Nancy Frates: Why my family started the ALS Ice Bucket Challenge. The rest is history

85,331 views ・ 2014-11-19

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yiwei Xu 校对人员: Aimee Zhou
00:12
Well, good afternoon.
0
12639
1739
大家下午好
00:14
How many of you
1
14378
2015
你们中有多少人
00:16
took the ALS Ice Bucket Challenge?
2
16393
2767
参加了冰桶挑战?
(掌声)
00:19
(Applause)
3
19160
1530
00:20
Woo hoo!
4
20690
2260
哦耶!
00:22
Well, I have to tell you, from the bottom of our hearts,
5
22950
3088
我在此对你们表达衷心的谢意,
00:26
thank you so very, very much.
6
26038
2780
非常感谢你们!谢谢!
00:28
Do you know to date the ALS Association
7
28818
2651
你们知道目前为止渐冻人(ALS)协会
00:31
has raised 125 million dollars?
8
31469
5318
已筹集到1.25亿美元了吗?
00:36
Woo hoo! (Applause)
9
36787
3576
哦耶!(掌声)
00:43
It takes me back to the summer of 2011.
10
43239
3274
这让我又想起2011年夏天
00:46
My family, my kids had all grown up.
11
46513
2089
我的孩子们都已经长大成人
00:48
We were officially empty nesters,
12
48602
1626
而我们也正式成了空巢老人
00:50
and we decided, let's go on a family vacation.
13
50228
2971
于是我们决定操办一场家庭聚会
00:53
Jenn, my daughter, and my son-in-law
14
53199
2107
我的女儿 Jenn 以及我的女婿
00:55
came down from New York.
15
55306
1574
从纽约回来
00:56
My youngest, Andrew,
16
56880
1462
我最小的孩子 Andrew
00:58
he came down from his home in Charlestown
17
58342
2555
从查尔斯顿的家中过来
01:00
where he was working in Boston,
18
60897
1778
他在波士顿工作
01:02
and my son Pete,
19
62675
1241
还有我的儿子 Pete
01:03
who had played at Boston College, baseball,
20
63916
2942
他曾是波士顿学院棒球手
01:06
had played baseball professionally in Europe,
21
66858
2824
参加过欧洲的职业棒球赛
01:09
and had now come home and was selling group insurance, he also joined us.
22
69682
4877
当时从事卖团体保险的工作, 也加入了我们
01:14
And one night, I found myself
23
74559
1422
有一天晚上
01:15
having a beer with Pete,
24
75981
1621
我和Pete喝了一杯
01:17
and Pete was looking at me and he just said,
25
77602
2668
Pete 看着我说:
01:20
"You know, Mom, I don't know,
26
80270
2190
“妈妈,我觉得吧
01:22
selling group insurance is just not my passion."
27
82460
3999
卖团体保险不是我的热情所在。“
01:26
He said, "I just don't feel I'm living up to my potential.
28
86459
5628
他说,“我觉得这项工作辜负了我的潜力,
01:32
I don't feel this is my mission in life."
29
92087
3179
我觉得这不是我的人生使命。“
01:35
And he said, "You know, oh by the way, Mom,
30
95266
3441
他还说:“噢,对了, 妈妈
01:38
I have to leave early from vacation
31
98707
2805
我得提前离开
01:41
because my inter-city league team that I play for made the playoffs,
32
101512
4444
因为我效力的队伍打进了季后赛
01:45
and I have to get back to Boston because I can't let my team down.
33
105956
4709
我得回波士顿去, 因为我不能让我的队友失望
01:50
I'm just not as passionate about my job
34
110665
3215
我只是对我的工作
01:53
as I am about baseball."
35
113880
2266
没有像对待棒球那样的热情。“
01:56
So off Pete went, and left the family vacation —
36
116146
3123
因此Pete提前离开了
01:59
break a mother's heart —
37
119269
1716
碎了当妈的心
02:00
and he went, and we followed four days later
38
120985
4312
然后他去了波士顿, 四天以后我们也跟去了
02:05
to see the next playoff game.
39
125297
2646
去看即将到来的季后赛
02:07
We're at the playoff game, Pete's at the plate,
40
127943
2630
我们在季后赛现场,Pete 在垒上
02:10
and a fastball's coming in,
41
130573
2401
一个快球过来
02:12
and it hits him on the wrist.
42
132974
2316
打在了他的手腕上
02:15
Oh, Pete.
43
135290
2250
噢,Pete
02:17
His wrist went completely limp, like this.
44
137540
2734
他的手腕完全瘫软了,就像这样
02:20
So for the next six months,
45
140274
1516
所以接下来的六个月里
02:21
Pete went back to his home in Southie,
46
141790
2680
Pete回了他在波士顿南部的家
02:24
kept working that unpassionate job,
47
144470
2947
继续做那份没有热情的工作
02:27
and was going to doctors
48
147417
1396
并去看医生
02:28
to see what was wrong with this wrist
49
148813
1873
检查他的手腕出了什么问题
02:30
that never came back.
50
150686
1870
怎么复原不了
02:32
Six months later, in March,
51
152556
1966
六个月以后,三月里
02:34
he called my husband and me, and he said,
52
154522
1963
他打电话给我丈夫和我,说:
02:36
"Oh, Mom and Dad, we have a doctor
53
156485
2002
“爸爸妈妈,有个医生
02:38
that found a diagnosis for that wrist.
54
158487
3004
确诊了手腕的症状。
02:41
Do you want to come with the doctor's appointment with me?"
55
161491
3156
你们想和我一起见见那个医生吗?“
02:44
I said, "Sure, we'll come in."
56
164647
1973
我说:“当然,我们就去。”
02:46
That morning, Pete, John and I
57
166620
3116
那天早上 Pete 、John 和我
02:49
all got up, got dressed, got in our cars —
58
169736
2498
都早起梳洗,上了车——
02:52
three separate cars
59
172234
1337
三辆车——
02:53
because we were going to go to work
60
173571
1767
因为我们打算在见完医生并弄清楚他的手腕状况之后
02:55
after the doctor's appointment to find out what happened to the wrist.
61
175338
3209
就直接去上班
02:58
We walked into the neurologist's office, sat down,
62
178547
2562
我们走进神经科医师的办公室,坐好
03:01
four doctors walk in,
63
181109
1867
四个医生走了进来
03:02
and the head neurologist sits down.
64
182976
2044
领头的医师坐了下来
03:05
And he says, "Well, Pete, we've been looking at all the tests,
65
185020
3040
他说:“Pete,我们看了所有的检测结果,
03:08
and I have to tell you, it's not a sprained wrist,
66
188060
3413
我不得不告诉你,这不是普通的手腕扭伤,
03:11
it's not a broken wrist,
67
191473
2381
不是手腕骨折,
03:13
it's not nerve damage in the wrist,
68
193854
2046
不是手腕神经坏死,
03:15
it's not an infection,
69
195900
1812
不是感染,
03:17
it's not Lyme disease."
70
197712
3768
也不是莱姆病。“
03:21
And there was this deliberate elimination going up,
71
201480
3660
医生有意地排除了这么多可能性之后
03:25
and I was thinking to myself,
72
205140
1583
我在想
03:26
where is he going with this?
73
206723
3317
他到底想说什么?
03:30
Then he put his hands on his knees,
74
210040
2170
然后他把手放在膝盖上
03:32
he looked right at my 27-year-old kid, and said,
75
212210
3151
看着我27岁的孩子,说:
03:35
"I don't know how to tell a 27-year-old this:
76
215361
3216
“我不知道怎么告诉一个27岁的人这件事:
03:38
Pete, you have ALS."
77
218577
3895
Pete,你得了渐冻人症”
03:42
ALS?
78
222472
2182
渐冻人症?
03:44
I had had a friend whose 80-year-old father had ALS.
79
224654
4725
我曾有一个朋友, 他80岁的父亲得了这个病
03:49
I looked at my husband, he looked at me,
80
229379
2061
我看着我丈夫,他也看着我
03:51
and then we looked at the doctor, and we said, "ALS?
81
231440
2542
然后我们看着医生,说:“渐冻人症?
03:53
Okay, what treatment? Let's go.
82
233982
2236
好吧,有什么治疗方法? 我们开始治疗吧。
03:56
What do we do? Let's go."
83
236218
3305
我们能做什么? 开始做吧。“
03:59
And he looked at us, and he said, "Mr. and Mrs. Frates,
84
239523
2884
他看着我们,说: “ Frates先生,Frates夫人
04:02
I'm sorry to tell you this,
85
242407
1949
我很遗憾地告诉你们
04:04
but there's no treatment and there's no cure."
86
244356
4528
这病没有治疗方法,也不可能治愈。“
04:08
We were the worst culprits.
87
248884
2845
我们是最差劲的父母
04:11
We didn't even understand
88
251729
2535
我们甚至不能理解
04:14
that it had been 75 years since Lou Gehrig
89
254264
2049
从最初在卢`格里克身上发现这病至今, 已有75年
04:16
and nothing had been done in the progress against ALS.
90
256313
5492
但是对抗渐冻人症依然进展全无
04:21
So we all went home, and Jenn and Dan
91
261805
3170
所以我们都回了家
04:24
flew home from Wall Street,
92
264975
2191
Jenn和Dan从华尔街飞了回来
04:27
Andrew came home from Charlestown,
93
267166
2621
Andrew从查尔斯顿赶来
04:29
and Pete went to B.C. to pick up
94
269787
2430
Pete去了波士顿学院
04:32
his then-girlfriend Julie and brought her home,
95
272217
3219
接他当时的女友Julie回了家
04:35
and six hours later after diagnosis,
96
275436
1933
在确诊六个小时后
04:37
we're sitting around having a family dinner,
97
277369
2756
我们坐在一起享用家庭晚餐
04:40
and we're having small chat.
98
280125
2335
进行一些随意的聊天
04:42
I don't even remember cooking dinner that night.
99
282460
2819
那天晚上我甚至不记得要煮饭
04:45
But then our leader, Pete, set the vision,
100
285279
6367
我们的领袖Pete 设定了愿景
04:51
and talked to us just like we were his new team.
101
291646
3156
他和我们讲话就像我们是他的新队员一样
04:54
He said, "There will be no wallowing, people."
102
294802
3691
他开口道:”我们不能沉湎于此。“
04:58
He goes, "We're not looking back,
103
298493
2321
他接着说:”我们也不能向后看,
05:00
we're looking forward.
104
300814
2055
而要向前展望。“
05:02
What an amazing opportunity we have to change the world.
105
302869
5754
这是多让人惊喜的改变世界的机会啊
05:08
I'm going to change the face
106
308623
2335
我要改变
05:10
of this unacceptable situation of ALS.
107
310958
3153
渐冻人症这无法令人接受的现状
05:14
We're going to move the needle,
108
314111
1858
我们要推进治疗渐冻人症的发展
05:15
and I'm going to get it in front of philanthropists like Bill Gates."
109
315969
4424
我要将这件事让比尔·盖茨一样的慈善家们知道
05:20
And that was it. We were given our directive.
110
320393
3506
就这样 我们有了方向
05:23
So in the days and months that followed,
111
323899
2231
所以接下来的日子里
05:26
within a week, we had our brothers and sisters
112
326130
3287
我们的兄弟姐妹等家人们
05:29
and our family come to us,
113
329417
2151
在一周之内齐聚
05:31
that they were already creating Team Frate Train.
114
331568
2495
他们已经创造了Frate训练团队
05:34
Uncle Dave, he was the webmaster;
115
334063
2908
Dave叔叔 是网络管理人
05:36
Uncle Artie, he was the accountant;
116
336971
2347
Artie叔叔 是会计师
05:39
Auntie Dana, she was the graphic artist;
117
339318
2779
Dana姨妈 是设计师
05:42
and my youngest son, Andrew,
118
342097
2551
我最小的儿子 Andrew
05:44
quit his job, left his apartment in Charlestown
119
344648
2987
辞了他的工作,离开了查尔斯顿的住处
05:47
and says, "I'm going to take care of Pete and be his caregiver."
120
347635
3966
他说:”我要照顾Pete,做他的护理师。“
05:51
Then all those people, classmates, teammates,
121
351601
3341
之后,Pete的同学、队友
05:54
coworkers that Pete had inspired
122
354942
2507
还有同事
这些被Pete的经历激励的人们
05:57
throughout his whole life,
123
357449
2158
05:59
the circles of Pete all started intersecting with one another,
124
359607
4108
开始互相交流
06:03
and made Team Frate Train.
125
363715
4244
组成了Frate团队
06:07
Six months after diagnosis,
126
367959
2101
确诊六个月以后
06:10
Pete was given an award at a research summit for advocacy.
127
370060
4987
Pete 被某研究峰会授予了一个奖项
06:15
He got up and gave a very eloquent speech,
128
375047
2929
他起身做了一个非常棒的演讲
06:17
and at the end of the speech, there was a panel,
129
377976
2606
在演讲的最后有一个座谈会
06:20
and on the panel were these pharmaceutical executives
130
380582
2898
参会人员有医药高管
06:23
and biochemists and clinicians
131
383480
2410
有生化学家和临床医师
06:25
and I'm sitting there and I'm listening to them
132
385890
2370
我坐在那 听他们的讲话
06:28
and most of the content went straight over my head.
133
388260
3222
大部分内容都左耳进右耳出
06:31
I avoided every science class I ever could.
134
391482
2278
我尽可能忽略掉了那些科学课
06:33
But I was watching these people, and I was listening to them,
135
393760
2894
但我看着这些人 听他们讲话
06:36
and they were saying, "I, I do this, I do that,"
136
396654
2734
他们说 “我 我做了这个 我做了那个”
06:39
and there was a real unfamiliarity between them.
137
399388
3931
他们之间隔着明显的生疏感
06:43
So at the end of their talk, the panel,
138
403319
3313
在座谈会的最后
06:46
they had questions and answers,
139
406632
1833
有提问环节
06:48
and boom, my hand went right up,
140
408465
2097
我的手立刻举起来
06:50
and I get the microphone,
141
410562
1305
我拿到了麦克风
06:51
and I look at them and I say, "Thank you.
142
411867
2004
我看着他们 我说 “谢谢,
06:53
Thank you so much for working in ALS.
143
413871
2399
谢谢你们为治愈渐冻人症做的努力
06:56
It means so very much to us."
144
416270
1725
这对我们来说很重要。”
06:57
I said, "But I do have to tell you
145
417995
1805
我说 “但是我得告诉你们
06:59
that I'm watching your body language
146
419800
1941
我观察了你们的肢体语言
07:01
and I'm listening to what you're saying.
147
421741
2121
听了你们的讲话
07:03
It just doesn't seem like there's a whole lot of collaboration going on here.
148
423862
5371
似乎你们之间并没有多少在整体上的合作
07:09
And not only that, where's the flip chart
149
429233
3142
不止如此
接下来的行动、追踪、问责,这些都在哪展现了?
07:12
with the action items and the follow-up and the accountability?
150
432375
4782
07:17
What are you going to do after you leave this room?"
151
437157
3992
你们离开这以后将会做什么?“
07:21
And then I turned around
152
441149
2835
我转过身去
07:23
and there was about 200 pairs of eyes just staring at me.
153
443984
6766
大概有200双眼睛盯着我
07:30
And it was that point that I realized
154
450750
3560
那时候我意识到
07:34
that I had talked about the elephant in the room.
155
454310
4471
我说到了禁忌
07:38
Thus my mission had begun.
156
458781
3111
就这样 我的使命开始了
07:41
So over the next couple of years,
157
461892
2970
所以 在接下来的几年里
07:44
Pete — we've had our highs and our lows.
158
464862
2638
Pete — 我们有过欢笑也有过泪水
07:47
Pete was put on a compassionate use drug.
159
467500
2438
Pete参与了试药
07:49
It was hope in a bottle for the whole ALS community.
160
469938
3183
对所有渐冻人而言这药是一线希望
07:53
It was in a phase III trial.
161
473121
2209
药品已经进入三期临床测试
07:55
Then six months later, the data comes back: no efficacy.
162
475330
4586
六个月后 数据反馈回来了:无效
07:59
We were supposed to have therapies overseas,
163
479917
2471
我们本该去海外接受治疗
08:02
and the rug was pulled out from under us.
164
482388
2149
但如今已为时太晚
08:04
So for the next two years,
165
484537
1945
所以接下来的两年
08:06
we just watched my son be taken away from me,
166
486482
4282
我们只能眼睁睁的看着我们的儿子远离我们
08:10
little by little every day.
167
490764
3671
一点一点 一天一天
08:14
Two and a half years ago,
168
494435
2517
两年半以前
08:16
Pete was hitting home runs at baseball fields.
169
496952
3158
Pete还在棒球场上打全垒打
08:20
Today, Pete's completely paralyzed.
170
500110
3830
今天 Pete完全瘫痪了
08:23
He can't hold his head up any longer.
171
503940
2366
他不能再抬头
08:26
He's confined to a motorized wheelchair.
172
506306
2614
他被限制在机动轮椅上
08:28
He can no longer swallow or eat.
173
508920
2218
他不能再吞咽
08:31
He has a feeding tube.
174
511138
1895
他有一根进食管
08:33
He can't speak.
175
513033
2665
他不能讲话
08:37
He talks with eye gaze technology
176
517239
3536
他用眼睛凝视技术
08:40
and a speech generating device,
177
520775
1951
和演讲发声装置交流
08:42
and we're watching his lungs,
178
522726
1469
我们很关注他的肺
08:44
because his diaphragm eventually is going to give out
179
524195
3005
因为他的膈最终会消失
08:47
and then the decision will be made to put him on a ventilator or not.
180
527200
4778
那时候就得决定要不要为他装换气机
08:51
ALS robs the human of all their physical parts, but the brain stays intact.
181
531978
9608
渐冻人症夺走了人所有的器官 但大脑却是完好的
09:01
So July 4th, 2014,
182
541586
4621
2014年7月4日
09:06
75th year of Lou Gehrig's inspirational speech comes,
183
546207
4408
第75界卢格里克激励演讲到来
09:10
and Pete is asked by MLB.com to write an article in the Bleacher Report.
184
550615
5544
Pete被MLB网站邀请 在Bleacher Report上发表一篇文章
09:16
And it was very significant, because he wrote it using his eye gaze technology.
185
556159
7093
这意义非常重大 因为这篇文章是他用眼睛凝视技术写的
09:23
Twenty days later, the ice started to fall.
186
563252
6249
二十天后 冰桶挑战开始
09:29
On July 27th, Pete's roommate in New York City,
187
569501
4675
7月27日 Pete在纽约的室友
09:34
wearing a Quinn For The Win shirt,
188
574176
2609
穿了一件Quinn For The Win衬衫
09:36
signifying Pat Quinn, another ALS patient known in New York,
189
576785
3850
象征Pat Quinn 另一名纽约知名的渐冻人患者
09:40
and B.C. shorts
190
580635
2051
和波士顿学院的短裤
09:42
said, "I'm taking the ALS Ice Bucket Challenge,"
191
582686
4492
他说 ”我接受渐冻人冰桶挑战“
09:47
picked up the ice, put it over his head.
192
587178
2780
举起冰水倒在自己头上
09:49
"And I'm nominating ..." And he sent it up to Boston.
193
589958
4208
”我提名..." 他传到了波士顿
09:54
And that was on July 27th.
194
594166
3424
那仅仅是7月27日
09:57
Over the next couple of days, our news feed
195
597590
2571
接下来的几天里 我们的新闻里
10:00
was full of family and friends.
196
600161
2535
都是家人和朋友
10:02
If you haven't gone back, the nice thing about Facebook
197
602696
2678
如果你们没有看过也不要紧 因为脸书有个优点
10:05
is that you have the dates, you can go back.
198
605374
2213
就是有日期标注 你们可以翻回去
10:07
You've got to see Uncle Artie's human Bloody Mary.
199
607587
3971
你们一定得看看Artie叔叔的表现
10:11
I'm telling you, it's one of the best ones,
200
611558
3146
我敢保证 那是最精彩的视频之一
10:14
and that was probably in day two.
201
614704
2962
那大概是第二天的事
10:17
By about day four, Uncle Dave, the webmaster,
202
617666
3970
到了第四天 网站管理人Dave叔叔
10:21
he isn't on Facebook,
203
621636
1973
他没有脸书
10:23
and I get a text from him, and it says, "Nancy,
204
623609
2887
我收到一条他的短信 上面写着,“Nancy,
10:26
what the hell is going on?"
205
626496
2894
这到底是怎么回事?”
10:29
Uncle Dave gets a hit every time Pete's website
206
629390
3597
每次有人访问Pete的网站 Dave叔叔会收到提示
10:32
is gone onto, and his phone was blowing up.
207
632987
3023
他的手机快要爆炸了
10:36
So we all sat down and we realized,
208
636010
1855
我们坐下来意识到
10:37
money is coming in — how amazing.
209
637865
3852
钱来了—— 多难以置信
10:41
So we knew awareness would lead to funding,
210
641717
2544
我们知道到关注能够带来资金
10:44
we just didn't know it would only take a couple of days.
211
644261
2978
我们只是不知道这只用几天的功夫
10:47
So we got together, put our best 501(c)(3)s on Pete's website,
212
647239
5157
我们聚到一起 把最精彩的501(c)(3)视频 放到Pete的网站上
10:52
and off we went.
213
652396
2109
自那之后
10:54
So week one, Boston media.
214
654505
3181
第一周 波士顿媒体
10:57
Week two, national media.
215
657686
2468
第二周 国家媒体
11:00
It was during week two that our neighbor next door
216
660154
2454
到了第二周 我们隔壁的邻居
11:02
opened up our door and threw a pizza
217
662608
2392
打开我们家的门 隔着厨房
扔进来一个披萨 说
11:05
across the kitchen floor, saying,
218
665000
2360
11:07
"I think you people might need food in there."
219
667360
2939
”我觉得你们大概需要吃些东西“
11:10
(Laughter)
220
670299
2205
(笑声)
11:12
Week three, celebrities — Entertainment Tonight,
221
672504
4016
第三周 名星节目—今夜娱乐
11:16
Access Hollywood.
222
676520
2066
直通好莱坞
11:18
Week four, global — BBC, Irish Radio.
223
678586
6155
第四周 全球媒体 — 英国广播公司 和 爱尔兰广播电视局
11:24
Did anyone see "Lost In Translation"?
224
684741
2922
有人看过“迷失东京”吗?
11:27
My husband did Japanese television.
225
687663
2189
我丈夫上了日本的电视节目
11:29
It was interesting.
226
689852
1710
很有意思
11:31
(Laughter)
227
691562
2052
(笑声)
11:33
And those videos, the popular ones.
228
693614
5762
这些视频 最受欢迎的视频
11:39
Paul Bissonnette's glacier video, incredible.
229
699376
4488
Paul Bissonnette的冰河视频 难以置信
11:43
How about the redemption nuns of Dublin?
230
703864
2737
都柏林修女的视频怎么样?
11:46
Who's seen that one?
231
706601
1705
谁看了那个?
11:48
It's absolutely fantastic.
232
708306
2587
绝对精彩
11:50
J.T., Justin Timberlake.
233
710893
2217
J.T. 贾斯汀·汀布莱克
11:53
That's when we knew, that was a real A-list celebrity.
234
713110
3769
他是我们知道的真正的甲级名人
11:56
I go back on my texts, and I can see
235
716879
2891
我翻看短信 我看到
11:59
"JT! JT!" My sister texting me.
236
719770
5132
“JT!JT!”我姐姐的短信
12:04
Angela Merkel, the chancellor of Germany.
237
724902
3248
Angela Merkel 来自德国的挑战者
12:08
Incredible.
238
728150
1806
难以置信
12:09
And the ALS patients,
239
729956
2310
对于渐冻人症病人
12:12
you know what their favorite ones are, and their families'?
240
732266
3194
你们知道他们和他们的家人最喜欢的是哪个吗?
12:15
All of them.
241
735460
1590
是所有的
12:17
Because this misunderstood and underfunded "rare" disease,
242
737050
4848
因为这些视频重新定义并捐助了“稀有”疾病
12:21
they just sat and watched people saying it over and over: "ALS, ALS."
243
741898
6480
他们看着人们一遍又一遍的说 “渐冻人症 渐冻人症”
12:28
It was unbelievable.
244
748378
3209
这真难以置信
12:31
And those naysayers,
245
751587
2043
那些反对者
12:33
let's just talk a couple of stats, shall we?
246
753630
2839
让我们举几个例子好吗
12:36
Okay, so the ALS Association,
247
756469
2638
好了 所以渐冻人症协会
12:39
they think by year end, it'll be 160 million dollars.
248
759107
3957
他们认为到年底会收到16亿美元捐款
12:43
ALS TDI in Cambridge,
249
763064
2585
剑桥的渐冻人治疗研发机构
12:45
they raised three million dollars.
250
765649
2052
他们筹集到了三百万美金
12:47
Well, guess what?
251
767701
1442
猜猜然后怎么了
12:49
They had a clinical trial for a drug that they've been developing.
252
769143
3294
他们拿到了一个新研发药品的临床试验
12:52
It was on a three-year track for funding.
253
772437
3116
曾经是三年期限资助
12:55
Two months.
254
775553
1487
现在 两个月
12:57
It's coming out starting in two months.
255
777040
2288
两个月之内开始
12:59
(Applause)
256
779328
3940
(掌声)
13:05
And YouTube has reported
257
785791
5015
据YouTube报道
13:10
that over 150 countries have posted Ice Bucket Challenges for ALS.
258
790806
7078
已经有超过150个国家发布了渐冻人症冰桶挑战
13:17
And Facebook, 2.5 million videos,
259
797884
6571
脸书上有250万视频
13:24
and I had the awesome adventure
260
804455
3115
我有幸在上周
13:27
visiting the Facebook campus last week,
261
807570
2720
拜访了脸书总部
13:30
and I said to them, "I know what it was like in my house.
262
810290
2767
我和他们说:“我知道我是什么感觉
13:33
I can't imagine what it was like around here."
263
813057
2620
我不能想象你们是什么感觉”
13:35
All she said was, "Jaw-dropping."
264
815677
4713
她说: “简直惊呆了”
13:40
And my family's favorite video?
265
820390
4980
我们家最喜欢的视频是什么呢
13:45
Bill Gates.
266
825370
3206
比尔 盖茨的
13:48
Because the night Pete was diagnosed,
267
828576
3083
因为Pete确诊那晚
13:51
he told us that he was going to get ALS in front of philanthropists like Bill Gates,
268
831659
7585
他说他要让像比尔盖茨一样的慈善家知道渐冻人症
13:59
and he did it.
269
839244
1546
他做到了
14:00
Goal number one, check.
270
840790
2470
第一个目标 完成
14:03
Now on to the treatment and cure.
271
843260
1943
现在目标是治疗和治愈
14:05
(Applause)
272
845203
6295
(掌声)
14:14
So okay, after all of this ice,
273
854775
3054
好了 在冰桶挑战以后
14:17
we know that it was much more
274
857829
1896
我们知道这不止是
14:19
than just pouring buckets of ice water over your head,
275
859725
2822
把一桶冰水浇在头上
14:22
and I really would like to leave you
276
862547
1828
我真的希望和你们分享的是
14:24
with a couple of things that I'd like you to remember.
277
864375
2914
几件我希望你们会记得的事
14:27
The first thing is,
278
867289
1675
第一件事是
14:28
every morning when you wake up,
279
868964
2226
每天早上当你醒来的时候
14:31
you can choose to live your day in positivity.
280
871190
3076
你可以选择积极的生活
14:36
Would any of you blame me
281
876249
2271
你们中会有人责怪我吗
14:38
if I just was in the fetal position
282
878520
2339
如果我只是像个婴儿一样逃避
14:40
and pulled the covers over my head every day?
283
880859
3237
用裹布蒙住自己的头自欺欺人
14:44
No, I don't think anybody would blame me,
284
884096
2212
不 我不觉得会有人责怪我
14:46
but Pete has inspired us to wake up
285
886308
3002
但Pete鼓励我们每天早上醒来
14:49
every morning and be positive and proactive.
286
889310
3186
并且积极主动地生活
14:52
I actually had to ditch support groups
287
892496
2804
事实上我得寻找支持的团队
14:55
because everybody was in there saying that
288
895300
2479
因为所有人都在说
14:57
spraying their lawns with chemicals,
289
897779
1834
在草地上喷洒化学物质
14:59
that's why they got ALS,
290
899613
1868
这就是为什么他们得了渐冻人症
15:01
and I was like, "I don't think so,"
291
901481
1959
我说 “我不这么认为”
15:03
but I had to get away from the negativity.
292
903440
4019
我不得不远离消极
15:07
The second thing I want to leave you with
293
907459
2887
第二件我想和你们分享的事
15:10
is the person at the middle of the challenge
294
910346
2814
是面对挑战的人
15:13
has to be willing to have the mental toughness
295
913160
3080
一定得内心坚强
15:16
to put themselves out there.
296
916240
3745
把自己从悲观中解救出来
15:19
Pete still goes to baseball games
297
919985
2225
Pete仍然参加棒球比赛
15:22
and he still sits with his teammates in the dugout,
298
922210
3054
他仍然和他的队友坐在一起
15:25
and he hangs his gravity feed bag
299
925264
2883
他把利用重力的进食袋
15:28
right on the cages.
300
928147
1400
挂在防护栏
15:29
You'll see the kids, they're up there hanging it up.
301
929547
1770
你们会看到孩子们 起身替他挂好
15:31
"Pete, is that okay?" "Yup."
302
931317
1671
“Pete 这样行么?” “当然”
15:32
And then they put it right into his stomach.
303
932988
3251
然后他们把进食管放进他的胃里
15:36
Because he wants them to see what the reality of this is,
304
936239
3402
因为他想要他们看到渐冻人的真实生活
15:39
and how he's never, ever going to give up.
305
939641
3372
以及他是怎样永不言弃
15:43
And the third thing I want to leave you with:
306
943013
2230
第三件我想和你们分享的事
15:45
If you ever come across a situation
307
945243
3516
如果你遇到这样的情况
15:48
that you see as so unacceptable,
308
948759
3139
你觉得是如此不能接受
15:51
I want you to dig down as deep as you can
309
951898
3723
我想你尽可能地深思
15:55
and find your best mother bear
310
955621
2855
找到希望
15:58
and go after it.
311
958476
2409
并追寻希望
16:00
(Applause)
312
960885
5553
(掌声)
16:34
Thank you.
313
994886
2068
谢谢
16:36
(Applause)
314
996954
3817
(掌声)
16:40
I know that I'm running over,
315
1000771
1659
我知道 我的演讲超时了
16:42
but I've got to leave you with this:
316
1002430
1767
但我还要和你们分享
16:44
the gifts that my son has given me.
317
1004197
3174
我儿子送给我的礼物
16:47
I have had 29 years
318
1007371
2713
29年来
16:50
of having the honor of being the mother
319
1010084
3816
我有幸成为
16:53
of Pete Frates.
320
1013900
2039
Pete Frates的母亲
16:55
Pete Frates has been inspiring and leading his whole life.
321
1015939
5046
Pete Frates一直在激励和领导他自己的生活
17:00
He's thrown out kindness,
322
1020985
2272
他播种善良
17:03
and all that kindness has come back to him.
323
1023257
3640
也收获了善良
17:06
He walks the face of the Earth right now and knows why he's here.
324
1026897
6439
他知道当下活着的意义
17:13
What a gift.
325
1033342
2848
多么珍贵的礼物
17:16
The second thing that my son has given me
326
1036190
2631
第二件我儿子送给我的礼物
17:18
is he's given me my mission in life.
327
1038821
3055
是他给予我人生的意义
17:21
Now I know why I'm here.
328
1041876
1804
现在我知道为什么而活
17:23
I'm going to save my son,
329
1043680
3144
我要拯救我的儿子
17:26
and if it doesn't happen in time for him,
330
1046824
2790
如果我没能及时救他
17:29
I'm going to work so that no other mother
331
1049614
2642
我会继续工作 这样其他妈妈
17:32
has to go through what I'm going through.
332
1052256
3559
就不会有和我相同的经历
17:35
And the third thing, and last but not least
333
1055815
2694
第三件事,最后一件但并非不重要的事是
17:38
gift that my son has given me,
334
1058519
3027
我儿子送给我的礼物
17:41
as an exclamation point
335
1061546
2087
像个惊叹号一样
17:43
to the miraculous month
336
1063633
1793
发生在这个奇迹的时刻
17:45
of August 2014:
337
1065426
3678
2014年的8月
17:49
That girlfriend that he went to get on the night of diagnosis is now his wife,
338
1069104
6144
那个在他确诊的夜晚他去接的女孩 现在是他的妻子了
17:55
and Pete and Julie have given me my granddaughter, Lucy Fitzgerald Frates.
339
1075248
8377
Pete和Julie已经生下我的孙女 Lucy Fitzgerald Frates
18:03
Lucy Fitzgerald Frates came two weeks early
340
1083625
5105
Lucy Fitzgerald Frates早产了两周
18:08
as the exclamation point
341
1088730
2198
作为惊叹号
18:10
on August 31st, 2014.
342
1090928
4379
在2014年8月31日出生
18:15
And so —
343
1095307
1674
所以
18:16
(Applause) —
344
1096981
8884
(掌声)
18:25
And so let me leave you with Pete's words of inspiration
345
1105865
3644
所以让我和你们分享Pete激励的话语
18:29
that he would use to classmates, coworkers and teammates.
346
1109509
7268
他对同学、同事和队友说过的话
18:36
Be passionate.
347
1116777
3376
永远热情
18:40
Be genuine.
348
1120153
2507
永远真诚
18:42
Be hardworking.
349
1122660
2994
永远勤奋
18:45
And don't forget to be great.
350
1125654
4284
还有别忘了做个好人
18:49
Thank you. (Applause)
351
1129938
2424
谢谢 (掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7