Nancy Frates: Why my family started the ALS Ice Bucket Challenge. The rest is history

85,801 views ・ 2014-11-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jolanta Dohrmann Korekta: Rysia Wand
00:12
Well, good afternoon.
0
12639
1739
Dzień dobry.
00:14
How many of you
1
14378
2015
Ilu z was
00:16
took the ALS Ice Bucket Challenge?
2
16393
2767
wzięło udział w wyzwaniu ALS "Kubeł zimnej wody"?
00:19
(Applause)
3
19160
1530
(Brawa)
00:20
Woo hoo!
4
20690
2260
Brawo!
00:22
Well, I have to tell you, from the bottom of our hearts,
5
22950
3088
Chcę powiedzieć z głębi serca:
00:26
thank you so very, very much.
6
26038
2780
dziękujemy, bardzo dziękujemy.
00:28
Do you know to date the ALS Association
7
28818
2651
Czy wiecie, że do chwili obecnej ASL
00:31
has raised 125 million dollars?
8
31469
5318
uzbierało 125 milionów dolarów?
00:36
Woo hoo! (Applause)
9
36787
3576
(Brawa)
00:43
It takes me back to the summer of 2011.
10
43239
3274
Przypomina mi się lato 2011 roku.
00:46
My family, my kids had all grown up.
11
46513
2089
Moje dzieci były już dorosłe.
00:48
We were officially empty nesters,
12
48602
1626
Oficjalnie nie mieszkały z nami.
00:50
and we decided, let's go on a family vacation.
13
50228
2971
Postanowiliśmy spędzić razem wakacje.
00:53
Jenn, my daughter, and my son-in-law
14
53199
2107
moja córka Jenn i zięć
00:55
came down from New York.
15
55306
1574
przyjechali z Nowego Jorku.
00:56
My youngest, Andrew,
16
56880
1462
Najmłodszy syn, Andrew,
00:58
he came down from his home in Charlestown
17
58342
2555
przyjechał ze swojego domu w Charleston,
01:00
where he was working in Boston,
18
60897
1778
w Bostonie, gdzie pracował.
01:02
and my son Pete,
19
62675
1241
Mój syn, Pete,
01:03
who had played at Boston College, baseball,
20
63916
2942
dawniej bejsbolista z Boston College,
01:06
had played baseball professionally in Europe,
21
66858
2824
zawodowo grający w Europie,
01:09
and had now come home and was selling group insurance, he also joined us.
22
69682
4877
obecnie sprzedawca ubezpieczeń grupowych, też przyjechał.
01:14
And one night, I found myself
23
74559
1422
Pewnego wieczoru
01:15
having a beer with Pete,
24
75981
1621
piłam piwo z Petem.
01:17
and Pete was looking at me and he just said,
25
77602
2668
Pete popatrzył na mnie i powiedział:
01:20
"You know, Mom, I don't know,
26
80270
2190
"Wiesz mamo, nie jestem pewien,
01:22
selling group insurance is just not my passion."
27
82460
3999
czy sprzedaż ubezpieczeń to moja pasja.
01:26
He said, "I just don't feel I'm living up to my potential.
28
86459
5628
Nie wykorzystuję swojego potencjału.
01:32
I don't feel this is my mission in life."
29
92087
3179
To nie jest moja życiowa misja".
01:35
And he said, "You know, oh by the way, Mom,
30
95266
3441
Dodał też: "A przy okazji, mamo,
01:38
I have to leave early from vacation
31
98707
2805
muszę skrócić wakacje,
01:41
because my inter-city league team that I play for made the playoffs,
32
101512
4444
bo moja drużyna dostała się do rozgrywek.
01:45
and I have to get back to Boston because I can't let my team down.
33
105956
4709
Muszę wracać do Bostonu. Nie mogę zostawić drużyny w potrzebie.
01:50
I'm just not as passionate about my job
34
110665
3215
Praca obchodzi mnie mniej
01:53
as I am about baseball."
35
113880
2266
niż bejsbol".
01:56
So off Pete went, and left the family vacation —
36
116146
3123
Pete wyjechał i zostawił nas na wakacjach,
01:59
break a mother's heart —
37
119269
1716
łamiąc serce matki.
02:00
and he went, and we followed four days later
38
120985
4312
Wyjechaliśmy za nim cztery dni później,
02:05
to see the next playoff game.
39
125297
2646
żeby zobaczyć następną rozgrywkę.
02:07
We're at the playoff game, Pete's at the plate,
40
127943
2630
Siedzimy na meczu. Pete jest na bazie.
02:10
and a fastball's coming in,
41
130573
2401
Leci szybka piłka
02:12
and it hits him on the wrist.
42
132974
2316
i trafia go w nadgarstek.
02:15
Oh, Pete.
43
135290
2250
Och, Pete.
02:17
His wrist went completely limp, like this.
44
137540
2734
Nadgarstek opadł mu bezwładnie.
02:20
So for the next six months,
45
140274
1516
Na następne 6 miesięcy
02:21
Pete went back to his home in Southie,
46
141790
2680
Pete wrócił do domu w Southie.
02:24
kept working that unpassionate job,
47
144470
2947
Chodził do swojej nieciekawej pracy.
02:27
and was going to doctors
48
147417
1396
Chodził też do lekarzy,
02:28
to see what was wrong with this wrist
49
148813
1873
żeby zrozumieć, dlaczego nadgarstek
02:30
that never came back.
50
150686
1870
nie wrócił do normy.
02:32
Six months later, in March,
51
152556
1966
Sześć miesięcy później, w marcu,
02:34
he called my husband and me, and he said,
52
154522
1963
zadzwonił do nas i powiedział:
02:36
"Oh, Mom and Dad, we have a doctor
53
156485
2002
"Mamo, tato, znaleźliśmy lekarza,
02:38
that found a diagnosis for that wrist.
54
158487
3004
który zdiagnozował mój nadgarstek.
02:41
Do you want to come with the doctor's appointment with me?"
55
161491
3156
Chcecie pójść ze mną?".
02:44
I said, "Sure, we'll come in."
56
164647
1973
Powiedziałam: "Jasne, że tak!".
02:46
That morning, Pete, John and I
57
166620
3116
Tego ranka Pete, John i ja
02:49
all got up, got dressed, got in our cars —
58
169736
2498
wstaliśmy, ubraliśmy się, wsiedliśmy do aut,
02:52
three separate cars
59
172234
1337
trzech osobnych aut,
02:53
because we were going to go to work
60
173571
1767
żeby jechać do pracy po wizycie u lekarza,
02:55
after the doctor's appointment to find out what happened to the wrist.
61
175338
3209
kiedy dowiemy się, co z nadgarstkiem.
02:58
We walked into the neurologist's office, sat down,
62
178547
2562
Usiedliśmy w gabinecie neurologa.
03:01
four doctors walk in,
63
181109
1867
Weszło czterech lekarzy.
03:02
and the head neurologist sits down.
64
182976
2044
Główny neurolog siada i mówi:
03:05
And he says, "Well, Pete, we've been looking at all the tests,
65
185020
3040
"Pete, sprawdziliśmy wszystkie testy.
03:08
and I have to tell you, it's not a sprained wrist,
66
188060
3413
Muszę powiedzieć, że nie masz zwichniętego nadgarstka,
03:11
it's not a broken wrist,
67
191473
2381
ani złamanego nadgarstka,
03:13
it's not nerve damage in the wrist,
68
193854
2046
ani uszkodzonych nerwów w nadgarstku.
03:15
it's not an infection,
69
195900
1812
To nie jest zapalenie,
03:17
it's not Lyme disease."
70
197712
3768
ani nie jest to borelioza".
03:21
And there was this deliberate elimination going up,
71
201480
3660
Systematycznie eliminował wszystkie opcje.
03:25
and I was thinking to myself,
72
205140
1583
Zaczęłam się zastanawiać
03:26
where is he going with this?
73
206723
3317
do czego on zmierza?
03:30
Then he put his hands on his knees,
74
210040
2170
Potem położył ręce na kolanach,
03:32
he looked right at my 27-year-old kid, and said,
75
212210
3151
popatrzył na mojego 27-letniego syna i powiedział:
03:35
"I don't know how to tell a 27-year-old this:
76
215361
3216
"Nie wiem, jak to powiedzieć 27-latkowi.
03:38
Pete, you have ALS."
77
218577
3895
Pete, masz ALS".
03:42
ALS?
78
222472
2182
ALS?
03:44
I had had a friend whose 80-year-old father had ALS.
79
224654
4725
Mam znajomego,
którego 80-letni ojciec miał ALS.
03:49
I looked at my husband, he looked at me,
80
229379
2061
Popatrzyliśmy na siebie z mężem,
03:51
and then we looked at the doctor, and we said, "ALS?
81
231440
2542
popatrzyliśmy na lekarza i razem zapytaliśmy: "ALS?
03:53
Okay, what treatment? Let's go.
82
233982
2236
Jak to się leczy? Zaczynajmy.
03:56
What do we do? Let's go."
83
236218
3305
Co robimy?".
03:59
And he looked at us, and he said, "Mr. and Mrs. Frates,
84
239523
2884
A on na to: "Państwo Frates,
04:02
I'm sorry to tell you this,
85
242407
1949
z przykrością muszę powiedzieć,
04:04
but there's no treatment and there's no cure."
86
244356
4528
że nie ma na to terapii, to jest nieuleczalna choroba".
04:08
We were the worst culprits.
87
248884
2845
Nie mieliśmy pojęcia.
04:11
We didn't even understand
88
251729
2535
Nie rozumieliśmy nawet,
04:14
that it had been 75 years since Lou Gehrig
89
254264
2049
że minęło 75 lat od czasu Lou Gehriga,
04:16
and nothing had been done in the progress against ALS.
90
256313
5492
i niczego nie zrobiono.
Nie było żadnego postępu w leczeniu ALS.
04:21
So we all went home, and Jenn and Dan
91
261805
3170
Wróciliśmy do domu.
04:24
flew home from Wall Street,
92
264975
2191
Jenn i Dan przylecieli z Wall Street.
04:27
Andrew came home from Charlestown,
93
267166
2621
Andrew przyjechał z Charlestown,
04:29
and Pete went to B.C. to pick up
94
269787
2430
a Pete pojechał do B.C.,
04:32
his then-girlfriend Julie and brought her home,
95
272217
3219
po swoją dziewczynę, Julie, żeby przywieźć ją do domu.
04:35
and six hours later after diagnosis,
96
275436
1933
Sześć godzin po usłyszeniu diagnozy
04:37
we're sitting around having a family dinner,
97
277369
2756
siedzieliśmy przy stole, jedząc kolację,
04:40
and we're having small chat.
98
280125
2335
rozmawiając o niczym.
04:42
I don't even remember cooking dinner that night.
99
282460
2819
Nie pamiętam nawet, jak przygotowałam kolację.
04:45
But then our leader, Pete, set the vision,
100
285279
6367
Tego wieczoru, nasz lider Pete, przedstawił swoją wizję.
04:51
and talked to us just like we were his new team.
101
291646
3156
Mówił do nas, jak do swojej drużyny.
04:54
He said, "There will be no wallowing, people."
102
294802
3691
Powiedział: "Nie ma żadnego użalania.
04:58
He goes, "We're not looking back,
103
298493
2321
Nie patrzymy w przeszłość.
05:00
we're looking forward.
104
300814
2055
Patrzymy w przyszłość.
05:02
What an amazing opportunity we have to change the world.
105
302869
5754
Mamy niesamowitą szansę, żeby zmienić świat.
05:08
I'm going to change the face
106
308623
2335
Zmienię obliczę ALS
05:10
of this unacceptable situation of ALS.
107
310958
3153
i tę niedopuszczalną sytuację.
05:14
We're going to move the needle,
108
314111
1858
Przeniesiemy góry.
05:15
and I'm going to get it in front of philanthropists like Bill Gates."
109
315969
4424
Spotkam się z filantropami, takimi jak Bill Gates".
05:20
And that was it. We were given our directive.
110
320393
3506
I tak się zaczęło. Dostaliśmy polecenia
05:23
So in the days and months that followed,
111
323899
2231
i kierunek na następne dni i miesiące.
05:26
within a week, we had our brothers and sisters
112
326130
3287
W ciągu tygodnia bracia, siostry
05:29
and our family come to us,
113
329417
2151
i reszta rodziny oświadczyła,
05:31
that they were already creating Team Frate Train.
114
331568
2495
że tworzą drużynę pod nazwą: Frate Train.
05:34
Uncle Dave, he was the webmaster;
115
334063
2908
Wujek Dave był webmasterem.
05:36
Uncle Artie, he was the accountant;
116
336971
2347
Wujek Artie był księgowym.
05:39
Auntie Dana, she was the graphic artist;
117
339318
2779
Ciocia Dana była grafikiem.
05:42
and my youngest son, Andrew,
118
342097
2551
Mój najmłodszy syn Andrew
05:44
quit his job, left his apartment in Charlestown
119
344648
2987
rzucił pracę i mieszkanie w Charlestown
05:47
and says, "I'm going to take care of Pete and be his caregiver."
120
347635
3966
i oświadczył: " Będę opiekował się Petem".
05:51
Then all those people, classmates, teammates,
121
351601
3341
Wszyscy znajomi, szkolni koledzy, koledzy z drużyny,
05:54
coworkers that Pete had inspired
122
354942
2507
współpracownicy, dla których Pete był inspiracją
05:57
throughout his whole life,
123
357449
2158
przez całe życie,
05:59
the circles of Pete all started intersecting with one another,
124
359607
4108
wszystkie kręgi znajomych Peta zaczęły się krzyżować
06:03
and made Team Frate Train.
125
363715
4244
i tworzyć drużynę Frate Train.
06:07
Six months after diagnosis,
126
367959
2101
Sześć miesięcy po diagnozie
06:10
Pete was given an award at a research summit for advocacy.
127
370060
4987
zjazd badaczy dał mu nagrodę za aktywizm.
06:15
He got up and gave a very eloquent speech,
128
375047
2929
Pete wygłosił bardzo elokwentny odczyt,
06:17
and at the end of the speech, there was a panel,
129
377976
2606
po którym rozpoczęto dyskusję.
06:20
and on the panel were these pharmaceutical executives
130
380582
2898
W dyskusji brali udział dyrektorzy firm farmaceutycznych,
06:23
and biochemists and clinicians
131
383480
2410
biochemicy i lekarze.
06:25
and I'm sitting there and I'm listening to them
132
385890
2370
Siedziałam i słuchałam, o czym mówią.
06:28
and most of the content went straight over my head.
133
388260
3222
Większość nie docierała do mnie.
06:31
I avoided every science class I ever could.
134
391482
2278
Zawsze unikałam przedmiotów ścisłych.
06:33
But I was watching these people, and I was listening to them,
135
393760
2894
Patrzyłam na tych naukowców i słuchałam.
06:36
and they were saying, "I, I do this, I do that,"
136
396654
2734
Słyszę, jak mówią: "Ja to, ja tamto".
06:39
and there was a real unfamiliarity between them.
137
399388
3931
Ci ludzie byli sobie obcy.
06:43
So at the end of their talk, the panel,
138
403319
3313
Po zakończeniu dyskusji
06:46
they had questions and answers,
139
406632
1833
rozpoczęto sesję pytań i odpowiedzi.
06:48
and boom, my hand went right up,
140
408465
2097
Zgłosiłam się.
06:50
and I get the microphone,
141
410562
1305
Wzięłam mikrofon
06:51
and I look at them and I say, "Thank you.
142
411867
2004
i powiedziałam: "Dziękuję.
06:53
Thank you so much for working in ALS.
143
413871
2399
Bardzo wszystkim dziękuję za pracę nad ALS.
06:56
It means so very much to us."
144
416270
1725
To naprawdę wiele dla nas znaczy.
06:57
I said, "But I do have to tell you
145
417995
1805
Muszę jednak powiedzieć,
06:59
that I'm watching your body language
146
419800
1941
że obserwując waszą postawę
07:01
and I'm listening to what you're saying.
147
421741
2121
i słuchając, o czym mówicie,
07:03
It just doesn't seem like there's a whole lot of collaboration going on here.
148
423862
5371
nie za bardzo ze sobą współpracujecie.
07:09
And not only that, where's the flip chart
149
429233
3142
Co więcej, gdzie jest tablica
07:12
with the action items and the follow-up and the accountability?
150
432375
4782
z planowanymi akcjami, kontynuacją, odpowiedzialnością?
07:17
What are you going to do after you leave this room?"
151
437157
3992
Co się zmieni po tym spotkaniu, kiedy stąd wyjdziecie?".
07:21
And then I turned around
152
441149
2835
Potem odwróciłam się
07:23
and there was about 200 pairs of eyes just staring at me.
153
443984
6766
i 200 par oczu gapiło się na mnie.
07:30
And it was that point that I realized
154
450750
3560
W tym momencie zrozumiałam,
07:34
that I had talked about the elephant in the room.
155
454310
4471
że mówię o tajemnicy poliszynela.
07:38
Thus my mission had begun.
156
458781
3111
Tak zaczęła się moja misja.
07:41
So over the next couple of years,
157
461892
2970
W ciągu następnych kilku lat
07:44
Pete — we've had our highs and our lows.
158
464862
2638
Pete miał swoje wzloty i upadki.
07:47
Pete was put on a compassionate use drug.
159
467500
2438
Rozpoczął eksperymentalną terapię lekową.
07:49
It was hope in a bottle for the whole ALS community.
160
469938
3183
Wszyscy wstrzymali oddech. Cała społeczność ALS czekała.
07:53
It was in a phase III trial.
161
473121
2209
To była III faza testu.
07:55
Then six months later, the data comes back: no efficacy.
162
475330
4586
Po sześciu miesiącach przyszły wyniki: brak skuteczności.
07:59
We were supposed to have therapies overseas,
163
479917
2471
Mieliśmy rozpocząć terapię za granicą,
08:02
and the rug was pulled out from under us.
164
482388
2149
niestety plany się nie powiodły.
08:04
So for the next two years,
165
484537
1945
Przez następne dwa lata
08:06
we just watched my son be taken away from me,
166
486482
4282
patrzyłam, jak syn odchodzi ode mnie,
08:10
little by little every day.
167
490764
3671
krok po kroku, każdego dnia.
08:14
Two and a half years ago,
168
494435
2517
Dwa i pół roku temu
08:16
Pete was hitting home runs at baseball fields.
169
496952
3158
Pete zdobywał punkty i grał w bejsbol.
08:20
Today, Pete's completely paralyzed.
170
500110
3830
Dzisiaj jest całkiem sparaliżowany.
08:23
He can't hold his head up any longer.
171
503940
2366
Nie może utrzymać pionowo głowy.
08:26
He's confined to a motorized wheelchair.
172
506306
2614
Jest przykuty do wózka inwalidzkiego.
08:28
He can no longer swallow or eat.
173
508920
2218
Nie jest w stanie jeść ani połykać.
08:31
He has a feeding tube.
174
511138
1895
Żywi się przez sondę.
08:33
He can't speak.
175
513033
2665
Nie może mówić.
08:37
He talks with eye gaze technology
176
517239
3536
Rozmawia, posługując się okulografią
08:40
and a speech generating device,
177
520775
1951
i urządzeniem generującym głos.
08:42
and we're watching his lungs,
178
522726
1469
Monitorujemy jego płuca
08:44
because his diaphragm eventually is going to give out
179
524195
3005
czekając, kiedy przepona przestanie pracować.
08:47
and then the decision will be made to put him on a ventilator or not.
180
527200
4778
Wtedy czeka nas decyzja, czy podłączyć go do respiratora.
08:51
ALS robs the human of all their physical parts, but the brain stays intact.
181
531978
9608
ALS okrada człowieka z funkcji motorycznych, ale nie tyka mózgu.
09:01
So July 4th, 2014,
182
541586
4621
4 lipca 2014 roku,
09:06
75th year of Lou Gehrig's inspirational speech comes,
183
546207
4408
w 75 rocznicę inspirującej przemowy Lou Gehriga,
09:10
and Pete is asked by MLB.com to write an article in the Bleacher Report.
184
550615
5544
MLB.com poprosiło Peta o napisanie artykułu dla Bleacher Report.
09:16
And it was very significant, because he wrote it using his eye gaze technology.
185
556159
7093
Napisał go, używając aparatury okulograficznej.
09:23
Twenty days later, the ice started to fall.
186
563252
6249
20 dni później runął lód.
09:29
On July 27th, Pete's roommate in New York City,
187
569501
4675
27 lipca współlokator Peta z Nowego Jorku,
09:34
wearing a Quinn For The Win shirt,
188
574176
2609
w koszulce z napisem "Quinn For The Win",
09:36
signifying Pat Quinn, another ALS patient known in New York,
189
576785
3850
na cześć innego chorego na ALS,
09:40
and B.C. shorts
190
580635
2051
i w obcisłych szortach,
09:42
said, "I'm taking the ALS Ice Bucket Challenge,"
191
582686
4492
ogłosił: "Biorę udział w wyzwaniu ALS Kubeł zimnej wody"
09:47
picked up the ice, put it over his head.
192
587178
2780
i wylał sobie kubeł zimnej wody na głowę.
09:49
"And I'm nominating ..." And he sent it up to Boston.
193
589958
4208
"I nominuję ...". Wybrał kogoś z Bostonu.
09:54
And that was on July 27th.
194
594166
3424
To było 27 lipca.
09:57
Over the next couple of days, our news feed
195
597590
2571
Przez następnych kilka dni nasz news feed
10:00
was full of family and friends.
196
600161
2535
był zapełniony przez rodzinę i przyjaciół.
10:02
If you haven't gone back, the nice thing about Facebook
197
602696
2678
Można sprawdzić na Facebooku, jak wszystko przebiegało.
10:05
is that you have the dates, you can go back.
198
605374
2213
Dzień po dniu.
10:07
You've got to see Uncle Artie's human Bloody Mary.
199
607587
3971
Warto zobaczyć wujka Artiego i jego ludzką Krwawą Mary.
10:11
I'm telling you, it's one of the best ones,
200
611558
3146
Naprawdę, jedno z najlepszych.
10:14
and that was probably in day two.
201
614704
2962
To było, zdaje się, drugiego dnia.
10:17
By about day four, Uncle Dave, the webmaster,
202
617666
3970
Czwartego dnia - wujek Dave, webmaster.
10:21
he isn't on Facebook,
203
621636
1973
Nie ma Facebooka.
10:23
and I get a text from him, and it says, "Nancy,
204
623609
2887
Przysłał mi SMSa z pytaniem "Nancy,
10:26
what the hell is going on?"
205
626496
2894
co się, do cholery, dzieje?".
10:29
Uncle Dave gets a hit every time Pete's website
206
629390
3597
Wujek Dave dostaje cynk przy każdych odwiedzinach strony Peta.
10:32
is gone onto, and his phone was blowing up.
207
632987
3023
Jego komórka pękała w szwach.
10:36
So we all sat down and we realized,
208
636010
1855
Zdaliśmy sobie wtedy sprawę,
10:37
money is coming in — how amazing.
209
637865
3852
że napływają pieniądze - niesamowite.
10:41
So we knew awareness would lead to funding,
210
641717
2544
Wiedzieliśmy, że nagłośnienie wspomoże fundusz.
10:44
we just didn't know it would only take a couple of days.
211
644261
2978
Nie wiedzieliśmy, że w kilka dni.
10:47
So we got together, put our best 501(c)(3)s on Pete's website,
212
647239
5157
Zebraliśmy się, żeby wybrać najlepszy plan 501(c)(3) na stronę Peta.
10:52
and off we went.
213
652396
2109
I tak się zaczęło.
10:54
So week one, Boston media.
214
654505
3181
W pierwszym tygodniu - media w Bostonie.
10:57
Week two, national media.
215
657686
2468
W drugim tygodniu - krajowe media.
11:00
It was during week two that our neighbor next door
216
660154
2454
Podczas drugiego tygodnia nasz sąsiad przyszedł,
11:02
opened up our door and threw a pizza
217
662608
2392
otworzył drzwi i rzucił nam pizzę
11:05
across the kitchen floor, saying,
218
665000
2360
przez całą szerokość kuchni, mówiąc:
11:07
"I think you people might need food in there."
219
667360
2939
"Wydaje mi się, ludzie, że trzeba was tutaj dokarmić".
11:10
(Laughter)
220
670299
2205
(Śmiech)
11:12
Week three, celebrities — Entertainment Tonight,
221
672504
4016
W trzecim tygodni - sławy, Entertainment Tonight,
11:16
Access Hollywood.
222
676520
2066
Access Hollywood.
11:18
Week four, global — BBC, Irish Radio.
223
678586
6155
W czwartym tygodniu media światowe: BBC, Irish Radio.
11:24
Did anyone see "Lost In Translation"?
224
684741
2922
Oglądaliście "Między słowami"?
11:27
My husband did Japanese television.
225
687663
2189
Mój mąż udzielił wywiadu w japońskiej TV.
11:29
It was interesting.
226
689852
1710
To było interesujące.
11:31
(Laughter)
227
691562
2052
(Śmiech)
11:33
And those videos, the popular ones.
228
693614
5762
Wszystkie te popularne nagrania,
11:39
Paul Bissonnette's glacier video, incredible.
229
699376
4488
jak Paul Bissonnette z wodą z lodowca. Niesamowite.
11:43
How about the redemption nuns of Dublin?
230
703864
2737
Siostry z Zakonu Redemptorystek w Dublinie?
11:46
Who's seen that one?
231
706601
1705
Widzieliście je?
11:48
It's absolutely fantastic.
232
708306
2587
Fantastyczne wideo.
11:50
J.T., Justin Timberlake.
233
710893
2217
J.T., Justin Timberlake.
11:53
That's when we knew, that was a real A-list celebrity.
234
713110
3769
Wtedy pojęliśmy skalę tej akcji. Prawdziwa sława pierwszej klasy.
11:56
I go back on my texts, and I can see
235
716879
2891
Patrzę na moje SMS-y i widzę:
11:59
"JT! JT!" My sister texting me.
236
719770
5132
"JT! JT!" SMS od siostry.
12:04
Angela Merkel, the chancellor of Germany.
237
724902
3248
Angela Merkel, kanclerz Niemiec.
12:08
Incredible.
238
728150
1806
Niesamowite.
12:09
And the ALS patients,
239
729956
2310
Chorzy na ALS i ich rodziny
12:12
you know what their favorite ones are, and their families'?
240
732266
3194
mają ulubione wideo. Wiecie które?
12:15
All of them.
241
735460
1590
Wszystkie.
12:17
Because this misunderstood and underfunded "rare" disease,
242
737050
4848
Ta słabo znana, niedofinansowana, "rzadka" choroba
12:21
they just sat and watched people saying it over and over: "ALS, ALS."
243
741898
6480
była na ustach wszystkich:"ALS, ALS".
12:28
It was unbelievable.
244
748378
3209
To było niewiarygodne.
12:31
And those naysayers,
245
751587
2043
Wszystkim krytykantom mówię:
12:33
let's just talk a couple of stats, shall we?
246
753630
2839
pomówmy o kilku statystykach.
12:36
Okay, so the ALS Association,
247
756469
2638
Stowarzyszenie ALS uważa,
12:39
they think by year end, it'll be 160 million dollars.
248
759107
3957
że do końca roku uzbierają 160 milionów dolarów.
12:43
ALS TDI in Cambridge,
249
763064
2585
Instytut TDI ALS w Cambridge
12:45
they raised three million dollars.
250
765649
2052
uzbierał trzy miliony dolarów.
12:47
Well, guess what?
251
767701
1442
I wiecie co?
12:49
They had a clinical trial for a drug that they've been developing.
252
769143
3294
Przeprowadzono już eksperyment kliniczny nowego leku,
12:52
It was on a three-year track for funding.
253
772437
3116
który miał trwać trzy lata.
12:55
Two months.
254
775553
1487
Dwa miesiące.
12:57
It's coming out starting in two months.
255
777040
2288
Zaczyna się za dwa miesiące.
12:59
(Applause)
256
779328
3940
(Brawa)
13:05
And YouTube has reported
257
785791
5015
You Tube poinformował,
13:10
that over 150 countries have posted Ice Bucket Challenges for ALS.
258
790806
7078
że ponad 150 krajów wzięło udział w wyzwaniu.
13:17
And Facebook, 2.5 million videos,
259
797884
6571
2.5 miliona wideo na Facebooku.
13:24
and I had the awesome adventure
260
804455
3115
Przeżyłam niesamowite chwile,
13:27
visiting the Facebook campus last week,
261
807570
2720
kiedy tydzień temu zwiedzałam kampus Facebooka.
13:30
and I said to them, "I know what it was like in my house.
262
810290
2767
Powiedziałam: " Wiem, jak to wyglądało u mnie w domu.
13:33
I can't imagine what it was like around here."
263
813057
2620
Jak było tutaj, aż trudno sobie wyobrazić.
13:35
All she said was, "Jaw-dropping."
264
815677
4713
Usłyszałam: "Szczęki opadały".
13:40
And my family's favorite video?
265
820390
4980
Ulubione wideo mojej rodziny?
13:45
Bill Gates.
266
825370
3206
Bill Gates.
13:48
Because the night Pete was diagnosed,
267
828576
3083
Wieczorem w dniu diagnozy
13:51
he told us that he was going to get ALS in front of philanthropists like Bill Gates,
268
831659
7585
Pete powiedział, że powie o ALS filantropom, jak Bill Gates
i dokonał tego.
13:59
and he did it.
269
839244
1546
14:00
Goal number one, check.
270
840790
2470
Pierwszy cel osiągnięty.
14:03
Now on to the treatment and cure.
271
843260
1943
Teraz leczenie i lekarstwo.
14:05
(Applause)
272
845203
6295
(Brawa)
14:14
So okay, after all of this ice,
273
854775
3054
Po całej tej akcji z kubłem wody
14:17
we know that it was much more
274
857829
1896
wiemy, że to coś więcej,
14:19
than just pouring buckets of ice water over your head,
275
859725
2822
niż wylewanie sobie zimnej wody na głowę.
14:22
and I really would like to leave you
276
862547
1828
Na koniec dodam
14:24
with a couple of things that I'd like you to remember.
277
864375
2914
kilka rzeczy wartych zapamiętania.
14:27
The first thing is,
278
867289
1675
Po pierwsze.
14:28
every morning when you wake up,
279
868964
2226
Wstając każdego dnia,
14:31
you can choose to live your day in positivity.
280
871190
3076
możesz wybrać, żeby przeżyć go pozytywnie.
14:36
Would any of you blame me
281
876249
2271
Czy ktoś winiłby mnie,
14:38
if I just was in the fetal position
282
878520
2339
gdybym zwijała się w kłębek
14:40
and pulled the covers over my head every day?
283
880859
3237
i przykrywała głowę kocem każdego dnia?
14:44
No, I don't think anybody would blame me,
284
884096
2212
Nie, nie sądzę.
14:46
but Pete has inspired us to wake up
285
886308
3002
Pete zainspirował nas do wstawania co rano
14:49
every morning and be positive and proactive.
286
889310
3186
z pozytywnym nastawieniem i z inicjatywą.
14:52
I actually had to ditch support groups
287
892496
2804
Zrezygnowałam z grup wsparcia.
14:55
because everybody was in there saying that
288
895300
2479
Wszyscy w tych grupach wierzyli,
14:57
spraying their lawns with chemicals,
289
897779
1834
że pryskanie trawników chemikaliami
14:59
that's why they got ALS,
290
899613
1868
wywołuje ALS.
15:01
and I was like, "I don't think so,"
291
901481
1959
Powiedziałam: "Nie sądzę".
15:03
but I had to get away from the negativity.
292
903440
4019
Musiałam uciec od ich negatywności.
15:07
The second thing I want to leave you with
293
907459
2887
Po drugie zapamiętajcie,
15:10
is the person at the middle of the challenge
294
910346
2814
że osoba w środku własnych zmagań
15:13
has to be willing to have the mental toughness
295
913160
3080
musi wymóc na sobie siłę psychiczną,
15:16
to put themselves out there.
296
916240
3745
żeby spotykać się z ludźmi.
15:19
Pete still goes to baseball games
297
919985
2225
Pete ciągle chodzi oglądać mecze bejsbola.
15:22
and he still sits with his teammates in the dugout,
298
922210
3054
Siedzi na ławce z drużyną.
15:25
and he hangs his gravity feed bag
299
925264
2883
Wiesza swój worek z kroplówką
15:28
right on the cages.
300
928147
1400
na siatce.
15:29
You'll see the kids, they're up there hanging it up.
301
929547
1770
Chłopaki pomagają mu zawiesić worek.
15:31
"Pete, is that okay?" "Yup."
302
931317
1671
"Pete, czy tak jest dobrze?".
15:32
And then they put it right into his stomach.
303
932988
3251
Potem podłączają mu worek prosto do żołądka.
15:36
Because he wants them to see what the reality of this is,
304
936239
3402
Pete chce, żeby widzieli, jak to wygląda w rzeczywistości
15:39
and how he's never, ever going to give up.
305
939641
3372
i że on przenigdy się nie podda.
15:43
And the third thing I want to leave you with:
306
943013
2230
Po trzecie chcę zostawić was z tym:
15:45
If you ever come across a situation
307
945243
3516
jeśli zetkniecie się
15:48
that you see as so unacceptable,
308
948759
3139
z niedopuszczalną sytuacją,
15:51
I want you to dig down as deep as you can
309
951898
3723
spójrzcie w głąb siebie
15:55
and find your best mother bear
310
955621
2855
i znajdźcie siłę i odwagę,
15:58
and go after it.
311
958476
2409
żeby się z nią zmierzyć.
16:00
(Applause)
312
960885
5553
(Brawa)
16:34
Thank you.
313
994886
2068
Dziękuję
16:36
(Applause)
314
996954
3817
(Brawa)
16:40
I know that I'm running over,
315
1000771
1659
Wiem, że przekraczam czas,
16:42
but I've got to leave you with this:
316
1002430
1767
ale chce powiedzieć jeszcze
16:44
the gifts that my son has given me.
317
1004197
3174
o podarunkach, jakie otrzymałam od syna.
16:47
I have had 29 years
318
1007371
2713
Od 29 lat
16:50
of having the honor of being the mother
319
1010084
3816
mam zaszczy bycia matką
16:53
of Pete Frates.
320
1013900
2039
Peta Fratesa.
16:55
Pete Frates has been inspiring and leading his whole life.
321
1015939
5046
Pete Frates był inspiracją i wzorem przez całe swoje życie.
17:00
He's thrown out kindness,
322
1020985
2272
Obdarowywał życzliwością.
17:03
and all that kindness has come back to him.
323
1023257
3640
Ta życzliwość wraca teraz do niego.
17:06
He walks the face of the Earth right now and knows why he's here.
324
1026897
6439
Wie, dlaczego i po co tu jest.
17:13
What a gift.
325
1033342
2848
Co za dar.
17:16
The second thing that my son has given me
326
1036190
2631
Druga rzecz, jaką otrzymałam od syna,
17:18
is he's given me my mission in life.
327
1038821
3055
to życiowa misja.
17:21
Now I know why I'm here.
328
1041876
1804
Też wiem, dlaczego i po co tu jestem.
17:23
I'm going to save my son,
329
1043680
3144
Żeby uratować syna.
17:26
and if it doesn't happen in time for him,
330
1046824
2790
Jeśli nie zdążę go uratować,
17:29
I'm going to work so that no other mother
331
1049614
2642
poświęcę się pracy, żeby żadna matka
17:32
has to go through what I'm going through.
332
1052256
3559
nie musiała przeżywać tego, co ja.
17:35
And the third thing, and last but not least
333
1055815
2694
Trzeci dar od syna,
17:38
gift that my son has given me,
334
1058519
3027
17:41
as an exclamation point
335
1061546
2087
jak wykrzyknik do cudownego miesiąca,
17:43
to the miraculous month
336
1063633
1793
17:45
of August 2014:
337
1065426
3678
sierpnia 2014 roku.
17:49
That girlfriend that he went to get on the night of diagnosis is now his wife,
338
1069104
6144
Dziewczyna, którą pojechał odebrać w dniu diagnozy, jest jego żoną.
17:55
and Pete and Julie have given me my granddaughter, Lucy Fitzgerald Frates.
339
1075248
8377
Pete i Julie obdarowali mnie wnuczką: Lucy Fitzgerald Frates.
18:03
Lucy Fitzgerald Frates came two weeks early
340
1083625
5105
Lucy Fitzgerald Frates urodziła się 2 tygodnie przedwcześnie.
18:08
as the exclamation point
341
1088730
2198
W niesamowitym czasie
18:10
on August 31st, 2014.
342
1090928
4379
31 sierpnia, 2014 roku.
18:15
And so —
343
1095307
1674
Więc...
18:16
(Applause) —
344
1096981
8884
(Oklaski)
18:25
And so let me leave you with Pete's words of inspiration
345
1105865
3644
Na koniec inspirujące słowa Peta,
18:29
that he would use to classmates, coworkers and teammates.
346
1109509
7268
które kierował do kolegów, współpracowników i drużyny.
18:36
Be passionate.
347
1116777
3376
Miejcie pasję.
18:40
Be genuine.
348
1120153
2507
Bądźcie szczerzy.
18:42
Be hardworking.
349
1122660
2994
Pracujcie ciężko
18:45
And don't forget to be great.
350
1125654
4284
i nie zapomnijcie być wspaniałymi.
18:49
Thank you. (Applause)
351
1129938
2424
Dziękuję. (Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7