Nancy Frates: Why my family started the ALS Ice Bucket Challenge. The rest is history

ナンシー・フレイツ: 私の家族がアイスバケツチャレンジを始めた理由、そしてその歴史

85,857 views

2014-11-19 ・ TED


New videos

Nancy Frates: Why my family started the ALS Ice Bucket Challenge. The rest is history

ナンシー・フレイツ: 私の家族がアイスバケツチャレンジを始めた理由、そしてその歴史

85,857 views ・ 2014-11-19

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Shoko Takaki 校正: Takafusa Kitazume
00:12
Well, good afternoon.
0
12639
1739
皆さん こんにちは
00:14
How many of you
1
14378
2015
アイスバケツチャレンジに参加した人は
00:16
took the ALS Ice Bucket Challenge?
2
16393
2767
この中に どれ位いらっしゃいますか?
00:19
(Applause)
3
19160
1530
(拍手)
00:20
Woo hoo!
4
20690
2260
まあ 凄いですね!
00:22
Well, I have to tell you, from the bottom of our hearts,
5
22950
3088
さて皆さんに心の底から
00:26
thank you so very, very much.
6
26038
2780
感謝を申し上げます
00:28
Do you know to date the ALS Association
7
28818
2651
ALS協会には1億2千5百万ドルが
00:31
has raised 125 million dollars?
8
31469
5318
ALS協会には1億2千5百万ドルが
00:36
Woo hoo! (Applause)
9
36787
3576
凄いでしょう!(拍手)
00:43
It takes me back to the summer of 2011.
10
43239
3274
それは2011年の夏に遡ります
00:46
My family, my kids had all grown up.
11
46513
2089
うちの子どもたちは皆大きくなり
00:48
We were officially empty nesters,
12
48602
1626
我々夫婦は傍から見ると 空の巣族でした
00:50
and we decided, let's go on a family vacation.
13
50228
2971
そこで 家族揃って バケーションを過ごそうと決めたのです
00:53
Jenn, my daughter, and my son-in-law
14
53199
2107
娘のジェンとその夫が
00:55
came down from New York.
15
55306
1574
ニューヨークから帰って来ました
00:56
My youngest, Andrew,
16
56880
1462
末っ子のアンドリューは
00:58
he came down from his home in Charlestown
17
58342
2555
ボストンで働いていましたので
01:00
where he was working in Boston,
18
60897
1778
チャールズタウンの自分の家から帰り
01:02
and my son Pete,
19
62675
1241
そして息子のピートは
01:03
who had played at Boston College, baseball,
20
63916
2942
ボストン大学で野球をし
01:06
had played baseball professionally in Europe,
21
66858
2824
ヨーロッパでプロ野球の選手としてプレーをした後
01:09
and had now come home and was selling group insurance, he also joined us.
22
69682
4877
当時帰郷して団体保険の営業をしており 彼もこの計画に加わりました
01:14
And one night, I found myself
23
74559
1422
こうしてある夜 私は
01:15
having a beer with Pete,
24
75981
1621
ピートとビールを飲んでいました
01:17
and Pete was looking at me and he just said,
25
77602
2668
ピートは私を見て こう言いました
01:20
"You know, Mom, I don't know,
26
80270
2190
「ねえママ 僕 保険の営業は
01:22
selling group insurance is just not my passion."
27
82460
3999
どうしても好きになれないんだ」
01:26
He said, "I just don't feel I'm living up to my potential.
28
86459
5628
彼は言いました「自分の能力を 十分発揮していない気がするんだよ
01:32
I don't feel this is my mission in life."
29
92087
3179
この仕事が 自分の天職ではないと思うんだ」
01:35
And he said, "You know, oh by the way, Mom,
30
95266
3441
そして彼は「ところでママ
01:38
I have to leave early from vacation
31
98707
2805
少し早く帰らなきゃいけないんだ
01:41
because my inter-city league team that I play for made the playoffs,
32
101512
4444
プレーしている都市リーグチームの 決勝戦があって
01:45
and I have to get back to Boston because I can't let my team down.
33
105956
4709
自分のチームを負けさせる訳にいかないから ボストンに戻らなきゃいけないんだよ
01:50
I'm just not as passionate about my job
34
110665
3215
野球にかけるほどの情熱が
01:53
as I am about baseball."
35
113880
2266
仕事にはないんだよ」
01:56
So off Pete went, and left the family vacation —
36
116146
3123
それで家族のバケーションから ピートを送り出し
01:59
break a mother's heart —
37
119269
1716
母親の私はがっかりです
02:00
and he went, and we followed four days later
38
120985
4312
彼が去った4日後に その決勝戦を見るため
02:05
to see the next playoff game.
39
125297
2646
ピートの後を追うようにして
02:07
We're at the playoff game, Pete's at the plate,
40
127943
2630
決勝戦に行きました ピートが打席に入ると
02:10
and a fastball's coming in,
41
130573
2401
豪速球が投げられて
02:12
and it hits him on the wrist.
42
132974
2316
手首を直撃したのです
02:15
Oh, Pete.
43
135290
2250
あぁ ピート
02:17
His wrist went completely limp, like this.
44
137540
2734
彼の手首は完全にこんな風に だらんとしていました
02:20
So for the next six months,
45
140274
1516
その後6か月間
02:21
Pete went back to his home in Southie,
46
141790
2680
ピートはサウジーの自分の家に戻り
02:24
kept working that unpassionate job,
47
144470
2947
気乗りのしない仕事を続け
02:27
and was going to doctors
48
147417
1396
医者に その手首が
02:28
to see what was wrong with this wrist
49
148813
1873
どうなったかを診てもらいに行き
02:30
that never came back.
50
150686
1870
復帰できなくなりました
02:32
Six months later, in March,
51
152556
1966
6か月後の3月
02:34
he called my husband and me, and he said,
52
154522
1963
彼は私と夫に電話で こう言いました
02:36
"Oh, Mom and Dad, we have a doctor
53
156485
2002
「ああ ママ パパ
02:38
that found a diagnosis for that wrist.
54
158487
3004
この手首の診断をしてくれる ドクターがいるんだ
02:41
Do you want to come with the doctor's appointment with me?"
55
161491
3156
その診察に一緒に行くかい?」
02:44
I said, "Sure, we'll come in."
56
164647
1973
私は「ええ 私たちも行くわ」と言いました
02:46
That morning, Pete, John and I
57
166620
3116
その朝 ピート ジョンと私は
02:49
all got up, got dressed, got in our cars —
58
169736
2498
皆 起きて着替えをし
02:52
three separate cars
59
172234
1337
3台の別々の車に乗りました
02:53
because we were going to go to work
60
173571
1767
私たちは彼の手首の診断を聞きに
02:55
after the doctor's appointment to find out what happened to the wrist.
61
175338
3209
病院の診察に行った後 仕事に行くつもりだったからです
02:58
We walked into the neurologist's office, sat down,
62
178547
2562
私たちは神経内科医の 診察室に入り座りました
03:01
four doctors walk in,
63
181109
1867
4人の医師が入って来て
03:02
and the head neurologist sits down.
64
182976
2044
主任の専門医が座ってこう言いました
03:05
And he says, "Well, Pete, we've been looking at all the tests,
65
185020
3040
「ピート 私たちは 全ての検査結果から判断して
03:08
and I have to tell you, it's not a sprained wrist,
66
188060
3413
言わなければならない事がある これは捻挫でもなく
03:11
it's not a broken wrist,
67
191473
2381
骨折でもなく
03:13
it's not nerve damage in the wrist,
68
193854
2046
手首の神経の損傷でもなく
03:15
it's not an infection,
69
195900
1812
感染症でもなく
03:17
it's not Lyme disease."
70
197712
3768
ライム病でもないんだ」
03:21
And there was this deliberate elimination going up,
71
201480
3660
こんな遠回しな消去法を聞いて
03:25
and I was thinking to myself,
72
205140
1583
私は心の中で考えました
03:26
where is he going with this?
73
206723
3317
どういう話になるのだろう?
03:30
Then he put his hands on his knees,
74
210040
2170
医師は手を膝の上に置き
03:32
he looked right at my 27-year-old kid, and said,
75
212210
3151
私の27歳の子どもの目を まっすぐ見て言いました
03:35
"I don't know how to tell a 27-year-old this:
76
215361
3216
「27歳の君にこれを どう言えばいいのか分からないんだが
03:38
Pete, you have ALS."
77
218577
3895
ピート 君はALSなんだ」
03:42
ALS?
78
222472
2182
ALSですって?
03:44
I had had a friend whose 80-year-old father had ALS.
79
224654
4725
80歳のALSの父親を持つ友人ならいました
03:49
I looked at my husband, he looked at me,
80
229379
2061
私と夫は互いに顔を見合わせました
03:51
and then we looked at the doctor, and we said, "ALS?
81
231440
2542
それから医師に向かって言いました 「ALSなんですか?
03:53
Okay, what treatment? Let's go.
82
233982
2236
分かりました 何か治療法は?やりましょう
03:56
What do we do? Let's go."
83
236218
3305
何をするんですか?やってみましょう」
03:59
And he looked at us, and he said, "Mr. and Mrs. Frates,
84
239523
2884
医師は私たちを見て言いました 「フレイツさん
04:02
I'm sorry to tell you this,
85
242407
1949
これは 申し上げにくいのですが
04:04
but there's no treatment and there's no cure."
86
244356
4528
治療法は全くありません」
04:08
We were the worst culprits.
87
248884
2845
私たちは最悪の運命に見舞われたのです
04:11
We didn't even understand
88
251729
2535
ルー・ゲーリッグが罹患して以来 75年を経ても
04:14
that it had been 75 years since Lou Gehrig
89
254264
2049
ALSの事は何も分かっておらず
04:16
and nothing had been done in the progress against ALS.
90
256313
5492
何の進歩もしてはいないのです
04:21
So we all went home, and Jenn and Dan
91
261805
3170
私たちは家に帰り ジェンとダンは
04:24
flew home from Wall Street,
92
264975
2191
ウォール街から飛行機で戻って来ました
04:27
Andrew came home from Charlestown,
93
267166
2621
アンドリューは チャールズタウンから帰り
04:29
and Pete went to B.C. to pick up
94
269787
2430
ピートは当時のガールフレンドの ジュリーを迎えに
04:32
his then-girlfriend Julie and brought her home,
95
272217
3219
ボストンに行き 彼女を家に連れてきました
04:35
and six hours later after diagnosis,
96
275436
1933
そして診断の6時間後
04:37
we're sitting around having a family dinner,
97
277369
2756
皆で腰を落ち着けて 夕食を囲み
04:40
and we're having small chat.
98
280125
2335
少しおしゃべりをしました
04:42
I don't even remember cooking dinner that night.
99
282460
2819
その夜 何を夕食に作ったのか 覚えてもいませんが
04:45
But then our leader, Pete, set the vision,
100
285279
6367
その時私たちのリーダー ピートは 将来を見通して
04:51
and talked to us just like we were his new team.
101
291646
3156
私たちが彼の 新たなチームであるかのように話しました
04:54
He said, "There will be no wallowing, people."
102
294802
3691
彼は言いました 「皆 もう感情に溺れることはないだろう」
04:58
He goes, "We're not looking back,
103
298493
2321
こう続けました「僕たちは
05:00
we're looking forward.
104
300814
2055
後ろを振り返らないし先も見ない
05:02
What an amazing opportunity we have to change the world.
105
302869
5754
なんて素晴らしいチャンスなんだろう 僕たちは世界を変えなきゃいけないんだ
05:08
I'm going to change the face
106
308623
2335
僕はALSのこの受入れ難い状況の
05:10
of this unacceptable situation of ALS.
107
310958
3153
様相を変えようとしているんだ
05:14
We're going to move the needle,
108
314111
1858
僕たちが針を動かす
05:15
and I'm going to get it in front of philanthropists like Bill Gates."
109
315969
4424
ビル・ゲイツのような慈善家に ALS のことを伝えたいと思うんだ」
05:20
And that was it. We were given our directive.
110
320393
3506
まさに これでした やることは決まりました
05:23
So in the days and months that followed,
111
323899
2231
その後数か月と数日 話は続きます
05:26
within a week, we had our brothers and sisters
112
326130
3287
一週間以内に 兄弟姉妹や家族に
05:29
and our family come to us,
113
329417
2151
私たちの元まで来てもらい
05:31
that they were already creating Team Frate Train.
114
331568
2495
チームフレイツ隊が出来上がりました
05:34
Uncle Dave, he was the webmaster;
115
334063
2908
ウェブマスターのデイブおじさん
05:36
Uncle Artie, he was the accountant;
116
336971
2347
会計士のアーティーおじさん
05:39
Auntie Dana, she was the graphic artist;
117
339318
2779
ダナおばさんは グラフィックデザイナーです
05:42
and my youngest son, Andrew,
118
342097
2551
そして私の末息子のアンドリューは
05:44
quit his job, left his apartment in Charlestown
119
344648
2987
仕事を辞めチャールズタウンの アパートを出て
05:47
and says, "I'm going to take care of Pete and be his caregiver."
120
347635
3966
「ピートの世話をして 彼のホームヘルパーになるよ」と言いました
05:51
Then all those people, classmates, teammates,
121
351601
3341
クラスメイトやチームメート 職場の同僚たちは
05:54
coworkers that Pete had inspired
122
354942
2507
クラスメイトやチームメート 職場の同僚たちは
05:57
throughout his whole life,
123
357449
2158
ピートの全人生に触発され
05:59
the circles of Pete all started intersecting with one another,
124
359607
4108
ピートの仲間は皆 互いに交わり始め
06:03
and made Team Frate Train.
125
363715
4244
チームフレイツ隊が出来ました
06:07
Six months after diagnosis,
126
367959
2101
診断の6か月後
06:10
Pete was given an award at a research summit for advocacy.
127
370060
4987
ピートは支援団体の研究サミットで 受賞をしました
06:15
He got up and gave a very eloquent speech,
128
375047
2929
彼はとても雄弁なスピーチをしました
06:17
and at the end of the speech, there was a panel,
129
377976
2606
そのスピーチの最後に 公開討論がありました
06:20
and on the panel were these pharmaceutical executives
130
380582
2898
その討論会には製薬会社の重役や
06:23
and biochemists and clinicians
131
383480
2410
生化学者 臨床医がいました
06:25
and I'm sitting there and I'm listening to them
132
385890
2370
私はそこに座ってそれを聴いていました
06:28
and most of the content went straight over my head.
133
388260
3222
その内容の殆どは 私の頭の上をかすめて行きました
06:31
I avoided every science class I ever could.
134
391482
2278
私は出来るだけこれまで 理科の授業を避けてきました
06:33
But I was watching these people, and I was listening to them,
135
393760
2894
でもその人たちを見て 彼らの言う事を聴きました
06:36
and they were saying, "I, I do this, I do that,"
136
396654
2734
彼らは言っていました 「私はこうする 私はああする」と
06:39
and there was a real unfamiliarity between them.
137
399388
3931
彼らの言っている事は まるでバラバラでした
06:43
So at the end of their talk, the panel,
138
403319
3313
そして討論会の最後に
06:46
they had questions and answers,
139
406632
1833
質疑応答がありました
06:48
and boom, my hand went right up,
140
408465
2097
「ハイ 」私は手を真っ直ぐに挙げ
06:50
and I get the microphone,
141
410562
1305
マイクを取り 彼らを見て
06:51
and I look at them and I say, "Thank you.
142
411867
2004
言いました 「ありがとうございました
06:53
Thank you so much for working in ALS.
143
413871
2399
ALSに取り組んでいただき感謝します
06:56
It means so very much to us."
144
416270
1725
私たちにとって大変意義のある事です」
06:57
I said, "But I do have to tell you
145
417995
1805
「でも言わなければならない事があります
06:59
that I'm watching your body language
146
419800
1941
取り組みの姿勢を拝見し
07:01
and I'm listening to what you're saying.
147
421741
2121
言われている事を伺っても
07:03
It just doesn't seem like there's a whole lot of collaboration going on here.
148
423862
5371
ここで十分な共同研究が できているようには思えません
07:09
And not only that, where's the flip chart
149
429233
3142
それだけでなく 方針説明や進捗確認
07:12
with the action items and the follow-up and the accountability?
150
432375
4782
行動項目もありませんでした
07:17
What are you going to do after you leave this room?"
151
437157
3992
この会議の後 皆さんは 何をするつもりですか?」
07:21
And then I turned around
152
441149
2835
そして 振り向くと
07:23
and there was about 200 pairs of eyes just staring at me.
153
443984
6766
200人の目が ただ私に注がれていました
07:30
And it was that point that I realized
154
450750
3560
この時点で私は気がついたのです
07:34
that I had talked about the elephant in the room.
155
454310
4471
見て見ぬふりをされていた問題を 語ってしまったと
07:38
Thus my mission had begun.
156
458781
3111
そこで 私の使命は始まったのです
07:41
So over the next couple of years,
157
461892
2970
その後数年に渡り
07:44
Pete — we've had our highs and our lows.
158
464862
2638
ピート いいえ私たちは 山や谷を繰り返しました
07:47
Pete was put on a compassionate use drug.
159
467500
2438
ピートは未承認薬の 例外使用リストに載りました
07:49
It was hope in a bottle for the whole ALS community.
160
469938
3183
それは全ALSコミュニティにとっての 一握りの希望でした
07:53
It was in a phase III trial.
161
473121
2209
第Ⅲ相の試験中で
07:55
Then six months later, the data comes back: no efficacy.
162
475330
4586
6か月後そのデータが返ってきます ―効果なし
07:59
We were supposed to have therapies overseas,
163
479917
2471
海外で治療を 受ける予定だったのですが
08:02
and the rug was pulled out from under us.
164
482388
2149
私たちの計画は狂ってしまいました
08:04
So for the next two years,
165
484537
1945
その後2年間 私たちは毎日少しずつ
08:06
we just watched my son be taken away from me,
166
486482
4282
ただ息子が自分たちから 離れていくのを見ているだけでした
08:10
little by little every day.
167
490764
3671
ただ息子が自分たちから 離れていくのを見ているだけでした
08:14
Two and a half years ago,
168
494435
2517
2年半前
08:16
Pete was hitting home runs at baseball fields.
169
496952
3158
ピートは野球場でホームランを 打っていました
08:20
Today, Pete's completely paralyzed.
170
500110
3830
今 ピートの体は完全に麻痺しています
08:23
He can't hold his head up any longer.
171
503940
2366
彼はもう 頭を持ち上げることも 出来ません
08:26
He's confined to a motorized wheelchair.
172
506306
2614
電動車椅子に括り付けられています
08:28
He can no longer swallow or eat.
173
508920
2218
もはや飲み込む事も食べる事も 出来ません
08:31
He has a feeding tube.
174
511138
1895
チューブから食事を摂っています
08:33
He can't speak.
175
513033
2665
彼は話すことが出来ません
08:37
He talks with eye gaze technology
176
517239
3536
目線で文字を起こす機械と
08:40
and a speech generating device,
177
520775
1951
合成音声を使って話します
08:42
and we're watching his lungs,
178
522726
1469
私たちは彼の肺を見守っています
08:44
because his diaphragm eventually is going to give out
179
524195
3005
それは彼の横隔膜が 最終的に動きを停止したら
08:47
and then the decision will be made to put him on a ventilator or not.
180
527200
4778
人工呼吸器を装着するかどうかの 決断がなされるからです
08:51
ALS robs the human of all their physical parts, but the brain stays intact.
181
531978
9608
ALSは人間から全ての身体器官の活動を 奪いますが脳は損なわれないままです
09:01
So July 4th, 2014,
182
541586
4621
2014年7月4日
09:06
75th year of Lou Gehrig's inspirational speech comes,
183
546207
4408
ルー・ゲーリッグの感動的な スピーチから75年を経て
09:10
and Pete is asked by MLB.com to write an article in the Bleacher Report.
184
550615
5544
ピートはMLB.comのBleacher Reportの 記事を書くよう頼まれました
09:16
And it was very significant, because he wrote it using his eye gaze technology.
185
556159
7093
彼は目線で字を起こす機械で それを書くのですから とても大変なことでした
09:23
Twenty days later, the ice started to fall.
186
563252
6249
20日後 氷が降り始めました
09:29
On July 27th, Pete's roommate in New York City,
187
569501
4675
7月27日ピートの ニューヨークのルームメイトが
09:34
wearing a Quinn For The Win shirt,
188
574176
2609
パット・クィンの応援Tシャツを身につけて
09:36
signifying Pat Quinn, another ALS patient known in New York,
189
576785
3850
―それはNYで有名な ALS患者の応援シャツです―
09:40
and B.C. shorts
190
580635
2051
応援ショーツも着て
09:42
said, "I'm taking the ALS Ice Bucket Challenge,"
191
582686
4492
「ALSアイスバケツチャレンジを やるよ」と言いました
09:47
picked up the ice, put it over his head.
192
587178
2780
氷を持ち上げて それを頭からかぶるんです
09:49
"And I'm nominating ..." And he sent it up to Boston.
193
589958
4208
「次に指名するのは・・・」 彼はボストンにまでそれを送って来たのです
09:54
And that was on July 27th.
194
594166
3424
それは7月27日の事でした
09:57
Over the next couple of days, our news feed
195
597590
2571
次の数日間 私たちのニュースフィードは
10:00
was full of family and friends.
196
600161
2535
家族や友人で一杯でした
10:02
If you haven't gone back, the nice thing about Facebook
197
602696
2678
もしアクセス出来なかったら フェイスブックが都合良く
10:05
is that you have the dates, you can go back.
198
605374
2213
特定の日付に戻ることができます
10:07
You've got to see Uncle Artie's human Bloody Mary.
199
607587
3971
アーティーおじさんの 人間ブラッディーマリーを見るでしょう
10:11
I'm telling you, it's one of the best ones,
200
611558
3146
言っておきますが それはベスト画像の一つです
10:14
and that was probably in day two.
201
614704
2962
それはおそらく2日目でした
10:17
By about day four, Uncle Dave, the webmaster,
202
617666
3970
4日目頃迄には ウェブマスターの デイブおじさんから
10:21
he isn't on Facebook,
203
621636
1973
―彼はフェイスブックをやっていません
10:23
and I get a text from him, and it says, "Nancy,
204
623609
2887
メールがありました 「ナンシー
10:26
what the hell is going on?"
205
626496
2894
一体何が起きてるんだい?」 と書いてありました
10:29
Uncle Dave gets a hit every time Pete's website
206
629390
3597
ピートのウェブサイトにアクセスがある度
10:32
is gone onto, and his phone was blowing up.
207
632987
3023
デイブおじさんの携帯が鳴るのでした
10:36
So we all sat down and we realized,
208
636010
1855
皆で集まると 気づきました
10:37
money is coming in — how amazing.
209
637865
3852
お金が集まっている―凄いことだ
10:41
So we knew awareness would lead to funding,
210
641717
2544
認知度向上が 資金提供につながると思っていましたが
10:44
we just didn't know it would only take a couple of days.
211
644261
2978
わずか2、3日で 広まるとは思っていなかったのです
10:47
So we got together, put our best 501(c)(3)s on Pete's website,
212
647239
5157
そこで私たちはみんなで 内国歳入法501条(c)(3) NPO団体として
10:52
and off we went.
213
652396
2109
ピートのウェブサイトを登録して待ちました
10:54
So week one, Boston media.
214
654505
3181
1週目 ボストンメディア
10:57
Week two, national media.
215
657686
2468
2週目 国内メディア
11:00
It was during week two that our neighbor next door
216
660154
2454
2週目の間 我が家の隣人は
11:02
opened up our door and threw a pizza
217
662608
2392
家の玄関ドアを開け
11:05
across the kitchen floor, saying,
218
665000
2360
キッチンの床めがけてピザを投げ込んで こう言いました
11:07
"I think you people might need food in there."
219
667360
2939
「ここで食事が必要かもね」
11:10
(Laughter)
220
670299
2205
(笑)
11:12
Week three, celebrities — Entertainment Tonight,
221
672504
4016
3週目 セレブー エンターテイメント・トゥナイト
11:16
Access Hollywood.
222
676520
2066
ハリウッドにアクセスしました
11:18
Week four, global — BBC, Irish Radio.
223
678586
6155
4週目 国際メディアーBBC アイルランドラジオ局
11:24
Did anyone see "Lost In Translation"?
224
684741
2922
どなたか『ロスト・イン・トランスレーション』は見ましたか?
11:27
My husband did Japanese television.
225
687663
2189
夫は日本のテレビで見ましたよ
11:29
It was interesting.
226
689852
1710
面白かったです
11:31
(Laughter)
227
691562
2052
(笑)
11:33
And those videos, the popular ones.
228
693614
5762
このビデオは有名なものです
11:39
Paul Bissonnette's glacier video, incredible.
229
699376
4488
ポール・ビソネットのビデオですよ 信じられません
11:43
How about the redemption nuns of Dublin?
230
703864
2737
ダブリンの修道女の贖罪はどうですか?
11:46
Who's seen that one?
231
706601
1705
どなたかご覧になりましたか?
11:48
It's absolutely fantastic.
232
708306
2587
本当に素晴らしいですよ
11:50
J.T., Justin Timberlake.
233
710893
2217
J.T.ジャスティン・ティンバーレイク
11:53
That's when we knew, that was a real A-list celebrity.
234
713110
3769
あの時は本当にAクラスのセレブだと 分かりました
11:56
I go back on my texts, and I can see
235
716879
2891
その時もらったメールといえば
11:59
"JT! JT!" My sister texting me.
236
719770
5132
「JT! JTよ!」姉がメールを送ってきました
12:04
Angela Merkel, the chancellor of Germany.
237
724902
3248
アンゲラ・メルケル ドイツの首相です
12:08
Incredible.
238
728150
1806
信じられません
12:09
And the ALS patients,
239
729956
2310
そしてALSの患者たちです
12:12
you know what their favorite ones are, and their families'?
240
732266
3194
彼らのお気に入りは? その家族のお気に入りはどれですか?
12:15
All of them.
241
735460
1590
全部です
12:17
Because this misunderstood and underfunded "rare" disease,
242
737050
4848
この誤解され 資金不足の 「珍しい」病気に対して
12:21
they just sat and watched people saying it over and over: "ALS, ALS."
243
741898
6480
皆が「ALS ALS」と繰り返し言うのを 患者たちはただ座って見ていました
12:28
It was unbelievable.
244
748378
3209
信じられない事でした
12:31
And those naysayers,
245
751587
2043
何にでも反対する人たちに
12:33
let's just talk a couple of stats, shall we?
246
753630
2839
結果を少し話してみましょう
12:36
Okay, so the ALS Association,
247
756469
2638
ALS協会に集まる寄付は
12:39
they think by year end, it'll be 160 million dollars.
248
759107
3957
年末までに 1億6千万ドルになる 見込みです
12:43
ALS TDI in Cambridge,
249
763064
2585
ケンブリッジのALS TDIでは
12:45
they raised three million dollars.
250
765649
2052
300万ドルが集まりました
12:47
Well, guess what?
251
767701
1442
何だと思いますか?
12:49
They had a clinical trial for a drug that they've been developing.
252
769143
3294
開発を進めていた薬の 臨床試験がありました
12:52
It was on a three-year track for funding.
253
772437
3116
3年分の資金を調達したのです
12:55
Two months.
254
775553
1487
2か月です
12:57
It's coming out starting in two months.
255
777040
2288
始めて2か月でこれだけ集まったのです
12:59
(Applause)
256
779328
3940
(拍手)
13:05
And YouTube has reported
257
785791
5015
YouTubeのレポートによれば
13:10
that over 150 countries have posted Ice Bucket Challenges for ALS.
258
790806
7078
150ヶ国以上の国々で ALSの アイスバケツチャレンジが投稿され
13:17
And Facebook, 2.5 million videos,
259
797884
6571
フェイスブックでは 250万件のビデオが投稿されました
13:24
and I had the awesome adventure
260
804455
3115
先週 フェイスブック本社キャンパスを訪れる という珍しい経験をしました
13:27
visiting the Facebook campus last week,
261
807570
2720
先週 フェイスブック本社キャンパスを訪れる という珍しい経験をしました
13:30
and I said to them, "I know what it was like in my house.
262
810290
2767
私は言いました 「地元でどうなっているかは分かっています
13:33
I can't imagine what it was like around here."
263
813057
2620
このあたりでどうなっているのかは 想像も出来ません」
13:35
All she said was, "Jaw-dropping."
264
815677
4713
彼女は「開いた口がふさがらない」 としか言いませんでした
13:40
And my family's favorite video?
265
820390
4980
我が家のお気に入りビデオですか?
13:45
Bill Gates.
266
825370
3206
ビル・ゲイツです
13:48
Because the night Pete was diagnosed,
267
828576
3083
何故ならピートが診断を受けた夜
13:51
he told us that he was going to get ALS in front of philanthropists like Bill Gates,
268
831659
7585
彼はビル・ゲイツのような慈善家に ALSのことを伝えたいと言ったからです
13:59
and he did it.
269
839244
1546
まさにそうなりました
14:00
Goal number one, check.
270
840790
2470
最初のゴール 完了
14:03
Now on to the treatment and cure.
271
843260
1943
現在 治療に着手しています
14:05
(Applause)
272
845203
6295
(拍手)
14:14
So okay, after all of this ice,
273
854775
3054
そう この氷は全てその後
14:17
we know that it was much more
274
857829
1896
単に頭から氷水をかぶる 以上のものになりました
14:19
than just pouring buckets of ice water over your head,
275
859725
2822
単に頭から氷水をかぶる 以上のものになりました
14:22
and I really would like to leave you
276
862547
1828
心から皆さんに覚えておいて欲しい事を
14:24
with a couple of things that I'd like you to remember.
277
864375
2914
お伝えしておきたいと思います
14:27
The first thing is,
278
867289
1675
一つ目は
14:28
every morning when you wake up,
279
868964
2226
目を覚ましたら 毎朝
14:31
you can choose to live your day in positivity.
280
871190
3076
前向きにその日を生きると 決めることが出来るという事です
14:36
Would any of you blame me
281
876249
2271
もし私が胎児のように丸くなって寝ていて
14:38
if I just was in the fetal position
282
878520
2339
毎日シーツに隠れようとしたとしても
14:40
and pulled the covers over my head every day?
283
880859
3237
どなたか私を責められますか?
14:44
No, I don't think anybody would blame me,
284
884096
2212
いいえ どなたも 私を責めはしないと思います
14:46
but Pete has inspired us to wake up
285
886308
3002
でもピートは私たちに毎朝目を覚まし
14:49
every morning and be positive and proactive.
286
889310
3186
前向きに先を読んで行動するよう 促してきました
14:52
I actually had to ditch support groups
287
892496
2804
私は実際 患者家族の会を 見限りました
14:55
because everybody was in there saying that
288
895300
2479
そこにいた誰もがこう言っていたからです
14:57
spraying their lawns with chemicals,
289
897779
1834
芝に化学肥料を撒いていた
14:59
that's why they got ALS,
290
899613
1868
だからALSになったのだ と
15:01
and I was like, "I don't think so,"
291
901481
1959
「そうは思いません」と申し上げると
15:03
but I had to get away from the negativity.
292
903440
4019
後ろ向きの集まりからは 距離を置きました
15:07
The second thing I want to leave you with
293
907459
2887
2つ目に皆さんにお伝えしたいのは
15:10
is the person at the middle of the challenge
294
910346
2814
挑戦している最中の人間は
15:13
has to be willing to have the mental toughness
295
913160
3080
快く精神的な強さを持ち
15:16
to put themselves out there.
296
916240
3745
挑戦するという事です
15:19
Pete still goes to baseball games
297
919985
2225
ピートはまだ野球の試合に行き
15:22
and he still sits with his teammates in the dugout,
298
922210
3054
ベンチでチームメートと 一緒に座っています
15:25
and he hangs his gravity feed bag
299
925264
2883
そして胃ろうの袋をケージにかけるのです
15:28
right on the cages.
300
928147
1400
そして胃ろうの袋をケージにかけるのです
15:29
You'll see the kids, they're up there hanging it up.
301
929547
1770
皆が見えますよね 掛けているところが
15:31
"Pete, is that okay?" "Yup."
302
931317
1671
「ピートこれでいいかい?」 「あぁ」
15:32
And then they put it right into his stomach.
303
932988
3251
そうやって皆はチューブの食事を 上手く彼のお腹に収めてくれました
15:36
Because he wants them to see what the reality of this is,
304
936239
3402
彼はチームメートに現実を 見て欲しかったのです
15:39
and how he's never, ever going to give up.
305
939641
3372
そんな風に彼は決して 諦めようとしません
15:43
And the third thing I want to leave you with:
306
943013
2230
3つ目にお伝えしたいのは
15:45
If you ever come across a situation
307
945243
3516
もし自分が受け入れられない状況に 見舞われたら
15:48
that you see as so unacceptable,
308
948759
3139
もし自分が受け入れられない状況に 見舞われたら
15:51
I want you to dig down as deep as you can
309
951898
3723
出来るだけ深く穴を掘り
15:55
and find your best mother bear
310
955621
2855
あなたの最愛のお母さん熊を見つけ
15:58
and go after it.
311
958476
2409
その後について行くのです
16:00
(Applause)
312
960885
5553
(拍手)
16:34
Thank you.
313
994886
2068
ありがとう
16:36
(Applause)
314
996954
3817
(拍手)
16:40
I know that I'm running over,
315
1000771
1659
予定の時間を越えそうなのは 分かっています
16:42
but I've got to leave you with this:
316
1002430
1767
でもこれを言っておかなければなりません
16:44
the gifts that my son has given me.
317
1004197
3174
息子が私にくれた贈り物の事です
16:47
I have had 29 years
318
1007371
2713
29年間の栄誉を私はもらったのです
16:50
of having the honor of being the mother
319
1010084
3816
ピート・フレイツの母であるという栄誉を
16:53
of Pete Frates.
320
1013900
2039
ピート・フレイツの母であるという栄誉を
16:55
Pete Frates has been inspiring and leading his whole life.
321
1015939
5046
ピート・フレイツは 自分の全人生を鼓舞し導いてきました
17:00
He's thrown out kindness,
322
1020985
2272
彼が示してきた思いやり
17:03
and all that kindness has come back to him.
323
1023257
3640
その思いやりのすべてが 彼に返って来ました
17:06
He walks the face of the Earth right now and knows why he's here.
324
1026897
6439
彼は今 地表を歩き 何故自分がここにいるのかを知っています
17:13
What a gift.
325
1033342
2848
なんという贈り物でしょう
17:16
The second thing that my son has given me
326
1036190
2631
息子が私にくれた2つ目のものは
17:18
is he's given me my mission in life.
327
1038821
3055
私が人生をかける使命です
17:21
Now I know why I'm here.
328
1041876
1804
今私は何故ここにいるのか 分かっています
17:23
I'm going to save my son,
329
1043680
3144
息子を助ける為です
17:26
and if it doesn't happen in time for him,
330
1046824
2790
そしてもし彼を助けるのに 間に合わなかったら
17:29
I'm going to work so that no other mother
331
1049614
2642
自分が経験している事を 他のどの母親も
17:32
has to go through what I'm going through.
332
1052256
3559
経験しなくてすむように 私は働くつもりです
17:35
And the third thing, and last but not least
333
1055815
2694
3つ目は
17:38
gift that my son has given me,
334
1058519
3027
最後になりましたが
17:41
as an exclamation point
335
1061546
2087
2014年8月の驚くべき月に
17:43
to the miraculous month
336
1063633
1793
驚きと共に息子が私にくれた
17:45
of August 2014:
337
1065426
3678
最高のものです
17:49
That girlfriend that he went to get on the night of diagnosis is now his wife,
338
1069104
6144
診断された夜一緒にいた当時の ガールフレンドは現在彼の妻です
17:55
and Pete and Julie have given me my granddaughter, Lucy Fitzgerald Frates.
339
1075248
8377
そしてピートとジュリーは私に 孫の ルーシー・F・フレイツを与えてくれました
18:03
Lucy Fitzgerald Frates came two weeks early
340
1083625
5105
ルーシーは驚いた事に 2週間早く生まれて来ました
18:08
as the exclamation point
341
1088730
2198
ルーシーは驚いた事に 2週間早く生まれて来ました
18:10
on August 31st, 2014.
342
1090928
4379
2014年8月31日でした
18:15
And so —
343
1095307
1674
それではー
18:16
(Applause) —
344
1096981
8884
(拍手)ー
18:25
And so let me leave you with Pete's words of inspiration
345
1105865
3644
それではピートがクラスメイトや同僚 チームメイトに
18:29
that he would use to classmates, coworkers and teammates.
346
1109509
7268
言っていた元気な言葉をお伝えします
18:36
Be passionate.
347
1116777
3376
情熱を持て
18:40
Be genuine.
348
1120153
2507
賢くあれ
18:42
Be hardworking.
349
1122660
2994
勤勉であれ
18:45
And don't forget to be great.
350
1125654
4284
そして夢を追い求めよ
18:49
Thank you. (Applause)
351
1129938
2424
ありがとう (拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7