Nancy Frates: Why my family started the ALS Ice Bucket Challenge. The rest is history

85,801 views ・ 2014-11-19

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hai Nguyen Huu Hoang Reviewer: Duy Lê
00:12
Well, good afternoon.
0
12639
1739
Xin chào mọi người.
00:14
How many of you
1
14378
2015
Có bao nhiêu người trong số các bạn
00:16
took the ALS Ice Bucket Challenge?
2
16393
2767
đã thực hiện thử thách ALS Ice Bucket?
00:19
(Applause)
3
19160
1530
(Vỗ tay)
00:20
Woo hoo!
4
20690
2260
Woo hoo !
00:22
Well, I have to tell you, from the bottom of our hearts,
5
22950
3088
Tôi phải nói từ tận đáy lòng mình rằng
00:26
thank you so very, very much.
6
26038
2780
cảm ơn mọi người rất, rất nhiều
00:28
Do you know to date the ALS Association
7
28818
2651
Bạn có biết rằng cho đến nay tổ chức ALS
00:31
has raised 125 million dollars?
8
31469
5318
đã gây quỹ được 125 triệu đô la Mỹ?
00:36
Woo hoo! (Applause)
9
36787
3576
Woo hoo! (Vỗ tay)
00:43
It takes me back to the summer of 2011.
10
43239
3274
Tôi nhớ lại mùa hè năm 2011.
00:46
My family, my kids had all grown up.
11
46513
2089
Những đứa con của tôi đều đã khôn lớn.
00:48
We were officially empty nesters,
12
48602
1626
Tổ ấm của chúng tôi trống rỗng,
00:50
and we decided, let's go on a family vacation.
13
50228
2971
và chúng tôi quyết định đi nghỉ cùng nhau.
00:53
Jenn, my daughter, and my son-in-law
14
53199
2107
Con gái tôi, Jenn, và con rể tôi
00:55
came down from New York.
15
55306
1574
trở về từ New York.
00:56
My youngest, Andrew,
16
56880
1462
Con trai út của tôi, Andrew,
00:58
he came down from his home in Charlestown
17
58342
2555
quay về từ nhà của thằng bé ở Charlestown,
01:00
where he was working in Boston,
18
60897
1778
nơi mà nó đang làm việc ở Boston,
01:02
and my son Pete,
19
62675
1241
và đứa con trai Pete,
01:03
who had played at Boston College, baseball,
20
63916
2942
người từng chơi bóng chày ở Đại học Boston
01:06
had played baseball professionally in Europe,
21
66858
2824
chơi chuyên nghiệp ở Châu Âu,
01:09
and had now come home and was selling group insurance, he also joined us.
22
69682
4877
nay đang bán bảo hiểm nhóm cũng trở về nhà và cùng tham gia.
01:14
And one night, I found myself
23
74559
1422
Vào một đêm, tôi
01:15
having a beer with Pete,
24
75981
1621
đang uống bia với Pete,
01:17
and Pete was looking at me and he just said,
25
77602
2668
rồi Pete nhìn tôi và nói,
01:20
"You know, Mom, I don't know,
26
80270
2190
"Mẹ biết không, con không biết rằng,
01:22
selling group insurance is just not my passion."
27
82460
3999
bán bảo hiểm nhóm không phải là đam mê của con."
01:26
He said, "I just don't feel I'm living up to my potential.
28
86459
5628
Nó nói: " Con chỉ không cảm thấy con sống đúng với khả năng của mình.
01:32
I don't feel this is my mission in life."
29
92087
3179
Con không thấy đây là nhiệm vụ của đời con."
01:35
And he said, "You know, oh by the way, Mom,
30
95266
3441
Và nó bảo :"Mẹ biết không, tiện thế,
01:38
I have to leave early from vacation
31
98707
2805
con phải rời kì nghỉ sớm
01:41
because my inter-city league team that I play for made the playoffs,
32
101512
4444
vì đội liên đoàn thành phố của con phải chơi vòng play-off,
01:45
and I have to get back to Boston because I can't let my team down.
33
105956
4709
và con phải trời về Boston vì con không thể để cả đội thất vọng.
01:50
I'm just not as passionate about my job
34
110665
3215
Con không cảm thấy đam mê với công việc
01:53
as I am about baseball."
35
113880
2266
như đối với bóng chày."
01:56
So off Pete went, and left the family vacation —
36
116146
3123
Sau đó Pete đi và rời kì nghỉ gia đình -
01:59
break a mother's heart —
37
119269
1716
làm một người mẹ buồn -
02:00
and he went, and we followed four days later
38
120985
4312
và nó đi, và bốn ngày sau đó chúng tôi đi theo
02:05
to see the next playoff game.
39
125297
2646
để xem trận play-off trực tiếp tới.
02:07
We're at the playoff game, Pete's at the plate,
40
127943
2630
Chúng tôi đến xem, Pete ở sân đấu,
02:10
and a fastball's coming in,
41
130573
2401
và một quả bóng lao nhanh tới,
02:12
and it hits him on the wrist.
42
132974
2316
và va vào cổ tay nó.
02:15
Oh, Pete.
43
135290
2250
Ôi, Pete.
02:17
His wrist went completely limp, like this.
44
137540
2734
Cổ tay nó bị chệch khớp hẳn, như vậy này.
02:20
So for the next six months,
45
140274
1516
Sau đó sáu tháng,
02:21
Pete went back to his home in Southie,
46
141790
2680
Pete trở về nhà của nó ở Southie,
02:24
kept working that unpassionate job,
47
144470
2947
tiếp tục làm công việc mà nó không đam mê,
02:27
and was going to doctors
48
147417
1396
và đi tới gặp bác sĩ
02:28
to see what was wrong with this wrist
49
148813
1873
để kiểm tra tình hình cổ tay
02:30
that never came back.
50
150686
1870
mà không bao giờ hoạt đông lại.
02:32
Six months later, in March,
51
152556
1966
Sáu tháng sau, vào tháng Ba,
02:34
he called my husband and me, and he said,
52
154522
1963
nó gọi cho chồng tôi và tôi, rồi nói,
02:36
"Oh, Mom and Dad, we have a doctor
53
156485
2002
"Bố mẹ à, chúng ta có một bác sĩ
02:38
that found a diagnosis for that wrist.
54
158487
3004
mà có thể chẩn đoán cho cổ tay này.
02:41
Do you want to come with the doctor's appointment with me?"
55
161491
3156
Bố mẹ có muốn đến buổi hẹn bác sĩ cùng con không?"
02:44
I said, "Sure, we'll come in."
56
164647
1973
Tôi nói, "Chắc chắn rồi, bố mẹ sẽ tới."
02:46
That morning, Pete, John and I
57
166620
3116
Sáng hôm đó, Pete, John và tôi
02:49
all got up, got dressed, got in our cars —
58
169736
2498
tất cả đều thức dậy, sửa soạn và lên xe -
02:52
three separate cars
59
172234
1337
ba chiếc xe riêng biệt
02:53
because we were going to go to work
60
173571
1767
vì chúng tôi đều phải đi làm
02:55
after the doctor's appointment to find out what happened to the wrist.
61
175338
3209
sau buổi hẹn với bác sĩ để tìm ra vấn đề về cổ tay của nó.
02:58
We walked into the neurologist's office, sat down,
62
178547
2562
Chúng tôi vào phòng của bác sĩ thần kinh và ngồi xuống
03:01
four doctors walk in,
63
181109
1867
bốn bác sĩ bước vào,
03:02
and the head neurologist sits down.
64
182976
2044
và bác sĩ trưởng khoa ngồi xuống.
03:05
And he says, "Well, Pete, we've been looking at all the tests,
65
185020
3040
Và ông ấy nói, "Về Pete, chúng tôi đã xem qua các bài kiểm tra,
03:08
and I have to tell you, it's not a sprained wrist,
66
188060
3413
và tôi phải nói với mọi người là, cổ tay của cậu ấy không hề bị bong gân
03:11
it's not a broken wrist,
67
191473
2381
cũng không hề bị gãy,
03:13
it's not nerve damage in the wrist,
68
193854
2046
không có tổn thương thần kinh ở cổ tay,
03:15
it's not an infection,
69
195900
1812
cũng không phải nhiễm trùng,
03:17
it's not Lyme disease."
70
197712
3768
cũng không phải bệnh Lyme"
03:21
And there was this deliberate elimination going up,
71
201480
3660
Và xảy ra sự loại trừ cố ý ngày càng tăng,
03:25
and I was thinking to myself,
72
205140
1583
và tôi nghĩ thầm rằng,
03:26
where is he going with this?
73
206723
3317
rốt cuộc là vấn đề sẽ được ông ấy đẩy đến đâu?
03:30
Then he put his hands on his knees,
74
210040
2170
Rồi ông ấy đặt tay lên đầu gối,
03:32
he looked right at my 27-year-old kid, and said,
75
212210
3151
ông nhìn thẳng vào đứa con 27 tuổi của tôi và nói,
03:35
"I don't know how to tell a 27-year-old this:
76
215361
3216
"Tôi không biết nói thế nào với một người ở tuổi 27 rằng:
03:38
Pete, you have ALS."
77
218577
3895
Pete, cậu đã mắc chứng xơ cứng teo cơ một bên.
03:42
ALS?
78
222472
2182
ALS sao?
03:44
I had had a friend whose 80-year-old father had ALS.
79
224654
4725
Tôi đã từng có một người bạn có ông bố 80 tuổi mắc chứng ALS.
03:49
I looked at my husband, he looked at me,
80
229379
2061
Tôi nhìn chồng tôi, anh ấy nhìn tôi,
03:51
and then we looked at the doctor, and we said, "ALS?
81
231440
2542
và rồi chúng tôi nhìn bác sĩ, và chúng tôi hỏi, "ALS?
03:53
Okay, what treatment? Let's go.
82
233982
2236
Được rồi, vậy phương pháp điều trị là gì?
03:56
What do we do? Let's go."
83
236218
3305
Chúng ta sẽ làm gì? Làm thôi."
03:59
And he looked at us, and he said, "Mr. and Mrs. Frates,
84
239523
2884
Và ông ấy nhìn chúng tôi, và nói: "Ông bà Frates,
04:02
I'm sorry to tell you this,
85
242407
1949
Tôi rất tiếc phải nói với ông bà điều này
04:04
but there's no treatment and there's no cure."
86
244356
4528
không có phương pháp điều trị hay chữa trị nào cả."
04:08
We were the worst culprits.
87
248884
2845
Chúng tôi là những tội phạm tồi nhất.
04:11
We didn't even understand
88
251729
2535
Chúng tôi đã không hiểu rằng
04:14
that it had been 75 years since Lou Gehrig
89
254264
2049
đã 75 năm nay từ khi Lou Gehrig
04:16
and nothing had been done in the progress against ALS.
90
256313
5492
và không có một quá trình nào có thể chống lại căn bệnh ALS.
04:21
So we all went home, and Jenn and Dan
91
261805
3170
Vì thế tất cả chúng tôi trở về nhà, và Jenn với Dan
04:24
flew home from Wall Street,
92
264975
2191
bay trở về từ phố Wall,
04:27
Andrew came home from Charlestown,
93
267166
2621
Andrew bay trở về từ Charlestown,
04:29
and Pete went to B.C. to pick up
94
269787
2430
và Pete đến B.C để đón
04:32
his then-girlfriend Julie and brought her home,
95
272217
3219
bạn gái Julie của nó và đưa cô ấy về nhà,
04:35
and six hours later after diagnosis,
96
275436
1933
sáu giờ sau khi được chẩn đoán
04:37
we're sitting around having a family dinner,
97
277369
2756
chúng tôi cùng nhau ngồi ăn tối,
04:40
and we're having small chat.
98
280125
2335
và có một cuộc đối thoại nhỏ.
04:42
I don't even remember cooking dinner that night.
99
282460
2819
Tôi không nhớ nổi việc nấu ăn tối đó.
04:45
But then our leader, Pete, set the vision,
100
285279
6367
Nhưng rồi nhóm trưởng của chúng tôi, Pete, sắp đặt tầm nhìn,
04:51
and talked to us just like we were his new team.
101
291646
3156
và nói với chúng tôi như thể chúng tôi là một đội của nó.
04:54
He said, "There will be no wallowing, people."
102
294802
3691
Nó nói, " Từ bây giờ sẽ không còn những người tự đắm chìm nữa."
04:58
He goes, "We're not looking back,
103
298493
2321
Nó tiếp tục, "Chúng ta sẽ không nhìn lại quá khứ,
05:00
we're looking forward.
104
300814
2055
chúng ta phải nhìn về phía trước.
05:02
What an amazing opportunity we have to change the world.
105
302869
5754
Đây là một cơ hội tuyệt vời để chúng ta thay đổi thế giới.
05:08
I'm going to change the face
106
308623
2335
Con sẽ thay đổi khía cạnh
05:10
of this unacceptable situation of ALS.
107
310958
3153
của tình huống không thể chấp nhận này của chứng ALS.
05:14
We're going to move the needle,
108
314111
1858
Chúng ta cần phải tạo ra sự khác biệt,
05:15
and I'm going to get it in front of philanthropists like Bill Gates."
109
315969
4424
và con sẽ đi đầu đầu như một nhà hảo tâm giống Bill Gates."
05:20
And that was it. We were given our directive.
110
320393
3506
Và chuyện là thế. Chúng tôi được đưa ra chỉ thị.
05:23
So in the days and months that followed,
111
323899
2231
Vì thế trong những tháng ngày tiếp theo,
05:26
within a week, we had our brothers and sisters
112
326130
3287
trong 1 tuần, chúng tôi có anh chị em
05:29
and our family come to us,
113
329417
2151
và gia đình đến với chúng tôi,
05:31
that they were already creating Team Frate Train.
114
331568
2495
họ sẵn sàng để lập Đội nhà Frate.
05:34
Uncle Dave, he was the webmaster;
115
334063
2908
Chú Dave là một nhà lập trình mạng;
05:36
Uncle Artie, he was the accountant;
116
336971
2347
chú Artie là một kế toán viên;
05:39
Auntie Dana, she was the graphic artist;
117
339318
2779
Dì Dana là nhà thiết kế đồ hoạ;
05:42
and my youngest son, Andrew,
118
342097
2551
và đứa con trai út của tôi, Andrew
05:44
quit his job, left his apartment in Charlestown
119
344648
2987
đã bỏ công việc của nó, rời căn hộ ở Charlestown
05:47
and says, "I'm going to take care of Pete and be his caregiver."
120
347635
3966
và nói, "Con sẽ chăm sóc Pete và là người chăm nom cho anh ý.
05:51
Then all those people, classmates, teammates,
121
351601
3341
"Rồi mọi người, những người bạn cùng lớp, người trong đội tuyển,
05:54
coworkers that Pete had inspired
122
354942
2507
những người được Pete truyền cảm hứng
05:57
throughout his whole life,
123
357449
2158
trong suốt cuộc đời nó,
05:59
the circles of Pete all started intersecting with one another,
124
359607
4108
mọi người quen Pete đã bắt đầu hợp lại
06:03
and made Team Frate Train.
125
363715
4244
và tạo thành Đội nhà Frate.
06:07
Six months after diagnosis,
126
367959
2101
Sáu tháng sau buổi chẩn đoán,
06:10
Pete was given an award at a research summit for advocacy.
127
370060
4987
Pete được trao giải thưởng cống hiến tại hội nghị nghiên cứu.
06:15
He got up and gave a very eloquent speech,
128
375047
2929
Nó đã đứng dậy và phát biểu thuyết phục,
06:17
and at the end of the speech, there was a panel,
129
377976
2606
và cuối bài phát biểu, có một bàn đại biểu
06:20
and on the panel were these pharmaceutical executives
130
380582
2898
gồm những giám đốc điều hành dược phẩm
06:23
and biochemists and clinicians
131
383480
2410
và những nhà sinh hoá học và những bác sĩ lâm sàng
06:25
and I'm sitting there and I'm listening to them
132
385890
2370
tôi ngồi đó lắng nghe họ
06:28
and most of the content went straight over my head.
133
388260
3222
và hầu hết nội dung xoáy trong đầu tôi.
06:31
I avoided every science class I ever could.
134
391482
2278
Tôi từng cố tránh các lớp khoa học khi có thể.
06:33
But I was watching these people, and I was listening to them,
135
393760
2894
Nhưng khi tôi theo dõi những người này, và lắng nghe họ,
06:36
and they were saying, "I, I do this, I do that,"
136
396654
2734
khi họ nói, "Tôi làm thế này, thế kia,"
06:39
and there was a real unfamiliarity between them.
137
399388
3931
nhưng có sự bất đồng thực sự giữa họ.
06:43
So at the end of their talk, the panel,
138
403319
3313
Vì thế cuối buổi thuyết giảng, ban đại biểu
06:46
they had questions and answers,
139
406632
1833
có phần hỏi đáp,
06:48
and boom, my hand went right up,
140
408465
2097
bùm, cánh tay tôi giơ lên,
06:50
and I get the microphone,
141
410562
1305
tôi nhận lấy micro,
06:51
and I look at them and I say, "Thank you.
142
411867
2004
tôi nhìn họ và nói. "Cám ơn.
06:53
Thank you so much for working in ALS.
143
413871
2399
Cám ơn mọi người rất nhiều vì nghiên cứu bệnh ALS.
06:56
It means so very much to us."
144
416270
1725
Nó rất có ý nghĩa với chúng tôi."
06:57
I said, "But I do have to tell you
145
417995
1805
Tôi nói" Nhưng tôi phải nói rằng
06:59
that I'm watching your body language
146
419800
1941
tôi quan sát ngôn ngữ cơ thể mọi người
07:01
and I'm listening to what you're saying.
147
421741
2121
và tôi lắng nghe những gì quý vị nói.
07:03
It just doesn't seem like there's a whole lot of collaboration going on here.
148
423862
5371
dường như chẳng có sự hợp tác nào cả.
07:09
And not only that, where's the flip chart
149
429233
3142
Và không chỉ vậy, đâu là tấm bảng
07:12
with the action items and the follow-up and the accountability?
150
432375
4782
thể hiện những hành động, tiến trình và trách nhiệm?
07:17
What are you going to do after you leave this room?"
151
437157
3992
Quý vị sẽ làm gì sau khi rời căn phòng này?"
07:21
And then I turned around
152
441149
2835
Và sau đó tôi nhìn xung quanh
07:23
and there was about 200 pairs of eyes just staring at me.
153
443984
6766
có khoảng hai trăm đôi mắt nhìn chằm chặp vào tôi.
07:30
And it was that point that I realized
154
450750
3560
Và tại thời điểm đó, tôi nhận ra rằng
07:34
that I had talked about the elephant in the room.
155
454310
4471
tôi đã nói về vấn đề không ai muốn nhắc tới
07:38
Thus my mission had begun.
156
458781
3111
Vì vậy nhiệm vụ của tôi bắt đầu.
07:41
So over the next couple of years,
157
461892
2970
Nhiều năm sau đó,
07:44
Pete — we've had our highs and our lows.
158
464862
2638
Pete - chúng tôi đã có những lúc thăng trầm cùng nhau.
07:47
Pete was put on a compassionate use drug.
159
467500
2438
Pete được cho dùng thuốc để cầm chừng.
07:49
It was hope in a bottle for the whole ALS community.
160
469938
3183
Đó là tia hi vọng cho cả cộng đồng người mắc chứng ALS.
07:53
It was in a phase III trial.
161
473121
2209
Đó là giai đoạn thử nghiệm III.
07:55
Then six months later, the data comes back: no efficacy.
162
475330
4586
Rồi sáu tháng sau đó, có dữ kiện phản hồi: không hiệu quả.
07:59
We were supposed to have therapies overseas,
163
479917
2471
Chúng tôi định sẽ đi điều trị ở nước ngoài,
08:02
and the rug was pulled out from under us.
164
482388
2149
và đột ngột chúng tôi như bị bỏ rơi.
08:04
So for the next two years,
165
484537
1945
Vì thế hai năm sau đó,
08:06
we just watched my son be taken away from me,
166
486482
4282
chúng tôi chứng kiến con trai rời xa vòng tay chúng tôi,
08:10
little by little every day.
167
490764
3671
dần dần từng ngày một.
08:14
Two and a half years ago,
168
494435
2517
Hai năm rưỡi trước,
08:16
Pete was hitting home runs at baseball fields.
169
496952
3158
Pete đã đạt được cú home run trên sân bóng chày.
08:20
Today, Pete's completely paralyzed.
170
500110
3830
Ngày hôm nay, Pete lại bị liệt toàn thân.
08:23
He can't hold his head up any longer.
171
503940
2366
Thằng bé không thể có lại sự tự tin như thế nữa.
08:26
He's confined to a motorized wheelchair.
172
506306
2614
Cuộc đời thằng bé bị bó buôc vào chiếc xe lăn di động.
08:28
He can no longer swallow or eat.
173
508920
2218
Thằng bé không thể nào nuốt hay ăn được nữa.
08:31
He has a feeding tube.
174
511138
1895
Thằng bé phải dùng đến ống tiêu hóa.
08:33
He can't speak.
175
513033
2665
Thằng bé không thể nói chuyện.
08:37
He talks with eye gaze technology
176
517239
3536
Thằng bé nói bằng công nghệ giao tiếp qua mắt
08:40
and a speech generating device,
177
520775
1951
và bằng thiết bị tạo ra lời nói,
08:42
and we're watching his lungs,
178
522726
1469
và chúng tôi theo dõi phổi,
08:44
because his diaphragm eventually is going to give out
179
524195
3005
bởi vì cơ hoành của thằng bé bắt đầu bị liệt
08:47
and then the decision will be made to put him on a ventilator or not.
180
527200
4778
rồi sau đó là lúc quyết định xem có đặt ống thở hay không.
08:51
ALS robs the human of all their physical parts, but the brain stays intact.
181
531978
9608
ALS cướp mất của con người tất cả khả năng vận động trừ bộ não vẫn tỉnh táo.
09:01
So July 4th, 2014,
182
541586
4621
Vì vậy vào ngày 4/7/2014,
09:06
75th year of Lou Gehrig's inspirational speech comes,
183
546207
4408
kỷ niệm 75 năm bài phát biểu truyền cảm hứng của Lou Gehrig,
09:10
and Pete is asked by MLB.com to write an article in the Bleacher Report.
184
550615
5544
Pete được MLB.com mời viết 1 bài báo trên trang thể thao Bleacher Report.
09:16
And it was very significant, because he wrote it using his eye gaze technology.
185
556159
7093
Điều đó có ý nghĩa rất lớn, vì thằng bé đã viết nó bằng công nghệ nhãn quang.
09:23
Twenty days later, the ice started to fall.
186
563252
6249
Hai mươi ngày sau, mọi chuyện bắt đầu chuyển biến.
09:29
On July 27th, Pete's roommate in New York City,
187
569501
4675
Vào ngày 27/7, bạn cùng phòng của Pete ở New York,
09:34
wearing a Quinn For The Win shirt,
188
574176
2609
khi mặc chiếc áo sơ mi có dòng chữ Quinn sẽ chiến thắng
09:36
signifying Pat Quinn, another ALS patient known in New York,
189
576785
3850
ám chỉ Pat Quinn, một bệnh nhân ALS khác được biết đến ở New York,
09:40
and B.C. shorts
190
580635
2051
và mặc chiếc quần soóc B.C
09:42
said, "I'm taking the ALS Ice Bucket Challenge,"
191
582686
4492
đã nói rằng "Tôi sẽ chấp nhận thử thách Ice Bucket"
09:47
picked up the ice, put it over his head.
192
587178
2780
sau đó anh ta lấy xô nước đá, dội lên đầu.
09:49
"And I'm nominating ..." And he sent it up to Boston.
193
589958
4208
"Và tôi thách thức ..." rồi anh ta gửi lời thách tới Boston
09:54
And that was on July 27th.
194
594166
3424
Và đó là ngày 27/7.
09:57
Over the next couple of days, our news feed
195
597590
2571
Vài ngày sau, bảng thông báo của chúng tôi
10:00
was full of family and friends.
196
600161
2535
đầy ắp tin của người thân và bạn bè.
10:02
If you haven't gone back, the nice thing about Facebook
197
602696
2678
Nếu bạn chưa xem qua, thì Facebook có 1 lợi ích là
10:05
is that you have the dates, you can go back.
198
605374
2213
nó có hiển thị ngày, vì thế bạn có thể xem lại.
10:07
You've got to see Uncle Artie's human Bloody Mary.
199
607587
3971
Bạn phải xem clip Bloody Mary bằng người của chú Artie mới được.
10:11
I'm telling you, it's one of the best ones,
200
611558
3146
Tôi kể quý vị nghe, đó là 1 trong những clip tuyệt nhất,
10:14
and that was probably in day two.
201
614704
2962
và có lẽ nó diễn ra vào ngày thứ 2 sau đó.
10:17
By about day four, Uncle Dave, the webmaster,
202
617666
3970
Đến ngày thứ 4, chú Dave, người lập trình web,
10:21
he isn't on Facebook,
203
621636
1973
chú ấy không dùng Facebook,
10:23
and I get a text from him, and it says, "Nancy,
204
623609
2887
và tôi nhận được 1 tin nhắn từ chú ấy nói rằng "Chị Nancy,
10:26
what the hell is going on?"
205
626496
2894
chuyện quái gì đang diễn ra thế này?"
10:29
Uncle Dave gets a hit every time Pete's website
206
629390
3597
Chú Dave đạt lượt truy cập cao kỷ lục,
10:32
is gone onto, and his phone was blowing up.
207
632987
3023
và điện thoại chú ấy cứ reo liên tục.
10:36
So we all sat down and we realized,
208
636010
1855
Vì thế chúng tôi bàn bạc và thấy rằng
10:37
money is coming in — how amazing.
209
637865
3852
lượng tiền đang đổ vào -- thật tuyệt vời.
10:41
So we knew awareness would lead to funding,
210
641717
2544
Vì vậy, chúng tôi biết sự nhận thức sẽ gây được quỹ,
10:44
we just didn't know it would only take a couple of days.
211
644261
2978
chỉ là không biết chỉ mất có vài ngày.
10:47
So we got together, put our best 501(c)(3)s on Pete's website,
212
647239
5157
Thế là chúng tôi tập hợp lại, đưa 501(c)(3) lên web của Pete,
10:52
and off we went.
213
652396
2109
và thế là chúng tôi tiếp tục.
10:54
So week one, Boston media.
214
654505
3181
Tuần đầu tiên, truyền thông Boston.
10:57
Week two, national media.
215
657686
2468
Tuần thứ 2, truyền thông quốc gia.
11:00
It was during week two that our neighbor next door
216
660154
2454
Trong tuần 2, người hàng xóm của chúng tôi
11:02
opened up our door and threw a pizza
217
662608
2392
mở cửa và lia 1 cái pizza
11:05
across the kitchen floor, saying,
218
665000
2360
qua sàn nhà bếp, nói rằng
11:07
"I think you people might need food in there."
219
667360
2939
"Tôi nghĩ mọi người cần đồ ăn trong này."
11:10
(Laughter)
220
670299
2205
(Tiếng cười)
11:12
Week three, celebrities — Entertainment Tonight,
221
672504
4016
Tuần thứ 3, người nổi tiếng - Entertainment Tonight,
11:16
Access Hollywood.
222
676520
2066
Access Hollywood.
11:18
Week four, global — BBC, Irish Radio.
223
678586
6155
Tuần thứ 4, toàn cầu - BBC, Radio Ai-len.
11:24
Did anyone see "Lost In Translation"?
224
684741
2922
Đã có ai xem phim "Lỗi dịch thuật" chưa?
11:27
My husband did Japanese television.
225
687663
2189
Chồng tôi đã xem bản tiếng Nhật.
11:29
It was interesting.
226
689852
1710
Và nó thật thú vị.
11:31
(Laughter)
227
691562
2052
(Tiếng cười)
11:33
And those videos, the popular ones.
228
693614
5762
Và những đoạn phim đó, những đoạn của người nổi tiếng.
11:39
Paul Bissonnette's glacier video, incredible.
229
699376
4488
Đoạn phim của Paul Bissonnette thật tuyệt vời.
11:43
How about the redemption nuns of Dublin?
230
703864
2737
Thế còn các xơ ở Dublin?
11:46
Who's seen that one?
231
706601
1705
Ai đã xem nó rồi nhỉ?
11:48
It's absolutely fantastic.
232
708306
2587
Vô cùng tuyệt vời.
11:50
J.T., Justin Timberlake.
233
710893
2217
J.T, Justin Timberlake.
11:53
That's when we knew, that was a real A-list celebrity.
234
713110
3769
Đó là khi chúng tôi biết rằng anh ta là ngôi sao hạng A.
11:56
I go back on my texts, and I can see
235
716879
2891
Tôi xem tin nhắn và thấy rằng
11:59
"JT! JT!" My sister texting me.
236
719770
5132
"JT!JT!" Chị gái nhắn tin cho tôi.
12:04
Angela Merkel, the chancellor of Germany.
237
724902
3248
Angela Merkel, thủ tướng Đức.
12:08
Incredible.
238
728150
1806
Tuyệt cú mèo.
12:09
And the ALS patients,
239
729956
2310
Và đối với các bệnh nhân ALS,
12:12
you know what their favorite ones are, and their families'?
240
732266
3194
bạn có biết biết đoạn băng họ thích nhất không?
12:15
All of them.
241
735460
1590
Tất cả.
12:17
Because this misunderstood and underfunded "rare" disease,
242
737050
4848
Bởi vì với căn bệnh hiếm gặp thường hay bị hiểu lầm và không được tài trợ này,
12:21
they just sat and watched people saying it over and over: "ALS, ALS."
243
741898
6480
họ chỉ ngồi đó và xem mọi người liên tục nói: "ALS, ALS."
12:28
It was unbelievable.
244
748378
3209
Thật không thể tin được.
12:31
And those naysayers,
245
751587
2043
Và đối với những người phản đối,
12:33
let's just talk a couple of stats, shall we?
246
753630
2839
hãy nghe tôi thống kê nhé.
12:36
Okay, so the ALS Association,
247
756469
2638
Okay, hiệp hội ALS,
12:39
they think by year end, it'll be 160 million dollars.
248
759107
3957
họ nghĩ rằng đến cuối năm sẽ thu về được 160 triệu đô.
12:43
ALS TDI in Cambridge,
249
763064
2585
Và viện vật lí trị liệu ALS ở Cambridge,
12:45
they raised three million dollars.
250
765649
2052
họ đã gây quỹ được 3 triệu đô.
12:47
Well, guess what?
251
767701
1442
Và đoán xem.
12:49
They had a clinical trial for a drug that they've been developing.
252
769143
3294
Họ đã cho thử nghiệm lâm sàng một loại thuốc họ đang phát triển.
12:52
It was on a three-year track for funding.
253
772437
3116
Nó đã được hỗ trợ vốn trong 3 năm.
12:55
Two months.
254
775553
1487
2 tháng.
12:57
It's coming out starting in two months.
255
777040
2288
Nó sẽ ra mắt chỉ trong 2 tháng nữa thôi.
12:59
(Applause)
256
779328
3940
(Tiếng vỗ tay)
13:05
And YouTube has reported
257
785791
5015
Và YouTube đã thống kê rằng
13:10
that over 150 countries have posted Ice Bucket Challenges for ALS.
258
790806
7078
hơn 150 quốc gia đã đăng video về Thử Thách Dội Nước Đá vì ALS.
13:17
And Facebook, 2.5 million videos,
259
797884
6571
Và Facebook, 2.5 triệu video,
13:24
and I had the awesome adventure
260
804455
3115
và tôi đã có một chuyến phiêu lưu thú vị
13:27
visiting the Facebook campus last week,
261
807570
2720
đi đến thăm khuôn viên của Facebook vào tuần trước,
13:30
and I said to them, "I know what it was like in my house.
262
810290
2767
và tôi nói với họ : "Tôi biết mọi chuyện trong nhà tôi.
13:33
I can't imagine what it was like around here."
263
813057
2620
Tôi chỉ không hình dung được mọi chuyện xung quanh đây.
13:35
All she said was, "Jaw-dropping."
264
815677
4713
Và cô ấy chỉ nói rằng: "Thật ngạc nhiên."
13:40
And my family's favorite video?
265
820390
4980
Và đoạn phim gia đình tôi thích nhất?
13:45
Bill Gates.
266
825370
3206
Bill Gates.
13:48
Because the night Pete was diagnosed,
267
828576
3083
Bởi vì vào cái đêm mà Pete được chẩn đoán,
13:51
he told us that he was going to get ALS in front of philanthropists like Bill Gates,
268
831659
7585
nó nói với chúng tôi rằng nó sẽ đem ALS đến cho những nhà từ thiện như Bill Gates,
13:59
and he did it.
269
839244
1546
và nó đã làm được.
14:00
Goal number one, check.
270
840790
2470
Mục tiêu số 1, hoàn thành.
14:03
Now on to the treatment and cure.
271
843260
1943
Bây giờ đễn biện pháp chữa trị.
14:05
(Applause)
272
845203
6295
(Tiếng vỗ tay)
14:14
So okay, after all of this ice,
273
854775
3054
Okay, đằng sau những xô nước đầy đá,
14:17
we know that it was much more
274
857829
1896
chúng tôi biết rằng có nhiều hơn
14:19
than just pouring buckets of ice water over your head,
275
859725
2822
không chỉ là đổ một xô nước lạnh cóng lên đầu bạn,
14:22
and I really would like to leave you
276
862547
1828
và tôi muốn nhắc nhở các bạn
14:24
with a couple of things that I'd like you to remember.
277
864375
2914
một vài điều và mong các bạn sẽ nhớ.
14:27
The first thing is,
278
867289
1675
Điều đầu tiên,
14:28
every morning when you wake up,
279
868964
2226
mỗi sáng khi thức giấc,
14:31
you can choose to live your day in positivity.
280
871190
3076
bạn đều có thể lựa chọn sống một ngày lạc quan.
14:36
Would any of you blame me
281
876249
2271
Liệu có ai sẽ trách tôi
14:38
if I just was in the fetal position
282
878520
2339
nếu tôi cứ suốt ngày ru rú
14:40
and pulled the covers over my head every day?
283
880859
3237
và ẩn nấp ở một nơi nào đó?
14:44
No, I don't think anybody would blame me,
284
884096
2212
Không, tôi không nghĩ sẽ có ai đổ lỗi cho tôi,
14:46
but Pete has inspired us to wake up
285
886308
3002
nhưng Pete đã truyền cảm hứng cho chúng tôi thức giấc
14:49
every morning and be positive and proactive.
286
889310
3186
mỗi buổi sáng lạc quan yêu đời.
14:52
I actually had to ditch support groups
287
892496
2804
Tôi thực sự đã phải bỏ đi các nhóm hỗ trợ
14:55
because everybody was in there saying that
288
895300
2479
bởi vì ai ở đó đều nói rằng
14:57
spraying their lawns with chemicals,
289
897779
1834
vì phun thuốc trừ sâu lên bãi có,
14:59
that's why they got ALS,
290
899613
1868
họ đã bị ALS,
15:01
and I was like, "I don't think so,"
291
901481
1959
và tôi như thể: "Tôi không nghĩ vậy,"
15:03
but I had to get away from the negativity.
292
903440
4019
nhưng tôi phải tránh xa sự tiêu cực.
15:07
The second thing I want to leave you with
293
907459
2887
Điều thứ 2 tôi muốn nhắc nhở các bạn
15:10
is the person at the middle of the challenge
294
910346
2814
rằng khi bạn đương đầu với thử thách
15:13
has to be willing to have the mental toughness
295
913160
3080
bạn phải có một tinh thần bền vững
15:16
to put themselves out there.
296
916240
3745
để vượt qua được những thử thách đó.
15:19
Pete still goes to baseball games
297
919985
2225
Pete vẫn đến xem những trận đấu bóng chày
15:22
and he still sits with his teammates in the dugout,
298
922210
3054
và nó vẫn ngồi với đồng đội bên ngoài sân,
15:25
and he hangs his gravity feed bag
299
925264
2883
và nó treo cái túi truyền dịch
15:28
right on the cages.
300
928147
1400
ngay trên hàng rào.
15:29
You'll see the kids, they're up there hanging it up.
301
929547
1770
Bạn sẽ thấy mấy đứa trẻ, ở trên, hỏi:
15:31
"Pete, is that okay?" "Yup."
302
931317
1671
"Pete, có sao không?" "Yup."
15:32
And then they put it right into his stomach.
303
932988
3251
Và rồi họ đấm vào bụng nó.
15:36
Because he wants them to see what the reality of this is,
304
936239
3402
Bởi vì nó muốn mọi người hiểu được thực tế của sự việc,
15:39
and how he's never, ever going to give up.
305
939641
3372
và cách nó sẽ không bao giờ bỏ cuộc.
15:43
And the third thing I want to leave you with:
306
943013
2230
Và điều thứ 3 tôi muốn nhắc các bạn rằng:
15:45
If you ever come across a situation
307
945243
3516
Nếu các bạn có gặp phải một trường hợp
15:48
that you see as so unacceptable,
308
948759
3139
mà bạn nghĩ không thể chấp nhận được,
15:51
I want you to dig down as deep as you can
309
951898
3723
tôi muốn bạn đào sâu hết sức có thể
15:55
and find your best mother bear
310
955621
2855
và tìm thấy mục tiêu lớn nhất của mình
15:58
and go after it.
311
958476
2409
và theo đuổi nó.
16:00
(Applause)
312
960885
5553
(Tiếng vỗ tay)
16:34
Thank you.
313
994886
2068
Cảm ơn.
16:36
(Applause)
314
996954
3817
(Tiếng vỗ tay)
16:40
I know that I'm running over,
315
1000771
1659
Tôi biết tôi sắp hết giờ,
16:42
but I've got to leave you with this:
316
1002430
1767
nhưng tôi phải nhắc các bạn
16:44
the gifts that my son has given me.
317
1004197
3174
về món quà mà con trai tôi đã tặng.
16:47
I have had 29 years
318
1007371
2713
Tôi đã trải qua 29 năm
16:50
of having the honor of being the mother
319
1010084
3816
với vinh dự được làm mẹ
16:53
of Pete Frates.
320
1013900
2039
của Pete Frates.
16:55
Pete Frates has been inspiring and leading his whole life.
321
1015939
5046
Pete Frates đã dẫn dắt và truyền cảm hứng cho mọi người suốt cuộc đời.
17:00
He's thrown out kindness,
322
1020985
2272
Nó cho đi lòng tốt,
17:03
and all that kindness has come back to him.
323
1023257
3640
và tất cả lòng tốt đều trở lại với nó.
17:06
He walks the face of the Earth right now and knows why he's here.
324
1026897
6439
Nó tồn tại trên đời này và biết vì sao mình ở đây.
17:13
What a gift.
325
1033342
2848
Thật là một món quà tuyệt vời.
17:16
The second thing that my son has given me
326
1036190
2631
Điều thứ 2 mà con trai đã tặng tôi
17:18
is he's given me my mission in life.
327
1038821
3055
là nó đã cho tôi mục tiêu của đời mình.
17:21
Now I know why I'm here.
328
1041876
1804
Bây giờ tôi biết tại sao tôi ở đây.
17:23
I'm going to save my son,
329
1043680
3144
Tôi sẽ cứu con trai mình,
17:26
and if it doesn't happen in time for him,
330
1046824
2790
và nếu điều đó không xảy ra với nó,
17:29
I'm going to work so that no other mother
331
1049614
2642
tôi sẽ làm việc để không người mẹ nào khác
17:32
has to go through what I'm going through.
332
1052256
3559
phải trải qua những gì tôi đang trải qua.
17:35
And the third thing, and last but not least
333
1055815
2694
Và điều thứ 3, quan trọng không kém,
17:38
gift that my son has given me,
334
1058519
3027
món quà mà con trai tôi đã tặng tội,
17:41
as an exclamation point
335
1061546
2087
như là một dấu cảm thán
17:43
to the miraculous month
336
1063633
1793
trong một tháng kì diệu
17:45
of August 2014:
337
1065426
3678
tháng 8 năm 2014:
17:49
That girlfriend that he went to get on the night of diagnosis is now his wife,
338
1069104
6144
Cô bạn gái nó đến gặp đêm được chẩn đoán bây giờ đã trở thành vợ của nó
17:55
and Pete and Julie have given me my granddaughter, Lucy Fitzgerald Frates.
339
1075248
8377
và Pete và Julie đã sinh cho tôi 1 đứa cháu gái, Lucy Fitzgerald Frates.
18:03
Lucy Fitzgerald Frates came two weeks early
340
1083625
5105
Lucy Fitzgerald Frates ra sớm 2 tuần
18:08
as the exclamation point
341
1088730
2198
như là một điểm nhấn
18:10
on August 31st, 2014.
342
1090928
4379
trong ngày 31/8/2014.
18:15
And so —
343
1095307
1674
Và thế là
18:16
(Applause) —
344
1096981
8884
(Tiếng vỗ tay)
18:25
And so let me leave you with Pete's words of inspiration
345
1105865
3644
Và để tôi nhắc các bạn về những lời truyền cảm hứng của Pete
18:29
that he would use to classmates, coworkers and teammates.
346
1109509
7268
mà nó sẽ gửi đến các bạn cùng lớp, đồng nghiệp và đồng đội.
18:36
Be passionate.
347
1116777
3376
Sống nhiệt huyết.
18:40
Be genuine.
348
1120153
2507
Sống thật.
18:42
Be hardworking.
349
1122660
2994
Sống chăm chỉ.
18:45
And don't forget to be great.
350
1125654
4284
Và đừng bao giờ quên trở nên vĩ đại.
18:49
Thank you. (Applause)
351
1129938
2424
Cảm ơn. (Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7