Nancy Frates: Why my family started the ALS Ice Bucket Challenge. The rest is history

85,329 views ・ 2014-11-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Tibor Cseri Lektor: Paula Puskadi
00:12
Well, good afternoon.
0
12639
1739
Szép napot mindenkinek!
00:14
How many of you
1
14378
2015
Önök közül hányan
00:16
took the ALS Ice Bucket Challenge?
2
16393
2767
csinálták meg a jeges vödör kihívást?
00:19
(Applause)
3
19160
1530
(Taps)
00:20
Woo hoo!
4
20690
2260
Hűha!
00:22
Well, I have to tell you, from the bottom of our hearts,
5
22950
3088
Meg kell őszintén vallanom, hogy
00:26
thank you so very, very much.
6
26038
2780
mindenkinek nagyon szépen köszönöm.
00:28
Do you know to date the ALS Association
7
28818
2651
Tudták, hogy mostanáig az ALS Egyesület
00:31
has raised 125 million dollars?
8
31469
5318
125 millió dollárt gyűjtött ezzel?
00:36
Woo hoo! (Applause)
9
36787
3576
Hűha! (Taps)
00:43
It takes me back to the summer of 2011.
10
43239
3274
2011 nyarára visszaemlékezve.
00:46
My family, my kids had all grown up.
11
46513
2089
A családom, gyerekeim addigra felnőttek.
00:48
We were officially empty nesters,
12
48602
1626
Egyedül laktunk addigra, és
00:50
and we decided, let's go on a family vacation.
13
50228
2971
nagy, családi vakációt akartunk.
00:53
Jenn, my daughter, and my son-in-law
14
53199
2107
Jenn, a lányom és férje
00:55
came down from New York.
15
55306
1574
New Yorkból érkeztek.
00:56
My youngest, Andrew,
16
56880
1462
A legfiatalabb, Andrew fiam,
00:58
he came down from his home in Charlestown
17
58342
2555
ő Charlestownból jött,
01:00
where he was working in Boston,
18
60897
1778
és Bostonban dolgozott,
01:02
and my son Pete,
19
62675
1241
és a fiam Pete,
01:03
who had played at Boston College, baseball,
20
63916
2942
aki a Bostoni Főiskola baseballcsapatában játszik,
01:06
had played baseball professionally in Europe,
21
66858
2824
aki Európában is profi baseballosként játszott,
01:09
and had now come home and was selling group insurance, he also joined us.
22
69682
4877
de hazajött, és csoportos biztosítást árul, ő is csatlakozott.
01:14
And one night, I found myself
23
74559
1422
Egyik éjszaka
01:15
having a beer with Pete,
24
75981
1621
söröztünk Pete-tel,
01:17
and Pete was looking at me and he just said,
25
77602
2668
Pete rám nézett és azt mondta,
01:20
"You know, Mom, I don't know,
26
80270
2190
"tudod anyu,
01:22
selling group insurance is just not my passion."
27
82460
3999
nem nekem való a biztosításkötés."
01:26
He said, "I just don't feel I'm living up to my potential.
28
86459
5628
Azt mondta: "Úgy érzem többre is vihetném.
01:32
I don't feel this is my mission in life."
29
92087
3179
Nem ez az életcélom."
01:35
And he said, "You know, oh by the way, Mom,
30
95266
3441
Azt is mondta: "Tudod anyu,
01:38
I have to leave early from vacation
31
98707
2805
korábban kell elindulnom a nyaralásról,
01:41
because my inter-city league team that I play for made the playoffs,
32
101512
4444
mert a helyi ligában játszó csapatom rájátszásra készül,
01:45
and I have to get back to Boston because I can't let my team down.
33
105956
4709
és Bostonba kell mennem, nem okozhatok csalódást nekik.
01:50
I'm just not as passionate about my job
34
110665
3215
Nem vagyok olyan szenvedélyes a munkámban,
01:53
as I am about baseball."
35
113880
2266
mint a baseballban."
01:56
So off Pete went, and left the family vacation —
36
116146
3123
Így hagyta ott Pete a családi nyaralást --
01:59
break a mother's heart —
37
119269
1716
így törte össze egy anyuka szívét --
02:00
and he went, and we followed four days later
38
120985
4312
ő elment, mi pedig csak 4 nappal később követtük,
02:05
to see the next playoff game.
39
125297
2646
hogy lássuk a következő rájátszást.
02:07
We're at the playoff game, Pete's at the plate,
40
127943
2630
A rájátszáson vagyunk, Pete az ütőjátékos,
02:10
and a fastball's coming in,
41
130573
2401
és egy gyors labda jön,
02:12
and it hits him on the wrist.
42
132974
2316
ami a csuklóján találja el.
02:15
Oh, Pete.
43
135290
2250
Oh, Pete.
02:17
His wrist went completely limp, like this.
44
137540
2734
A csuklója teljesen elernyedt, valahogy így.
02:20
So for the next six months,
45
140274
1516
A következő 6 hónapban
02:21
Pete went back to his home in Southie,
46
141790
2680
Pete hazament Southie-be,
02:24
kept working that unpassionate job,
47
144470
2947
és tovább dolgozott kedvetlenül,
02:27
and was going to doctors
48
147417
1396
és járt doktorhoz,
02:28
to see what was wrong with this wrist
49
148813
1873
hogy kiderítsék, mi baja a csuklójának,
02:30
that never came back.
50
150686
1870
de az sosem javult meg.
02:32
Six months later, in March,
51
152556
1966
6 hónappal később, márciusban
02:34
he called my husband and me, and he said,
52
154522
1963
felhívott minket és azt mondta:
02:36
"Oh, Mom and Dad, we have a doctor
53
156485
2002
"Anyu, apu, találtam egy orvost,
02:38
that found a diagnosis for that wrist.
54
158487
3004
aki tudja mi baja a csuklómnak.
02:41
Do you want to come with the doctor's appointment with me?"
55
161491
3156
Szeretnétek elkísérni engem hozzá?"
02:44
I said, "Sure, we'll come in."
56
164647
1973
Erre azt mondtam: "Persze, jövünk."
02:46
That morning, Pete, John and I
57
166620
3116
Azon a reggelen Pete, John és én
02:49
all got up, got dressed, got in our cars —
58
169736
2498
felkeltünk, felöltöztünk, és autóba ültünk --
02:52
three separate cars
59
172234
1337
3 külön kocsival,
02:53
because we were going to go to work
60
173571
1767
mert munkába mentünk
02:55
after the doctor's appointment to find out what happened to the wrist.
61
175338
3209
a vizsgálat után.
02:58
We walked into the neurologist's office, sat down,
62
178547
2562
Besétáltunk a neurológus rendelőjébe, leültünk,
03:01
four doctors walk in,
63
181109
1867
4 orvos lépett be,
03:02
and the head neurologist sits down.
64
182976
2044
és a főorvos leült.
03:05
And he says, "Well, Pete, we've been looking at all the tests,
65
185020
3040
Azt mondta:"Pete, megnéztük a teszteredményeket"
03:08
and I have to tell you, it's not a sprained wrist,
66
188060
3413
és azt kell, hogy mondjam, ez nem egy ficam,
03:11
it's not a broken wrist,
67
191473
2381
nincs eltörve,
03:13
it's not nerve damage in the wrist,
68
193854
2046
nincs idegkárosodás,
03:15
it's not an infection,
69
195900
1812
nem fertőzés,
03:17
it's not Lyme disease."
70
197712
3768
nem Lyme-kór."
03:21
And there was this deliberate elimination going up,
71
201480
3660
Ezzel a megfontolt kizárással kezdte,
03:25
and I was thinking to myself,
72
205140
1583
és azon gondolkodtam,
03:26
where is he going with this?
73
206723
3317
hogy mire akar kilyukadni ezzel?
03:30
Then he put his hands on his knees,
74
210040
2170
A térdére tette a kezeit,
03:32
he looked right at my 27-year-old kid, and said,
75
212210
3151
a 27 éves fiamra nézett, és azt mondta:
03:35
"I don't know how to tell a 27-year-old this:
76
215361
3216
"Nem tudom hogy mondjam el ezt:
03:38
Pete, you have ALS."
77
218577
3895
Pete, önnek ALS-e van."
03:42
ALS?
78
222472
2182
ALS?
03:44
I had had a friend whose 80-year-old father had ALS.
79
224654
4725
Egy ismerősöm 80 éves apukájának volt ALS-e.
03:49
I looked at my husband, he looked at me,
80
229379
2061
Ránéztem a férjemre, ő rám,
03:51
and then we looked at the doctor, and we said, "ALS?
81
231440
2542
aztán a doktorra néztünk, és visszakérdeztünk: "ALS?
03:53
Okay, what treatment? Let's go.
82
233982
2236
Ok, hogyan kezeljük? Gyerünk.
03:56
What do we do? Let's go."
83
236218
3305
Mit csináljunk? Gyerünk."
03:59
And he looked at us, and he said, "Mr. and Mrs. Frates,
84
239523
2884
Ő ránk nézett és azt mondta: "Mr. és Mrs. Frates,
04:02
I'm sorry to tell you this,
85
242407
1949
sajnálattal közlöm,
04:04
but there's no treatment and there's no cure."
86
244356
4528
de nincs rá kezelés, se gyógymód."
04:08
We were the worst culprits.
87
248884
2845
A legrosszabb helyzetben voltunk.
04:11
We didn't even understand
88
251729
2535
Nem is értettük, hogy
04:14
that it had been 75 years since Lou Gehrig
89
254264
2049
Lou Gehrig óta 75 év telt el,
04:16
and nothing had been done in the progress against ALS.
90
256313
5492
és még mindig nem tudják kezelni az ALS-t.
04:21
So we all went home, and Jenn and Dan
91
261805
3170
Mindannyian hazamentünk, Jenn és Dan
04:24
flew home from Wall Street,
92
264975
2191
hazarepültek a Wall Streetről,
04:27
Andrew came home from Charlestown,
93
267166
2621
Andrew jött Charlestownból,
04:29
and Pete went to B.C. to pick up
94
269787
2430
és Pete elment B.C.-be hogy felvegye
04:32
his then-girlfriend Julie and brought her home,
95
272217
3219
és hazahozza az akkori barátnőjét, Julie-t,
04:35
and six hours later after diagnosis,
96
275436
1933
majd 6 órával a diagnózis után,
04:37
we're sitting around having a family dinner,
97
277369
2756
együtt vacsoráztunk,
04:40
and we're having small chat.
98
280125
2335
és fecsegtünk.
04:42
I don't even remember cooking dinner that night.
99
282460
2819
Nem is emlékszem mit főztem aznap este.
04:45
But then our leader, Pete, set the vision,
100
285279
6367
Pete, a vezetőnk úgy beszélt,
04:51
and talked to us just like we were his new team.
101
291646
3156
mintha mi lennénk az új csapata.
04:54
He said, "There will be no wallowing, people."
102
294802
3691
Azt mondta: "Nem lesz fetrengés emberek.
04:58
He goes, "We're not looking back,
103
298493
2321
Nem nézünk hátra,
05:00
we're looking forward.
104
300814
2055
csak előre.
05:02
What an amazing opportunity we have to change the world.
105
302869
5754
Micsoda lehetőség ez, hogy megváltoztassuk a világot.
05:08
I'm going to change the face
106
308623
2335
Megváltoztatom, ahogy jelenleg
05:10
of this unacceptable situation of ALS.
107
310958
3153
erre az elfogadhatatlan ALS helyzetre tekintünk.
05:14
We're going to move the needle,
108
314111
1858
Reakciót váltunk ki az emberekből,
05:15
and I'm going to get it in front of philanthropists like Bill Gates."
109
315969
4424
amihez az emberbarátok segítségét kérem, mint amilyen Bill Gates."
05:20
And that was it. We were given our directive.
110
320393
3506
Megkaptuk a célunkat.
05:23
So in the days and months that followed,
111
323899
2231
A következő időkben pedig sok minden történt,
05:26
within a week, we had our brothers and sisters
112
326130
3287
az első héten testvéreink
05:29
and our family come to us,
113
329417
2151
látogattak meg azzal,
05:31
that they were already creating Team Frate Train.
114
331568
2495
hogy létrehozták a Frate-csapatot.
05:34
Uncle Dave, he was the webmaster;
115
334063
2908
Dave nagybácsi, a webmester,
05:36
Uncle Artie, he was the accountant;
116
336971
2347
Artie nagybácsi, a könyvelő,
05:39
Auntie Dana, she was the graphic artist;
117
339318
2779
Dana nagynéni a grafikus,
05:42
and my youngest son, Andrew,
118
342097
2551
legfiatalabb fiam, Andrew pedig
05:44
quit his job, left his apartment in Charlestown
119
344648
2987
felmondott, charlestowni házát otthagyta,
05:47
and says, "I'm going to take care of Pete and be his caregiver."
120
347635
3966
és azt mondta: "Gondját viselem Pete-nek."
05:51
Then all those people, classmates, teammates,
121
351601
3341
És ezek az emberek, csoport és játékostársak,
05:54
coworkers that Pete had inspired
122
354942
2507
munkatársak, akiket Pete ihletett
05:57
throughout his whole life,
123
357449
2158
az élete során,
05:59
the circles of Pete all started intersecting with one another,
124
359607
4108
Pete ismerősei egybe gyűltek,
06:03
and made Team Frate Train.
125
363715
4244
és együtt alkották meg a Frate-csoportot.
06:07
Six months after diagnosis,
126
367959
2101
6 hónappal a diagnosztizálás után,
06:10
Pete was given an award at a research summit for advocacy.
127
370060
4987
Pete kapott egy díjat egy kutatási találkozón.
06:15
He got up and gave a very eloquent speech,
128
375047
2929
Felállt, és egy ékesszóló beszédet tartott,
06:17
and at the end of the speech, there was a panel,
129
377976
2606
a beszéd végén pedig volt egy fórum,
06:20
and on the panel were these pharmaceutical executives
130
380582
2898
amiben gyógyszeripari vezetők,
06:23
and biochemists and clinicians
131
383480
2410
biokémikusok és klinikusok voltak,
06:25
and I'm sitting there and I'm listening to them
132
385890
2370
és köztük ültem, hallgatva őket,
06:28
and most of the content went straight over my head.
133
388260
3222
de a beszélgetés nagyját nem értettem.
06:31
I avoided every science class I ever could.
134
391482
2278
Elkerültem minden tudományos előadást eddig,
06:33
But I was watching these people, and I was listening to them,
135
393760
2894
de figyeltem ezeket az embereket,
06:36
and they were saying, "I, I do this, I do that,"
136
396654
2734
és azt mondtak: "Én ezt csinálom, én azt",
06:39
and there was a real unfamiliarity between them.
137
399388
3931
és volt valami szokatlanság közöttük.
06:43
So at the end of their talk, the panel,
138
403319
3313
A beszélgetésük végeztével a fórumnak
06:46
they had questions and answers,
139
406632
1833
volt egy kérdezz-felelek része,
06:48
and boom, my hand went right up,
140
408465
2097
ahol feltettem egyből a kezemet,
06:50
and I get the microphone,
141
410562
1305
és megkaptam a mikrofont,
06:51
and I look at them and I say, "Thank you.
142
411867
2004
rájuk néztem és azt mondtam: "Köszönöm.
06:53
Thank you so much for working in ALS.
143
413871
2399
Köszönöm, hogy az ALS-en dolgoznak.
06:56
It means so very much to us."
144
416270
1725
Ez nagyon sokat jelent nekünk."
06:57
I said, "But I do have to tell you
145
417995
1805
Majd azt mondtam: "El kell mondanom,
06:59
that I'm watching your body language
146
419800
1941
hogy figyeltem a testbeszédüket,
07:01
and I'm listening to what you're saying.
147
421741
2121
és hallgattam amit mondanak.
07:03
It just doesn't seem like there's a whole lot of collaboration going on here.
148
423862
5371
Úgy tűnik nincs együttműködés Önök között.
07:09
And not only that, where's the flip chart
149
429233
3142
És egyébként is hol a tábla,
07:12
with the action items and the follow-up and the accountability?
150
432375
4782
amin a teendők és felelősségek vannak?
07:17
What are you going to do after you leave this room?"
151
437157
3992
Mit fognak csinálni, amikor ezt a szobát elhagyják?"
07:21
And then I turned around
152
441149
2835
Ezután körbenéztem,
07:23
and there was about 200 pairs of eyes just staring at me.
153
443984
6766
és 200 szempár szegeződött rám.
07:30
And it was that point that I realized
154
450750
3560
Azon a ponton jöttem rá, hogy
07:34
that I had talked about the elephant in the room.
155
454310
4471
nyilvánvaló, kimondatlan dologról beszéltem.
07:38
Thus my mission had begun.
156
458781
3111
Így a célom világos volt.
07:41
So over the next couple of years,
157
461892
2970
A következő években
07:44
Pete — we've had our highs and our lows.
158
464862
2638
Pete-tel voltak jobb és rosszabb napjaink.
07:47
Pete was put on a compassionate use drug.
159
467500
2438
Pete kapott egykísérleti szert.
07:49
It was hope in a bottle for the whole ALS community.
160
469938
3183
Egy dobozba zárt remény volt az ALS társadalomnak.
07:53
It was in a phase III trial.
161
473121
2209
3. fázisban lévő tesztgyógyszer volt.
07:55
Then six months later, the data comes back: no efficacy.
162
475330
4586
6 hónappal később jött az eredmény: hatástalan.
07:59
We were supposed to have therapies overseas,
163
479917
2471
Tengeren túli terápián kellett volna részt vennünk,
08:02
and the rug was pulled out from under us.
164
482388
2149
de megvonták a segítséget tőlünk.
08:04
So for the next two years,
165
484537
1945
A következő 2 évben
08:06
we just watched my son be taken away from me,
166
486482
4282
csak néztük ahogy a gyermekemet
08:10
little by little every day.
167
490764
3671
apránként veszítjük el.
08:14
Two and a half years ago,
168
494435
2517
2.5 évvel ezelőtt
08:16
Pete was hitting home runs at baseball fields.
169
496952
3158
Pete hazaütést ütött játék közben.
08:20
Today, Pete's completely paralyzed.
170
500110
3830
Ma, Pete teljesen lebénult.
08:23
He can't hold his head up any longer.
171
503940
2366
A fejét sem tudja megtartani már.
08:26
He's confined to a motorized wheelchair.
172
506306
2614
Egy székhez van láncolva.
08:28
He can no longer swallow or eat.
173
508920
2218
Nem tud nyelni vagy enni.
08:31
He has a feeding tube.
174
511138
1895
Egy etető csöve van.
08:33
He can't speak.
175
513033
2665
Nem tud beszélni.
08:37
He talks with eye gaze technology
176
517239
3536
Szemmozgással kommunikál,
08:40
and a speech generating device,
177
520775
1951
és egy beszédsegítő eszközzel,
08:42
and we're watching his lungs,
178
522726
1469
és figyeljük a tüdejét,
08:44
because his diaphragm eventually is going to give out
179
524195
3005
mert a rekeszizma is feladja a harcot,
08:47
and then the decision will be made to put him on a ventilator or not.
180
527200
4778
és akkor döntést kell hozni, hogy gépre kapcsoljuk-e.
08:51
ALS robs the human of all their physical parts, but the brain stays intact.
181
531978
9608
Az ALS lebénítja az embert, de az agya érintetlen marad.
09:01
So July 4th, 2014,
182
541586
4621
2014. július 4-én
09:06
75th year of Lou Gehrig's inspirational speech comes,
183
546207
4408
Lou Gehrig inspiráló beszédjének 75. évfordulója,
09:10
and Pete is asked by MLB.com to write an article in the Bleacher Report.
184
550615
5544
és Pete-et megkérte az MLB.com, hogy írjon a Bleatcher Reportba.
09:16
And it was very significant, because he wrote it using his eye gaze technology.
185
556159
7093
Jelentős volt, mert csak a szemét használhatta.
09:23
Twenty days later, the ice started to fall.
186
563252
6249
20 nappal később megindult a jég.
09:29
On July 27th, Pete's roommate in New York City,
187
569501
4675
Július 27-én Pete szobatársa New Yorkban,
09:34
wearing a Quinn For The Win shirt,
188
574176
2609
egy "Quinn for the Win" pólóban,
09:36
signifying Pat Quinn, another ALS patient known in New York,
189
576785
3850
Quinn Patet jelképezve, aki szinten ALS-es,
09:40
and B.C. shorts
190
580635
2051
és B.C.-s rövidnadrágban,
09:42
said, "I'm taking the ALS Ice Bucket Challenge,"
191
582686
4492
azt mondta "az ALS jeges vödör kihívást teljesítem"
09:47
picked up the ice, put it over his head.
192
587178
2780
felvette a vödröt, és magára öntötte.
09:49
"And I'm nominating ..." And he sent it up to Boston.
193
589958
4208
"És ...-t választom", és Bostonba küldte az ajánlását.
09:54
And that was on July 27th.
194
594166
3424
Ez július 27-én volt.
09:57
Over the next couple of days, our news feed
195
597590
2571
A következő napokban a hírfolyamunk
10:00
was full of family and friends.
196
600161
2535
tele volt családdal és barátokkal.
10:02
If you haven't gone back, the nice thing about Facebook
197
602696
2678
Ha nem tudsz visszaemlékezni, akkor a Facebookon
10:05
is that you have the dates, you can go back.
198
605374
2213
fent vannak a dátumok, és megteheted.
10:07
You've got to see Uncle Artie's human Bloody Mary.
199
607587
3971
Látnod kell Artie nagybácsi emberi Bloody Maryjét.
10:11
I'm telling you, it's one of the best ones,
200
611558
3146
Az egyik legjobb amit ismerek,
10:14
and that was probably in day two.
201
614704
2962
és ez a második napon volt.
10:17
By about day four, Uncle Dave, the webmaster,
202
617666
3970
A 4. napra Dave nagybácsi, a webmester,
10:21
he isn't on Facebook,
203
621636
1973
ő nincs Facebookon,
10:23
and I get a text from him, and it says, "Nancy,
204
623609
2887
és kapok egy üzenetet tőle, amiben azt írja: "Nancy,
10:26
what the hell is going on?"
205
626496
2894
Mi az ördög történik?"
10:29
Uncle Dave gets a hit every time Pete's website
206
629390
3597
Dave nagybácsi SMS-t kap minden alkalommal, amikor Pete weblapját
10:32
is gone onto, and his phone was blowing up.
207
632987
3023
meglátogatják, és a telefonja most szinte felrobban.
10:36
So we all sat down and we realized,
208
636010
1855
Rájöttünk, hogy
10:37
money is coming in — how amazing.
209
637865
3852
pénz folyik be -- milyen csodálatos.
10:41
So we knew awareness would lead to funding,
210
641717
2544
Rájöttünk, hogy a tudatosság pénzhez juttat minket,
10:44
we just didn't know it would only take a couple of days.
211
644261
2978
csak nem tudtuk, hogy csak pár napig tart.
10:47
So we got together, put our best 501(c)(3)s on Pete's website,
212
647239
5157
Összejöttünk és a legjobb 501(c)(3)-at feltettük a weblapra,
10:52
and off we went.
213
652396
2109
és elkezdődött.
10:54
So week one, Boston media.
214
654505
3181
Első héten, Boston média.
10:57
Week two, national media.
215
657686
2468
Második héten, országos média.
11:00
It was during week two that our neighbor next door
216
660154
2454
A második héten volt, amikor a szomszéd
11:02
opened up our door and threw a pizza
217
662608
2392
kinyitotta az ajtónkat, és bedobott egy pizzát
11:05
across the kitchen floor, saying,
218
665000
2360
a konyhába, azt mondva:
11:07
"I think you people might need food in there."
219
667360
2939
"Azt hiszem szükségetek van ennivalóra."
11:10
(Laughter)
220
670299
2205
(Nevetés)
11:12
Week three, celebrities — Entertainment Tonight,
221
672504
4016
3. hét, sztárok, Entertainment Tonight műsor,
11:16
Access Hollywood.
222
676520
2066
Access Hollywood műsor.
11:18
Week four, global — BBC, Irish Radio.
223
678586
6155
4. hét, globális média -- BBC, ír rádió.
11:24
Did anyone see "Lost In Translation"?
224
684741
2922
Látták a "Elveszett jelentést"?
11:27
My husband did Japanese television.
225
687663
2189
A férjem a japán tévébe ment.
11:29
It was interesting.
226
689852
1710
11:31
(Laughter)
227
691562
2052
(Nevetés)
11:33
And those videos, the popular ones.
228
693614
5762
Azok a videók, a felkapottak.
11:39
Paul Bissonnette's glacier video, incredible.
229
699376
4488
Paul Bissonnette gleccseres videója, hihetetlen.
11:43
How about the redemption nuns of Dublin?
230
703864
2737
És mi van a redemptore nővérekkel, Dublinban?
11:46
Who's seen that one?
231
706601
1705
Ki látta azt?
11:48
It's absolutely fantastic.
232
708306
2587
Hihetetlenül jó.
11:50
J.T., Justin Timberlake.
233
710893
2217
J.T., Justin Timberlake.
11:53
That's when we knew, that was a real A-list celebrity.
234
713110
3769
Rájöttünk, hogy ő egy top híresség.
11:56
I go back on my texts, and I can see
235
716879
2891
További üzeneteket néztem, és
11:59
"JT! JT!" My sister texting me.
236
719770
5132
"JT! JT!" a lánytestvérem üzente.
12:04
Angela Merkel, the chancellor of Germany.
237
724902
3248
Angela Merkel, Németország kancellárja.
12:08
Incredible.
238
728150
1806
Hihetetlen.
12:09
And the ALS patients,
239
729956
2310
Az ALS betegek,
12:12
you know what their favorite ones are, and their families'?
240
732266
3194
tudják mik a kedvenceik és a családjuké?
12:15
All of them.
241
735460
1590
Az összes.
12:17
Because this misunderstood and underfunded "rare" disease,
242
737050
4848
Mert itt ez a félreértett és finanszírozatlan betegség,
12:21
they just sat and watched people saying it over and over: "ALS, ALS."
243
741898
6480
ők csak ülnek, és nézik az embereket, ahogy mondják: "ALS, ALS."
12:28
It was unbelievable.
244
748378
3209
Hihetetlen volt.
12:31
And those naysayers,
245
751587
2043
Azok a negatív emberek,
12:33
let's just talk a couple of stats, shall we?
246
753630
2839
beszéljünk statisztikai adatokról, jó?
12:36
Okay, so the ALS Association,
247
756469
2638
Az ALS Egyesület,
12:39
they think by year end, it'll be 160 million dollars.
248
759107
3957
ők úgy gondolják, hogy év végére 160 millió dollár lesz az eredmény.
12:43
ALS TDI in Cambridge,
249
763064
2585
ALS TDI Cambridge-ben,
12:45
they raised three million dollars.
250
765649
2052
ők 3 millió dollárt kaptak.
12:47
Well, guess what?
251
767701
1442
És képzeljék...
12:49
They had a clinical trial for a drug that they've been developing.
252
769143
3294
Van egy klinikai kísérletük egy gyógyszerre, amit ők fejlesztettek.
12:52
It was on a three-year track for funding.
253
772437
3116
3 éves finanszírozási programon volt.
12:55
Two months.
254
775553
1487
2 hónap.
12:57
It's coming out starting in two months.
255
777040
2288
2 hónap múlva jön ki.
12:59
(Applause)
256
779328
3940
(Taps)
13:05
And YouTube has reported
257
785791
5015
A YouTube szerint
13:10
that over 150 countries have posted Ice Bucket Challenges for ALS.
258
790806
7078
több mint 150 ország posztolt videót jeges vödör versenyről az ALS javára.
13:17
And Facebook, 2.5 million videos,
259
797884
6571
És a Facebookon 2.5 millió videó,
13:24
and I had the awesome adventure
260
804455
3115
és egy döbbenetes utazáson vettem részt
13:27
visiting the Facebook campus last week,
261
807570
2720
a múlt héten, a Facebook központját meglátogatva,
13:30
and I said to them, "I know what it was like in my house.
262
810290
2767
és azt mondtam nekik: "Tudom milyen volt a házamban.
13:33
I can't imagine what it was like around here."
263
813057
2620
Nem tudom milyen lehetett itt."
13:35
All she said was, "Jaw-dropping."
264
815677
4713
Ennyit mondott: "Leesett az állunk."
13:40
And my family's favorite video?
265
820390
4980
A családom kedvenc videója?
13:45
Bill Gates.
266
825370
3206
Bill Gates.
13:48
Because the night Pete was diagnosed,
267
828576
3083
Azon az éjszakán, amikor Pete-t diagnosztizálták,
13:51
he told us that he was going to get ALS in front of philanthropists like Bill Gates,
268
831659
7585
azt mondta, Bill Gatesnek megmutatja az ALS-t,
13:59
and he did it.
269
839244
1546
és megtette.
14:00
Goal number one, check.
270
840790
2470
Első cél elérve.
14:03
Now on to the treatment and cure.
271
843260
1943
Most jöhet a gyógymód és kezelés.
14:05
(Applause)
272
845203
6295
(Taps)
14:14
So okay, after all of this ice,
273
854775
3054
Rendben, ezután a sok jég után,
14:17
we know that it was much more
274
857829
1896
tudjuk, hogy ez többről szólt,
14:19
than just pouring buckets of ice water over your head,
275
859725
2822
mint jeges vizet önteni a fejedre,
14:22
and I really would like to leave you
276
862547
1828
és tényleg szeretném, ha
14:24
with a couple of things that I'd like you to remember.
277
864375
2914
erre a pár dologra emlékeznének.
14:27
The first thing is,
278
867289
1675
Az első,
14:28
every morning when you wake up,
279
868964
2226
minden reggel amikor felkelsz,
14:31
you can choose to live your day in positivity.
280
871190
3076
eldöntheted, hogy pozitív napod lesz.
14:36
Would any of you blame me
281
876249
2271
Önök közül bárki hibáztatna azért,
14:38
if I just was in the fetal position
282
878520
2339
ha magzat pózban, takaróval a fejemen
14:40
and pulled the covers over my head every day?
283
880859
3237
ébrednék minden nap?
14:44
No, I don't think anybody would blame me,
284
884096
2212
Nem hiszem, hogy bárki hibáztatna ezért,
14:46
but Pete has inspired us to wake up
285
886308
3002
de Pete inspirált minket, hogy felkeljünk
14:49
every morning and be positive and proactive.
286
889310
3186
minden reggel, és legyünk pozitívak és proaktívak.
14:52
I actually had to ditch support groups
287
892496
2804
A támogató csoportokból ki kellett lépnem,
14:55
because everybody was in there saying that
288
895300
2479
mert mindenki mást vádolt,
14:57
spraying their lawns with chemicals,
289
897779
1834
hogy mérgeznek minket,
14:59
that's why they got ALS,
290
899613
1868
ezért van ALS-ük,
15:01
and I was like, "I don't think so,"
291
901481
1959
és azt mondtam: "Szerintem nem",
15:03
but I had to get away from the negativity.
292
903440
4019
de el kellett kerülnöm a negativitást.
15:07
The second thing I want to leave you with
293
907459
2887
A második dolog, amit szeretnék elmondani,
15:10
is the person at the middle of the challenge
294
910346
2814
hogy az embernek a jeges kihívás közben
15:13
has to be willing to have the mental toughness
295
913160
3080
mentálisan is erősnek kell lennie,
15:16
to put themselves out there.
296
916240
3745
hogy megmutassa mindenkinek magát.
15:19
Pete still goes to baseball games
297
919985
2225
Pete még mindig jár baseball meccsekre,
15:22
and he still sits with his teammates in the dugout,
298
922210
3054
és még mindig a csapattársaival együtt ül a padon,
15:25
and he hangs his gravity feed bag
299
925264
2883
és az etető csomagját
15:28
right on the cages.
300
928147
1400
a kerítésre akasztja.
15:29
You'll see the kids, they're up there hanging it up.
301
929547
1770
Látod a gyerekeket, ahogy felakasztják,
15:31
"Pete, is that okay?" "Yup."
302
931317
1671
és kérdezik: "Pete, ez így jó?" "Igen."
15:32
And then they put it right into his stomach.
303
932988
3251
És utána a hasához teszik.
15:36
Because he wants them to see what the reality of this is,
304
936239
3402
Szeretné ha látnák a valóságot,
15:39
and how he's never, ever going to give up.
305
939641
3372
és hogy ő soha nem adja fel.
15:43
And the third thing I want to leave you with:
306
943013
2230
A harmadik dolog pedig:
15:45
If you ever come across a situation
307
945243
3516
Ha olyan helyzetbe kerülsz,
15:48
that you see as so unacceptable,
308
948759
3139
amit elfogadhatatlannak találsz,
15:51
I want you to dig down as deep as you can
309
951898
3723
azt szeretném, ha mélyre ásnál,
15:55
and find your best mother bear
310
955621
2855
és megtalálnád magadban az erőt,
15:58
and go after it.
311
958476
2409
hogy végig vidd.
16:00
(Applause)
312
960885
5553
(Taps)
16:34
Thank you.
313
994886
2068
Köszönöm.
16:36
(Applause)
314
996954
3817
(Taps)
16:40
I know that I'm running over,
315
1000771
1659
Tudom, hogy túlléptem az időt,
16:42
but I've got to leave you with this:
316
1002430
1767
de ezt még el szeretném mondani:
16:44
the gifts that my son has given me.
317
1004197
3174
az ajándékok amit a gyerekemtől kaptam.
16:47
I have had 29 years
318
1007371
2713
Volt 29 évem,
16:50
of having the honor of being the mother
319
1010084
3816
amikor az anyja lehettem
16:53
of Pete Frates.
320
1013900
2039
Pete Fratesnek.
16:55
Pete Frates has been inspiring and leading his whole life.
321
1015939
5046
Pete Frates inspirált és vezetett az egész életében.
17:00
He's thrown out kindness,
322
1020985
2272
Kedvességet adott mindenkinek,
17:03
and all that kindness has come back to him.
323
1023257
3640
és ezt vissza is kapta.
17:06
He walks the face of the Earth right now and knows why he's here.
324
1026897
6439
Továbbra is a világon járkál, és tudja miért van itt.
17:13
What a gift.
325
1033342
2848
Micsoda ajándék.
17:16
The second thing that my son has given me
326
1036190
2631
A második dolog, amit a fiam adott
17:18
is he's given me my mission in life.
327
1038821
3055
az egy cél az életemben.
17:21
Now I know why I'm here.
328
1041876
1804
Már tudom, miért vagyok itt.
17:23
I'm going to save my son,
329
1043680
3144
Meg fogom menteni a fiamat,
17:26
and if it doesn't happen in time for him,
330
1046824
2790
és ha ez nem történik meg időben,
17:29
I'm going to work so that no other mother
331
1049614
2642
akkor azért dolgozom, hogy egyetlen anyának
17:32
has to go through what I'm going through.
332
1052256
3559
se kelljen ezen végigmennie.
17:35
And the third thing, and last but not least
333
1055815
2694
A harmadik és egyben utolsó
17:38
gift that my son has given me,
334
1058519
3027
ajándék amit a fiam adott,
17:41
as an exclamation point
335
1061546
2087
mint egy felkiáltójel,
17:43
to the miraculous month
336
1063633
1793
a csodálatos
17:45
of August 2014:
337
1065426
3678
2014. augusztusához:
17:49
That girlfriend that he went to get on the night of diagnosis is now his wife,
338
1069104
6144
A barátnőjéből, akihez a diagnózis estéjén ment, feleség lett,
17:55
and Pete and Julie have given me my granddaughter, Lucy Fitzgerald Frates.
339
1075248
8377
és Pete és Julie-től született az unokám, Lucy Fitzgerald Frates.
18:03
Lucy Fitzgerald Frates came two weeks early
340
1083625
5105
Lucy Fitzgerald Frates 2 héttel korábban született,
18:08
as the exclamation point
341
1088730
2198
mint a felkiáltójel,
18:10
on August 31st, 2014.
342
1090928
4379
2014. augusztus 31-én.
18:15
And so —
343
1095307
1674
És --
18:16
(Applause) —
344
1096981
8884
(Taps) --
18:25
And so let me leave you with Pete's words of inspiration
345
1105865
3644
hadd fejezzem be Pete inspiráló szavaival:
18:29
that he would use to classmates, coworkers and teammates.
346
1109509
7268
amit munkatársaknak, csoport- és csapattársaknak mondana.
18:36
Be passionate.
347
1116777
3376
Légy szenvedélyes.
18:40
Be genuine.
348
1120153
2507
Légy különleges.
18:42
Be hardworking.
349
1122660
2994
Dolgozz keményen.
18:45
And don't forget to be great.
350
1125654
4284
És legyél nagy abban amit csinálsz.
Köszönöm. (Taps)
18:49
Thank you. (Applause)
351
1129938
2424
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7