
344648
2987
nakon što je napustio posao i svoj stan u Čarlstaunu
05:47
and says, "I'm going to take care of Pete and be his caregiver."
120
347635
3966
rekao je: "Ja ću se brinuti o Pitu i biti njegov negovatelj."
05:51
Then all those people, classmates, teammates,
121
351601
3341
Potom su svi ti ljudi, drugari iz škole i saigrači,
05:54
coworkers that Pete had inspired
122
354942
2507
kolege koje je Pit inspirisao
05:57
throughout his whole life,
123
357449
2158
tokom čitavog svog života,
05:59
the circles of Pete all started intersecting with one another,
124
359607
4108
Pitovi krugovi su počeli da se ukrštaju jedan sa drugim,
06:03
and made Team Frate Train.
125
363715
4244
i načinili su Tim Frejti.
06:07
Six months after diagnosis,
126
367959
2101
Šest meseci nakon dijagnoze
06:10
Pete was given an award at a research summit for advocacy.
127
370060
4987
Pit je dobio nagradu za zalaganje na istraživačkom skupu.
06:15
He got up and gave a very eloquent speech,
128
375047
2929
Ustao je i održao veoma elokventan govor,
06:17
and at the end of the speech, there was a panel,
129
377976
2606
i na kraju govora održana je panel diskusija
06:20
and on the panel were these pharmaceutical executives
130
380582
2898
i na panelu su bili farmacetuski rukovodioci,
06:23
and biochemists and clinicians
131
383480
2410
biohemičari i kliničari
06:25
and I'm sitting there and I'm listening to them
132
385890
2370
i sedim tamo i slušam ih
06:28
and most of the content went straight over my head.
133
388260
3222
i najviše tog sadržaja mi je bilo preko glave.
06:31
I avoided every science class I ever could.
134
391482
2278
Izbegavala sam svaki čas biologije koji sam ikada mogla.
06:33
But I was watching these people, and I was listening to them,
135
393760
2894
Posmatrala sam te ljude i slušala sam ih,
06:36
and they were saying, "I, I do this, I do that,"
136
396654
2734
i govorili su: "Ja, ja radim ovo, ja radim ono,"
06:39
and there was a real unfamiliarity between them.
137
399388
3931
i postojala je istinska nepovezanost među njima.
06:43
So at the end of their talk, the panel,
138
403319
3313
Na kraju njihovog razgovora
06:46
they had questions and answers,
139
406632
1833
imali su pitanja i odgovore
06:48
and boom, my hand went right up,
140
408465
2097
i bum, moja ruka se podigla,
06:50
and I get the microphone,
141
410562
1305
i uzela sam mikrofon,
06:51
and I look at them and I say, "Thank you.
142
411867
2004
pogledala sam ih i rekla: "Hvala vam.
06:53
Thank you so much for working in ALS.
143
413871
2399
Mnogo vam hvala što radite na ALS-u.
06:56
It means so very much to us."
144
416270
1725
Veoma nam znači to."
06:57
I said, "But I do have to tell you
145
417995
1805
Rekla sam: "Ali moram da vam kažem
06:59
that I'm watching your body language
146
419800
1941
da posmatram vaš govor tela
07:01
and I'm listening to what you're saying.
147
421741
2121
i slušam šta govorite.
07:03
It just doesn't seem like there's a whole lot of collaboration going on here.
148
423862
5371
Nekako mi se ne čini da se ovde ne dešava baš puno saradnje.
07:09
And not only that, where's the flip chart
149
429233
3142
I ne samo to, gde je papir
07:12
with the action items and the follow-up and the accountability?
150
432375
4782
sa akcionim stavkama, pratećim koracima i odgovornostima?
07:17
What are you going to do after you leave this room?"
151
437157
3992
Šta ćete da uradite kada napustite ovu prostoriju?
07:21
And then I turned around
152
441149
2835
Potom sam se okrenula
07:23
and there was about 200 pairs of eyes just staring at me.
153
443984
6766
i bilo je oko 200 pari očiju uprtih u mene.
07:30
And it was that point that I realized
154
450750
3560
To je bila tačka gde sam shvatila
07:34
that I had talked about the elephant in the room.
155
454310
4471
da sam govorila o problemu o kom se ćutalo.
07:38
Thus my mission had begun.
156
458781
3111
Tu je moja misija započela.
07:41
So over the next couple of years,
157
461892
2970
Tokom nekoliko godina,
07:44
Pete — we've had our highs and our lows.
158
464862
2638
imali smo uspone i padove sa Pitom.
07:47
Pete was put on a compassionate use drug.
159
467500
2438
Pit je stavljen na samilosno korišćenje lekova.
07:49
It was hope in a bottle for the whole ALS community.
160
469938
3183
To je bila nada za čitavu ALS zajednicu.
07:53
It was in a phase III trial.
161
473121
2209
Bio je pokušaj faze 3.
07:55
Then six months later, the data comes back: no efficacy.
162
475330
4586
Šest meseci kasnije, podaci su se vratili: bez efekta.
07:59
We were supposed to have therapies overseas,
163
479917
2471
Trebalo je da imamo terapije preko okeana,
08:02
and the rug was pulled out from under us.
164
482388
2149
i tlo pod nogama nam se izmicalo.
08:04
So for the next two years,
165
484537
1945
Naredne 2 godine,
08:06
we just watched my son be taken away from me,
166
486482
4282
posmatrali smo kako nam oduzimaju sina,
08:10
little by little every day.
167
490764
3671
malo po malo svakog dana.
08:14
Two and a half years ago,
168
494435
2517
Pre dve ipo godine,
08:16
Pete was hitting home runs at baseball fields.
169
496952
3158
Pit je postizao uspehe na bejzbol terenima.
08:20
Today, Pete's completely paralyzed.
170
500110
3830
Danas je Pit totalno paralizovan.
08:23
He can't hold his head up any longer.
171
503940
2366
Ne može više da drži glavu uspravljeno.
08:26
He's confined to a motorized wheelchair.
172
506306
2614
Osuđen je na motorna kolica.
08:28
He can no longer swallow or eat.
173
508920
2218
Ne može više da guta i jede.
08:31
He has a feeding tube.
174
511138
1895
Ima cev za hranjenje.
08:33
He can't speak.
175
513033
2665
Ne može da govori.
08:37
He talks with eye gaze technology
176
517239
3536
Govori pomoću tehnologije pokretanja očiju
08:40
and a speech generating device,
177
520775
1951
i sprave za stvaranje govora,
08:42
and we're watching his lungs,
178
522726
1469
i posmatramo njegova pluća
08:44
because his diaphragm eventually is going to give out
179
524195
3005
jer će mu dijafragma verovatno otkazati
08:47
and then the decision will be made to put him on a ventilator or not.
180
527200
4778
i biće odlučeno da li će ga staviti na ventilator ili ne.
08:51
ALS robs the human of all their physical parts, but the brain stays intact.
181
531978
9608
ALS zarobljuje čoveka u svim fizičkim delovima, ali mozak ostaje netaknut.
09:01
So July 4th, 2014,
182
541586
4621
Dakle, 4. jula 2014. godine,
09:06
75th year of Lou Gehrig's inspirational speech comes,
183
546207
4408
desio se inspirativni govor 75-godišnjeg Lua Geriga,
09:10
and Pete is asked by MLB.com to write an article in the Bleacher Report.
184
550615
5544
i uredništvo sajta MLB.com je pitalo Pita da napiše članak u Bličer Riportu.
09:16
And it was very significant, because he wrote it using his eye gaze technology.
185
556159
7093
I bio je veoma značajan, jer ga je napisao koristeći tehnologiju pomeranja očiju.
09:23
Twenty days later, the ice started to fall.
186
563252
6249
Dvadeset dana kasnije, led je počeo da pada.
09:29
On July 27th, Pete's roommate in New York City,
187
569501
4675
27. jula, Pitov cimer iz Njujorka,
09:34
wearing a Quinn For The Win shirt,
188
574176
2609
noseći majicu sa natpisom "Kvin do pobede",
09:36
signifying Pat Quinn, another ALS patient known in New York,
189
576785
3850
označavajući Peta Kvina, drugog ALS pacijenta iz Njujorka,
09:40
and B.C. shorts
190
580635
2051
i B.C. šorc
09:42
said, "I'm taking the ALS Ice Bucket Challenge,"
191
582686
4492
rekao je: "Prihvatam ovaj ALS izazov"
09:47
picked up the ice, put it over his head.
192
587178
2780
podigao led i prelio ga preko glave.
09:49
"And I'm nominating ..." And he sent it up to Boston.
193
589958
4208
"I nominujem...", i to poslao u Boston.
09:54
And that was on July 27th.
194
594166
3424
To je bilo 27. jula.
09:57
Over the next couple of days, our news feed
195
597590
2571
Tokom nekoliko narednih dana, naša naslovna stranica
10:00
was full of family and friends.
196
600161
2535
je bila puna porodice i prijatelja.
10:02
If you haven't gone back, the nice thing about Facebook
197
602696
2678
Ako se niste vratili unazad, dobra stvar oko Fejsbuka je
10:05
is that you have the dates, you can go back.
198
605374
2213
da imate datume i možete da se vratite unazad.
10:07
You've got to see Uncle Artie's human Bloody Mary.
199
607587
3971
Morate da vidite ujka Artijev ljudski Bladi meri.
10:11
I'm telling you, it's one of the best ones,
200
611558
3146
Uveravam vas, to je jedan od najboljih,
10:14
and that was probably in day two.
201
614704
2962
i verovatno je snimljen drugog dana.
10:17
By about day four, Uncle Dave, the webmaster,
202
617666
3970
Oko četvrtog dana, ujka Dejv, veb profesionalac
10:21
he isn't on Facebook,
203
621636
1973
on nije na Fejsbuku,
10:23
and I get a text from him, and it says, "Nancy,
204
623609
2887
dobila sam poruku od njega u kojoj piše: "Nensi,
10:26
what the hell is going on?"
205
626496
2894
šta se zaboga dešava?"
10:29
Uncle Dave gets a hit every time Pete's website
206
629390
3597
Ujka Dejv dobija obaveštenje svaki put kad neko ode
10:32
is gone onto, and his phone was blowing up.
207
632987
3023
na Pitov sajt, a njegov telefon je goreo.
10:36
So we all sat down and we realized,
208
636010
1855
Onda smo se svi okupili i shvatili,
10:37
money is coming in — how amazing.
209
637865
3852
novac se sliva - sjajno.
10:41
So we knew awareness would lead to funding,
210
641717
2544
Znali smo da osvešćenje vodi do finansiranja,
10:44
we just didn't know it would only take a couple of days.
211
644261
2978
samo što nismo znali da se to dogodilo u nekoliko dana.
10:47
So we got together, put our best 501(c)(3)s on Pete's website,
212
647239
5157
Svi smo se skupili, stavili svoje najbolje formulare na Pitov vebsajt,
10:52
and off we went.
213
652396
2109
i tako je krenulo.
10:54
So week one, Boston media.
214
654505
3181
Prve nedelje, Bostonski mediji.
10:57
Week two, national media.
215
657686
2468
Druge nedelje, nacionalni mediji.
11:00
It was during week two that our neighbor next door
216
660154
2454
Tokom druge nedelje naš komšija vrata do nas
11:02
opened up our door and threw a pizza
217
662608
2392
je otvorio vrata i bacio picu
11:05
across the kitchen floor, saying,
218
665000
2360
preko kuhinjskog poda, govoreći:
11:07
"I think you people might need food in there."
219
667360
2939
"Mislim da će vam tamo trebati hrane."
11:10
(Laughter)
220
670299
2205
(Smeh)
11:12
Week three, celebrities — Entertainment Tonight,
221
672504
4016
Treće nedelje, zvezde - Entertejnment Tunajt,
11:16
Access Hollywood.
222
676520
2066
Akses Holivud.
11:18
Week four, global — BBC, Irish Radio.
223
678586
6155
Četvrte nedelje, globalno - Bi Bi Si, Ajriš Radio.
11:24
Did anyone see "Lost In Translation"?
224
684741
2922
Da li je neko gledao "Izgubljene u prevodu"?
11:27
My husband did Japanese television.
225
687663
2189
Moj muž je gostovao na japanskoj televiziji.
11:29
It was interesting.
226
689852
1710
Bilo je zanimljivo.
11:31
(Laughter)
227
691562
2052
(Smeh)
11:33
And those videos, the popular ones.
228
693614
5762
Svi ti popularni video klipovi.
11:39
Paul Bissonnette's glacier video, incredible.
229
699376
4488
Ledeni video Pola Bizoneta, neverovatno.
11:43
How about the redemption nuns of Dublin?
230
703864
2737
Šta kažete na opatice u Dablinu?
11:46
Who's seen that one?
231
706601
1705
Ko je video taj?
11:48
It's absolutely fantastic.
232
708306
2587
Fenomenalan je.
11:50
J.T., Justin Timberlake.
233
710893
2217
Džej Ti, Džastin Timberlejk.
11:53
That's when we knew, that was a real A-list celebrity.
234
713110
3769
To su oni za koje smo tada znali, to su bile zvezde sa A liste.
11:56
I go back on my texts, and I can see
235
716879
2891
Kada se vratim u svoje poruke mogu da pronađem
11:59
"JT! JT!" My sister texting me.
236
719770
5132
"Džej Ti! Džej Ti!" Moja sestra mi šalje.
12:04
Angela Merkel, the chancellor of Germany.
237
724902
3248
Angela Merkel, nemačka kancelarka.
12:08
Incredible.
238
728150
1806
Neverovatno.
12:09
And the ALS patients,
239
729956
2310
ALS pacijenti,
12:12
you know what their favorite ones are, and their families'?
240
732266
3194
znate li koji su omiljeni klipovi njima i njihovim porodicama?
12:15
All of them.
241
735460
1590
Svi.
12:17
Because this misunderstood and underfunded "rare" disease,
242
737050
4848
Jer su podlegli ovoj neshvaćenoj, potcenjenoj i "retkoj" bolesti,
12:21
they just sat and watched people saying it over and over: "ALS, ALS."
243
741898
6480
samo su sedeli i gledali ljude kako govore iznova i iznova: "ALS, ALS."
12:28
It was unbelievable.
244
748378
3209
Bilo je za ne poverovati.
12:31
And those naysayers,
245
751587
2043
I za sve one koji nisu verovali,
12:33
let's just talk a couple of stats, shall we?
246
753630
2839
hajde da pomenemo nekoliko statistika.
12:36
Okay, so the ALS Association,
247
756469
2638
ALS udruženje
12:39
they think by year end, it'll be 160 million dollars.
248
759107
3957
smatra da će do kraja godine skupiti 160 miliona dolara.
12:43
ALS TDI in Cambridge,
249
763064
2585
ALS TDI u Kembridžu,
12:45
they raised three million dollars.
250
765649
2052
je sakupio 3 miliona dolara.
12:47
Well, guess what?
251
767701
1442
Znate šta?
12:49
They had a clinical trial for a drug that they've been developing.
252
769143
3294
Imali su kliničko isprobavanje za lek koji su razvijali.
12:52
It was on a three-year track for funding.
253
772437
3116
Bilo je trogodišnje finansiranje.
12:55
Two months.
254
775553
1487
Dva meseca.
12:57
It's coming out starting in two months.
255
777040
2288
Izlazi za dva meseca.
12:59
(Applause)
256
779328
3940
(Aplauz)
13:05
And YouTube has reported
257
785791
5015
Jutjub je izvestio
13:10
that over 150 countries have posted Ice Bucket Challenges for ALS.
258
790806
7078
da je preko 150 zemalja postavilo Ledeni izazov za ALS.
13:17
And Facebook, 2.5 million videos,
259
797884
6571
A Fejsbuk - 2,5 miliona video snimka,
13:24
and I had the awesome adventure
260
804455
3115
a ja sam imala sjajnu avanturu
13:27
visiting the Facebook campus last week,
261
807570
2720
tokom posete kampusa Fejsbuka prošle nedelje,
13:30
and I said to them, "I know what it was like in my house.
262
810290
2767
i rekla sam im: "Znam kako je bilo u mojoj kući.
13:33
I can't imagine what it was like around here."
263
813057
2620
Ne mogu da zamislim kako je to izgledalo ovde."
13:35
All she said was, "Jaw-dropping."
264
815677
4713
Samo je rekla: "Fascinantno".
13:40
And my family's favorite video?
265
820390
4980
Omiljeni video moje porodice?
13:45
Bill Gates.
266
825370
3206
Bil Gejts.
13:48
Because the night Pete was diagnosed,
267
828576
3083
Jer u noć kada je Pitu dijagnostikovana bolest,
13:51
he told us that he was going to get ALS in front of philanthropists like Bill Gates,
268
831659
7585
rekao je da će istaći ALS ispred filantropa poput Bila Gejtsa.
13:59
and he did it.
269
839244
1546
I uspeo je.
14:00
Goal number one, check.
270
840790
2470
Svetski broj jedan, obavljeno.
14:03
Now on to the treatment and cure.
271
843260
1943
Sada sledi tretman i nega.
14:05
(Applause)
272
845203
6295
(Aplauz)
14:14
So okay, after all of this ice,
273
854775
3054
U redu, nakon svog ovog leda,
14:17
we know that it was much more
274
857829
1896
znamo da je tu mnogo više
14:19
than just pouring buckets of ice water over your head,
275
859725
2822
od samog polivanja kofom ledene vode preko glave,
14:22
and I really would like to leave you
276
862547
1828
i volela bih da vas napustim
14:24
with a couple of things that I'd like you to remember.
277
864375
2914
sa nekoliko stvari koje bih volela da zapamtite.
14:27
The first thing is,
278
867289
1675
Prva stvar je
14:28
every morning when you wake up,
279
868964
2226
da svako jutro kada se probudite
14:31
you can choose to live your day in positivity.
280
871190
3076
možete da birate da živite svoj dan pozitivno.
14:36
Would any of you blame me
281
876249
2271
Da li bi me iko od vas krivio
14:38
if I just was in the fetal position
282
878520
2339
da sam bila u fetalnoj poziciji
14:40
and pulled the covers over my head every day?
283
880859
3237
i povlačila prekrivač preko glave svakog dana?
14:44
No, I don't think anybody would blame me,
284
884096
2212
Ne, ne mislim da bi me iko krivio,
14:46
but Pete has inspired us to wake up
285
886308
3002
ali Pit nas je inspirisao da se probudimo
14:49
every morning and be positive and proactive.
286
889310
3186
svakog jutra i budemo pozitivni i proaktivni.
14:52
I actually had to ditch support groups
287
892496
2804
Morala sam da odbacim grupe podrške
14:55
because everybody was in there saying that
288
895300
2479
jer je svaka bila tu govoreći
14:57
spraying their lawns with chemicals,
289
897779
1834
da je prskanje svojih dvorišta hemikalijama
14:59
that's why they got ALS,
290
899613
1868
razlog zbog kojeg su dobili ALS,
15:01
and I was like, "I don't think so,"
291
901481
1959
a ja sam im odgovorila: "Ne bih se složila."
15:03
but I had to get away from the negativity.
292
903440
4019
ali sam morala da pobegnem od negativnosti.
15:07
The second thing I want to leave you with
293
907459
2887
Druga stvar sa kojom sam želela da vas napustim
15:10
is the person at the middle of the challenge
294
910346
2814
je da osoba u sred izazova
15:13
has to be willing to have the mental toughness
295
913160
3080
mora da bude voljna da poseduje psihičku snagu
15:16
to put themselves out there.
296
916240
3745
da se izmesti odatle.
15:19
Pete still goes to baseball games
297
919985
2225
Pit i dalje ide na bejzbol utakmice
15:22
and he still sits with his teammates in the dugout,
298
922210
3054
i još uvek sedi sa svojim saigračima u zemunicama
15:25
and he hangs his gravity feed bag
299
925264
2883
i drži svoju kesu za hranjenje
15:28
right on the cages.
300
928147
1400
na svojim plućima.
15:29
You'll see the kids, they're up there hanging it up.
301
929547
1770
Videćete tu decu, tu su.
15:31
"Pete, is that okay?" "Yup."
302
931317
1671
"Pite, jel' ovako u redu?" "Da"
15:32
And then they put it right into his stomach.
303
932988
3251
I stave mu je na stomak.
15:36
Because he wants them to see what the reality of this is,
304
936239
3402
Jer želi da vide koja je stvarnost ovoga,
15:39
and how he's never, ever going to give up.
305
939641
3372
i kako nikada neće odustati.
15:43
And the third thing I want to leave you with:
306
943013
2230
I treća stvar sa kojom želim da vas napustim:
15:45
If you ever come across a situation
307
945243
3516
Ako se ikada nađete u situaciji
15:48
that you see as so unacceptable,
308
948759
3139
koju vidite kao neprihvatljivu,
15:51
I want you to dig down as deep as you can
309
951898
3723
želim da kopate unutar sebe što više možete
15:55
and find your best mother bear
310
955621
2855
i nađete najbolju stvar
15:58
and go after it.
311
958476
2409
i streimte ka tome.
16:00
(Applause)
312
960885
5553
(Aplauz)
16:34
Thank you.
313
994886
2068
Hvala vam.
16:36
(Applause)
314
996954
3817
(Aplauz)
16:40
I know that I'm running over,
315
1000771
1659
Znam da prelazim vreme,
16:42
but I've got to leave you with this:
316
1002430
1767
ali moram da vas ostavim i sa ovime:
16:44
the gifts that my son has given me.
317
1004197
3174
pokloni koje mi je dao sin.
16:47
I have had 29 years
318
1007371
2713
Imala sam priliku da 29 godina
16:50
of having the honor of being the mother
319
1010084
3816
budem počastvovana što sam majka
16:53
of Pete Frates.
320
1013900
2039
Pita Frejtisa.
16:55
Pete Frates has been inspiring and leading his whole life.
321
1015939
5046
Pit Frejts je inspirisao i bio lider čitavog svog života.
17:00
He's thrown out kindness,
322
1020985
2272
Pružio je dobrotu,
17:03
and all that kindness has come back to him.
323
1023257
3640
i sva ta dobrota mu se vratila.
17:06
He walks the face of the Earth right now and knows why he's here.
324
1026897
6439
Trenutno šeta po Zemlji i zna zašto je ovde.
17:13
What a gift.
325
1033342
2848
Kakav poklon.
17:16
The second thing that my son has given me
326
1036190
2631
Druga stvar koju mi je sin poklonio
17:18
is he's given me my mission in life.
327
1038821
3055
je da mi je dao misiju u životu.
17:21
Now I know why I'm here.
328
1041876
1804
Sada znam zašto sam ovde.
17:23
I'm going to save my son,
329
1043680
3144
Spasiću svog sina
17:26
and if it doesn't happen in time for him,
330
1046824
2790
i ako se to ne desi na vreme
17:29
I'm going to work so that no other mother
331
1049614
2642
potrudiću se da nijedna majka
17:32
has to go through what I'm going through.
332
1052256
3559
ne mora da prolazi kroz ono što sam ja.
17:35
And the third thing, and last but not least
333
1055815
2694
I treća stvar, poslednji ali ne i beznačajan
17:38
gift that my son has given me,
334
1058519
3027
poklon koji mi je sin dao,
17:41
as an exclamation point
335
1061546
2087
kao uzvičnik
17:43
to the miraculous month
336
1063633
1793
na fantastičan mesec
17:45
of August 2014:
337
1065426
3678
avgust 2014: devojka sa kojom je izašao
17:49
That girlfriend that he went to get on the night of diagnosis is now his wife,
338
1069104
6144
te noći kad je dijagnostikovan je sada njegova žena,
17:55
and Pete and Julie have given me my granddaughter, Lucy Fitzgerald Frates.
339
1075248
8377
i Pit i Džuli su mi podarili unuku, Lusi Ficdžerald Frejtis.
18:03
Lucy Fitzgerald Frates came two weeks early
340
1083625
5105
Lusi Ficdžerald Frejtis je došla na svet dve nedelje ranije
18:08
as the exclamation point
341
1088730
2198
kao uzvičnik
18:10
on August 31st, 2014.
342
1090928
4379
31. avugsta 2014. godine,
18:15
And so —
343
1095307
1674
I -
18:16
(Applause) —
344
1096981
8884
(Aplauz)
18:25
And so let me leave you with Pete's words of inspiration
345
1105865
3644
Dozvolite mi da vas napustim sa Pitovim inspirativnim rečima
18:29
that he would use to classmates, coworkers and teammates.
346
1109509
7268
kojima bi se obraćao svojim drugarima iz škole, kolegama i saigračima.
18:36
Be passionate.
347
1116777
3376
Budite strastveni.
18:40
Be genuine.
348
1120153
2507
Budite jedinstveni.
18:42
Be hardworking.
349
1122660
2994
Budite vredni.
18:45
And don't forget to be great.
350
1125654
4284
I ne zaboravite da budete sjajni.
18:49
Thank you. (Applause)
351
1129938
2424
Hvala vam. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7