Nancy Frates: Why my family started the ALS Ice Bucket Challenge. The rest is history

85,801 views ・ 2014-11-19

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Razvan Stefanescu Corector: Andra Nar
00:12
Well, good afternoon.
0
12639
1739
Bună ziua.
00:14
How many of you
1
14378
2015
Câți ați participat
00:16
took the ALS Ice Bucket Challenge?
2
16393
2767
la provocarea găleții cu gheață pentru SLA, scleroza laterală amiotrofică?
00:19
(Applause)
3
19160
1530
00:20
Woo hoo!
4
20690
2260
Uhu! (Aplauze)
00:22
Well, I have to tell you, from the bottom of our hearts,
5
22950
3088
Ei bine, din adâncul inimilor noastre,
00:26
thank you so very, very much.
6
26038
2780
trebuie să vă mulțumesc foarte mult.
00:28
Do you know to date the ALS Association
7
28818
2651
Știați că până acum Asociația pentru SLA
00:31
has raised 125 million dollars?
8
31469
5318
a strâns 125 milioane de dolari?
00:36
Woo hoo! (Applause)
9
36787
3576
Uhu! (Aplauze)
(Aplauze)
00:43
It takes me back to the summer of 2011.
10
43239
3274
Îmi amintesc de vara anului 2011.
00:46
My family, my kids had all grown up.
11
46513
2089
Familia mea, copiii mei erau deja mari, eram oficial părinți singuri
00:48
We were officially empty nesters,
12
48602
1626
00:50
and we decided, let's go on a family vacation.
13
50228
2971
și ne-am decis să mergem în vacanță cu toții.
00:53
Jenn, my daughter, and my son-in-law
14
53199
2107
Jenn, fiica mea, și ginerele meu au venit din New York.
00:55
came down from New York.
15
55306
1574
00:56
My youngest, Andrew,
16
56880
1462
Fiul cel mic, Andrew, a venit de la casa lui din Charlestown
00:58
he came down from his home in Charlestown
17
58342
2555
01:00
where he was working in Boston,
18
60897
1778
unde lucra în Boston,
01:02
and my son Pete,
19
62675
1241
iar fiul meu Pete, care jucase baseball la Colegiul Boston
01:03
who had played at Boston College, baseball,
20
63916
2942
01:06
had played baseball professionally in Europe,
21
66858
2824
și baseball profesionist în Europa,
01:09
and had now come home and was selling group insurance, he also joined us.
22
69682
4877
și care se întorsese acasă și vindea asigurări colective,
a venit și el.
01:14
And one night, I found myself
23
74559
1422
01:15
having a beer with Pete,
24
75981
1621
Într-o noapte stăteam la o bere cu Pete.
01:17
and Pete was looking at me and he just said,
25
77602
2668
Pete se uită la mine și-mi spune:
01:20
"You know, Mom, I don't know,
26
80270
2190
„Știi, mamă, nu știu...
01:22
selling group insurance is just not my passion."
27
82460
3999
asigurările colective nu sunt tocmai pasiunea mea.”
01:26
He said, "I just don't feel I'm living up to my potential.
28
86459
5628
Zice: „Pur și simplu nu simt că trăiesc la întregul meu potențial.
01:32
I don't feel this is my mission in life."
29
92087
3179
Nu simt că e scopul meu în viață.”
01:35
And he said, "You know, oh by the way, Mom,
30
95266
3441
Apoi a zis: „Apropo, mamă, trebuie să-mi întrerup concediul,
01:38
I have to leave early from vacation
31
98707
2805
01:41
because my inter-city league team that I play for made the playoffs,
32
101512
4444
pentru că echipa locală pentru care joc a ajuns în postsezon
01:45
and I have to get back to Boston because I can't let my team down.
33
105956
4709
și trebuie să mă întorc în Boston, pentru că nu-i pot dezamăgi.
01:50
I'm just not as passionate about my job
34
110665
3215
Dar nu sunt la fel de pasionat de serviciu
01:53
as I am about baseball."
35
113880
2266
pe cât sunt de baseball.”
01:56
So off Pete went, and left the family vacation —
36
116146
3123
Pete a plecat deci, renunțând la concediu și frângând inima mamei.
01:59
break a mother's heart —
37
119269
1716
02:00
and he went, and we followed four days later
38
120985
4312
A plecat și ne-am dus și noi patru zile mai târziu
02:05
to see the next playoff game.
39
125297
2646
să vedem următorul joc din postsezon.
02:07
We're at the playoff game, Pete's at the plate,
40
127943
2630
Eram cu toții la meci, Pete era pe teren,
02:10
and a fastball's coming in,
41
130573
2401
o minge rapidă a venit spre el și l-a lovit în încheietură.
02:12
and it hits him on the wrist.
42
132974
2316
02:15
Oh, Pete.
43
135290
2250
Of, Pete.
02:17
His wrist went completely limp, like this.
44
137540
2734
Încheietura i-a atârnat deodată fără viață, așa.
02:20
So for the next six months,
45
140274
1516
În următoarele șase luni, Pete s-a întors la el acasă în Southie
02:21
Pete went back to his home in Southie,
46
141790
2680
02:24
kept working that unpassionate job,
47
144470
2947
și-a continuat serviciul plictisitor și mergea la medici
02:27
and was going to doctors
48
147417
1396
02:28
to see what was wrong with this wrist
49
148813
1873
ca să vadă ce se întâmplase cu încheietura care nu-și revenea.
02:30
that never came back.
50
150686
1870
02:32
Six months later, in March,
51
152556
1966
Șase luni mai târziu, în martie, ne-a sunat pe mine și pe soțul meu
02:34
he called my husband and me, and he said,
52
154522
1963
02:36
"Oh, Mom and Dad, we have a doctor
53
156485
2002
și a spus: „Mamă, tată, există un doctor care mi-a găsit un diagnostic.”
02:38
that found a diagnosis for that wrist.
54
158487
3004
02:41
Do you want to come with the doctor's appointment with me?"
55
161491
3156
„Vreți să veniți cu mine la programare?”
02:44
I said, "Sure, we'll come in."
56
164647
1973
Am zis: „Desigur, venim!”
02:46
That morning, Pete, John and I
57
166620
3116
În acea dimineață, Pete, John și cu mine
02:49
all got up, got dressed, got in our cars —
58
169736
2498
ne-am îmbrăcat, ne-am urcat în mașini; în trei mașini separate,
02:52
three separate cars
59
172234
1337
02:53
because we were going to go to work
60
173571
1767
căci urma să mergem la muncă după programarea la doctor,
02:55
after the doctor's appointment to find out what happened to the wrist.
61
175338
3209
după ce aflam ce e în neregulă cu încheietura.
02:58
We walked into the neurologist's office, sat down,
62
178547
2562
Am intrat în biroul neurologului, ne-am așezat,
03:01
four doctors walk in,
63
181109
1867
patru doctori au intrat și neurologul șef s-a așezat.
03:02
and the head neurologist sits down.
64
182976
2044
03:05
And he says, "Well, Pete, we've been looking at all the tests,
65
185020
3040
Zice: „Pete, ne-am uitat la toate analizele
03:08
and I have to tell you, it's not a sprained wrist,
66
188060
3413
și trebuie să-ți spun că nu-i o luxație de încheietură,
03:11
it's not a broken wrist,
67
191473
2381
nu e fractură,
03:13
it's not nerve damage in the wrist,
68
193854
2046
nu există leziuni ale nervilor,
03:15
it's not an infection,
69
195900
1812
nu e o infecție,
03:17
it's not Lyme disease."
70
197712
3768
nu e boala Lyme.”
03:21
And there was this deliberate elimination going up,
71
201480
3660
Le elimina sistematic una câte una
03:25
and I was thinking to myself,
72
205140
1583
și mă gândeam: oare unde vrea să ajungă?
03:26
where is he going with this?
73
206723
3317
Apoi și-a pus mâinile pe genunchi,
03:30
Then he put his hands on his knees,
74
210040
2170
03:32
he looked right at my 27-year-old kid, and said,
75
212210
3151
s-a uitat fix la fiul meu de 27 de ani și a spus:
03:35
"I don't know how to tell a 27-year-old this:
76
215361
3216
„Nu știu cum să spun asta unui tânăr de 27 de ani:
03:38
Pete, you have ALS."
77
218577
3895
Pete, ai SLA, scleroză laterală amiotrofică.”
03:42
ALS?
78
222472
2182
SLA?
03:44
I had had a friend whose 80-year-old father had ALS.
79
224654
4725
Aveam un prieten al cărui tată de 80 de ani avea SLA.
03:49
I looked at my husband, he looked at me,
80
229379
2061
M-am uitat la soțul meu și el la mine, ne-am uitat la doctor și am zis: „SLA?
03:51
and then we looked at the doctor, and we said, "ALS?
81
231440
2542
03:53
Okay, what treatment? Let's go.
82
233982
2236
Bine. Care e tratamentul? Spuneți.
03:56
What do we do? Let's go."
83
236218
3305
Ce-i de făcut? Haideți.”
03:59
And he looked at us, and he said, "Mr. and Mrs. Frates,
84
239523
2884
S-a uitat la noi și a spus: „Domnule și doamnă Frates,
04:02
I'm sorry to tell you this,
85
242407
1949
regret să vă spun,
04:04
but there's no treatment and there's no cure."
86
244356
4528
dar nu există tratament și nici vindecare.”
04:08
We were the worst culprits.
87
248884
2845
Eram cei mai vinovați.
04:11
We didn't even understand
88
251729
2535
Nu înțelegeam cum au putut trece 75 de ani de la moartea lui Lou Gerhig
04:14
that it had been 75 years since Lou Gehrig
89
254264
2049
04:16
and nothing had been done in the progress against ALS.
90
256313
5492
și nu se progresase deloc în lupta împotriva SLA.
04:21
So we all went home, and Jenn and Dan
91
261805
3170
Am plecat cu toții acasă,
04:24
flew home from Wall Street,
92
264975
2191
Jenn și Dan au venit din Wall Street,
04:27
Andrew came home from Charlestown,
93
267166
2621
Andrew s-a întors din Charlestown,
04:29
and Pete went to B.C. to pick up
94
269787
2430
iar Pete a mers la Boston College s-o aducă acasă pe iubita lui, Julie.
04:32
his then-girlfriend Julie and brought her home,
95
272217
3219
04:35
and six hours later after diagnosis,
96
275436
1933
La șase ore după diagnostic eram toți în jurul mesei, la o cină în familie.
04:37
we're sitting around having a family dinner,
97
277369
2756
04:40
and we're having small chat.
98
280125
2335
Discutam lucruri mărunte.
04:42
I don't even remember cooking dinner that night.
99
282460
2819
Nu-mi amintesc cum am gătit cina în seara aceea.
04:45
But then our leader, Pete, set the vision,
100
285279
6367
Apoi, liderul nostru, Pete,
a stabilit planul
04:51
and talked to us just like we were his new team.
101
291646
3156
și ne-a vorbit ca și cum eram noua lui echipă.
04:54
He said, "There will be no wallowing, people."
102
294802
3691
A spus: „Nu va exista nicio smiorcăială, oameni buni.”
04:58
He goes, "We're not looking back,
103
298493
2321
A continuat: „Nu vom privi în urmă, vom privi doar înainte.
05:00
we're looking forward.
104
300814
2055
05:02
What an amazing opportunity we have to change the world.
105
302869
5754
Avem o șansă extraordinară de a schimba lumea.
05:08
I'm going to change the face
106
308623
2335
Voi schimba radical această situație inacceptabilă cu SLA.
05:10
of this unacceptable situation of ALS.
107
310958
3153
05:14
We're going to move the needle,
108
314111
1858
Vom acționa și o voi aduce în fața marilor filantropi ca Bill Gates.”
05:15
and I'm going to get it in front of philanthropists like Bill Gates."
109
315969
4424
05:20
And that was it. We were given our directive.
110
320393
3506
Și asta a fost tot, ne-au fost trasate obiectivele.
05:23
So in the days and months that followed,
111
323899
2231
În zilele și lunile care au urmat,
05:26
within a week, we had our brothers and sisters
112
326130
3287
într-o săptămână ne-am chemat frații, surorile și toată familia la noi,
05:29
and our family come to us,
113
329417
2151
05:31
that they were already creating Team Frate Train.
114
331568
2495
ei deja creaseră Echipa Frate.
05:34
Uncle Dave, he was the webmaster;
115
334063
2908
Unchiul Dave era webmasterul.
05:36
Uncle Artie, he was the accountant;
116
336971
2347
Unchiul Artie era contabilul.
05:39
Auntie Dana, she was the graphic artist;
117
339318
2779
Mătușa Dana era artistul grafic.
05:42
and my youngest son, Andrew,
118
342097
2551
Iar fiul meu cel mic, Andrew, a demisionat,
05:44
quit his job, left his apartment in Charlestown
119
344648
2987
și-a lăsat apartamentul din Charlestown și a spus: „Eu voi avea grijă de Pete.”
05:47
and says, "I'm going to take care of Pete and be his caregiver."
120
347635
3966
05:51
Then all those people, classmates, teammates,
121
351601
3341
Apoi toți colegii de clasă, de echipă, colegii de birou
05:54
coworkers that Pete had inspired
122
354942
2507
pe care Pete i-a inspirat de-a lungul întregii sale vieți,
05:57
throughout his whole life,
123
357449
2158
05:59
the circles of Pete all started intersecting with one another,
124
359607
4108
cercurile lui Pete s-au intersectat
06:03
and made Team Frate Train.
125
363715
4244
și au alcătuit Echipa Frate.
06:07
Six months after diagnosis,
126
367959
2101
La șase luni după diagnostic, Pete primea un premiu
06:10
Pete was given an award at a research summit for advocacy.
127
370060
4987
la o întrunire de cercetare, pentru munca de promovare.
06:15
He got up and gave a very eloquent speech,
128
375047
2929
A ținut un discus foarte convingător.
06:17
and at the end of the speech, there was a panel,
129
377976
2606
La sfârșit au avut loc discuții
06:20
and on the panel were these pharmaceutical executives
130
380582
2898
la care au participat directori în farmaceutică, biochimiști, specialiști.
06:23
and biochemists and clinicians
131
383480
2410
06:25
and I'm sitting there and I'm listening to them
132
385890
2370
Stăteam, îi ascultam, dar nu înțelegeam mai nimic.
06:28
and most of the content went straight over my head.
133
388260
3222
06:31
I avoided every science class I ever could.
134
391482
2278
Am evitat cât am putut orele de știință.
06:33
But I was watching these people, and I was listening to them,
135
393760
2894
Dar mă uitam la acești oameni și-i ascultam.
06:36
and they were saying, "I, I do this, I do that,"
136
396654
2734
Toți ziceau: „Eu fac asta, eu fac aia.”
06:39
and there was a real unfamiliarity between them.
137
399388
3931
nu păreau să se cunoască deloc unul pe altul.
06:43
So at the end of their talk, the panel,
138
403319
3313
La sfârșitul discuțiilor între experți
06:46
they had questions and answers,
139
406632
1833
au fost întrebări și răspunsuri,
06:48
and boom, my hand went right up,
140
408465
2097
și bum, mi-am ridicat brusc mâna, am luat microfonul.
06:50
and I get the microphone,
141
410562
1305
06:51
and I look at them and I say, "Thank you.
142
411867
2004
M-am uitat la ei și am spus:
06:53
Thank you so much for working in ALS.
143
413871
2399
„Mulțumesc mult că lucrați cu SLA. Înseamnă enorm pentru noi.
06:56
It means so very much to us."
144
416270
1725
06:57
I said, "But I do have to tell you
145
417995
1805
Dar trebuie să spun că v-am privit limbajul corporal
06:59
that I'm watching your body language
146
419800
1941
07:01
and I'm listening to what you're saying.
147
421741
2121
și am ascultat ce ați spus.
07:03
It just doesn't seem like there's a whole lot of collaboration going on here.
148
423862
5371
Nu pare să existe multă colaborare între dumneavoastră.
07:09
And not only that, where's the flip chart
149
429233
3142
În plus, unde este diagrama cu pașii de acțiune
07:12
with the action items and the follow-up and the accountability?
150
432375
4782
etapele și responsabilitățile?
07:17
What are you going to do after you leave this room?"
151
437157
3992
Ce faceți după ce părăsiți această sală?”
07:21
And then I turned around
152
441149
2835
Apoi am privit în jur,
07:23
and there was about 200 pairs of eyes just staring at me.
153
443984
6766
erau 200 de perechi de ochi
uitându-se fix la mine.
07:30
And it was that point that I realized
154
450750
3560
În acel moment mi-am dat seama
07:34
that I had talked about the elephant in the room.
155
454310
4471
că ridicasem problema cheie.
07:38
Thus my mission had begun.
156
458781
3111
Așa a început misiunea mea.
07:41
So over the next couple of years,
157
461892
2970
În următorii câțiva ani
07:44
Pete — we've had our highs and our lows.
158
464862
2638
am avut cu toții suișuri și coborâșuri.
07:47
Pete was put on a compassionate use drug.
159
467500
2438
Pete a primit un medicament experimental.
07:49
It was hope in a bottle for the whole ALS community.
160
469938
3183
Era speranță într-o sticluță pentru întreaga comunitate SLA.
07:53
It was in a phase III trial.
161
473121
2209
Medicamentul era în faza 3 de testare.
07:55
Then six months later, the data comes back: no efficacy.
162
475330
4586
După șase luni au sosit rezultatele: eficiență zero.
07:59
We were supposed to have therapies overseas,
163
479917
2471
Urma să facem terapie în străinătate și vestea ne-a lovit dur.
08:02
and the rug was pulled out from under us.
164
482388
2149
08:04
So for the next two years,
165
484537
1945
Așa că în următorii doi ani
08:06
we just watched my son be taken away from me,
166
486482
4282
stăteam și ne uitam cum fiul meu dispărea de lângă mine,
08:10
little by little every day.
167
490764
3671
puțin câte puțin cu fiecare zi.
08:14
Two and a half years ago,
168
494435
2517
În urmă cu doi ani și jumătate,
08:16
Pete was hitting home runs at baseball fields.
169
496952
3158
Pete reușea tururi complete pe terenurile de baseball.
08:20
Today, Pete's completely paralyzed.
170
500110
3830
Astăzi Pete este complet paralizat.
08:23
He can't hold his head up any longer.
171
503940
2366
Nu-și mai poate ține capul drept.
08:26
He's confined to a motorized wheelchair.
172
506306
2614
E captiv într-un scaun cu rotile electric.
08:28
He can no longer swallow or eat.
173
508920
2218
Nu mai poate înghiți sau mânca.
08:31
He has a feeding tube.
174
511138
1895
Are o sondă gastrică.
08:33
He can't speak.
175
513033
2665
Nu poate vorbi.
08:37
He talks with eye gaze technology
176
517239
3536
Comunică printr-un aparat care îi urmărește ochii
08:40
and a speech generating device,
177
520775
1951
și un sintetizator de voce.
08:42
and we're watching his lungs,
178
522726
1469
Îi monitorizăm plămânii, fiindcă diafragma o să-i cedeze până la urmă,
08:44
because his diaphragm eventually is going to give out
179
524195
3005
08:47
and then the decision will be made to put him on a ventilator or not.
180
527200
4778
după care va trebui să decidem dacă-l conectăm la ventilator sau nu.
08:51
ALS robs the human of all their physical parts, but the brain stays intact.
181
531978
9608
SLA îți răpește toate părțile fizice,
însă creierul rămâne intact.
09:01
So July 4th, 2014,
182
541586
4621
Așadar, în 4 iulie 2014,
09:06
75th year of Lou Gehrig's inspirational speech comes,
183
546207
4408
75 de ani de la discursul inspirațional al lui Lou Gehring,
09:10
and Pete is asked by MLB.com to write an article in the Bleacher Report.
184
550615
5544
Pete a fost rugat de MLB.com să scrie un articol pentru Bleacher Report.
09:16
And it was very significant, because he wrote it using his eye gaze technology.
185
556159
7093
Era semnificativ pentru că l-a scris cu aparatul de urmărit privirea.
09:23
Twenty days later, the ice started to fall.
186
563252
6249
20 de zile mai târziu, gheața a început să curgă.
09:29
On July 27th, Pete's roommate in New York City,
187
569501
4675
La 27 iulie colegul de apartament din New York al lui Pete,
09:34
wearing a Quinn For The Win shirt,
188
574176
2609
cu un tricou „Quinn for the Win”,
09:36
signifying Pat Quinn, another ALS patient known in New York,
189
576785
3850
cu referire la Pat Quinn, alt pacient cu SLA cunoscut în New York,
09:40
and B.C. shorts
190
580635
2051
și cu pantaloni scurți,
09:42
said, "I'm taking the ALS Ice Bucket Challenge,"
191
582686
4492
a spus: „Accept provocarea găleții cu gheață pentru SLA.”
09:47
picked up the ice, put it over his head.
192
587178
2780
A ridicat găleata cu gheață și și-a turnat-o în cap.
09:49
"And I'm nominating ..." And he sent it up to Boston.
193
589958
4208
„Îl nominalizez pe ...” Și a trimis provocarea în Boston.
09:54
And that was on July 27th.
194
594166
3424
Asta s-a întâmplat în 27 iulie.
09:57
Over the next couple of days, our news feed
195
597590
2571
În următoarele zile, pagina noastră de Facebok
10:00
was full of family and friends.
196
600161
2535
s-a umplut cu știri de la rude și prieteni.
10:02
If you haven't gone back, the nice thing about Facebook
197
602696
2678
Partea bună la Facebook este că te poți uita în urmă.
10:05
is that you have the dates, you can go back.
198
605374
2213
10:07
You've got to see Uncle Artie's human Bloody Mary.
199
607587
3971
Trebuie să-l vedeți pe unchiului Artie pe post de Bloody Mary uman.
10:11
I'm telling you, it's one of the best ones,
200
611558
3146
Vă spun, e unul dintre cele mai bune,
10:14
and that was probably in day two.
201
614704
2962
și asta a fost probabil în a doua zi.
10:17
By about day four, Uncle Dave, the webmaster,
202
617666
3970
În ziua a patra, unchiul Dave, webmasterul,
10:21
he isn't on Facebook,
203
621636
1973
care nu e pe Facebook,
10:23
and I get a text from him, and it says, "Nancy,
204
623609
2887
îmi trimite un SMS.
Zice: „Nancy, ce naiba se întâmplă?”
10:26
what the hell is going on?"
205
626496
2894
10:29
Uncle Dave gets a hit every time Pete's website
206
629390
3597
Unchiul Dave primește o notificare
când vine cineva pe site-ul lui Pete, iar telefonul lui ardea.
10:32
is gone onto, and his phone was blowing up.
207
632987
3023
10:36
So we all sat down and we realized,
208
636010
1855
Ne-am reunit cu toții și ne-am dat seama că sosesc banii.
10:37
money is coming in — how amazing.
209
637865
3852
Ce minunat!
10:41
So we knew awareness would lead to funding,
210
641717
2544
Știam că informarea ne va aduce fonduri,
10:44
we just didn't know it would only take a couple of days.
211
644261
2978
dar n-am bănuit că va dura doar câteva zile.
10:47
So we got together, put our best 501(c)(3)s on Pete's website,
212
647239
5157
Așa că ne-am adunat toți, am pus cele mai bune ONP-uri pe site
10:52
and off we went.
213
652396
2109
și am pornit.
10:54
So week one, Boston media.
214
654505
3181
Prima săptămână, mass-media din Boston.
10:57
Week two, national media.
215
657686
2468
A doua săptămână, mass-media națională.
11:00
It was during week two that our neighbor next door
216
660154
2454
În timpul celei de-a doua săptămâni vecinul ne-a deschis ușa
11:02
opened up our door and threw a pizza
217
662608
2392
și a aruncat o pizza pe podeaua bucătăriei spunând:
11:05
across the kitchen floor, saying,
218
665000
2360
11:07
"I think you people might need food in there."
219
667360
2939
„Cred că aveți nevoie și de măncare.”
11:10
(Laughter)
220
670299
2205
(Râsete)
11:12
Week three, celebrities — Entertainment Tonight,
221
672504
4016
Săptămâna trei, celebrități: Entertainment Tonight, Access Hollywood.
11:16
Access Hollywood.
222
676520
2066
11:18
Week four, global — BBC, Irish Radio.
223
678586
6155
Săptămâna a patra, global: BBC, Irish Radio.
11:24
Did anyone see "Lost In Translation"?
224
684741
2922
A văzut cineva „Rătăciți printre cuvinte?”
11:27
My husband did Japanese television.
225
687663
2189
Soțul meu a vorbit la televiziunea japoneză.
11:29
It was interesting.
226
689852
1710
A fost „interesant”.
11:31
(Laughter)
227
691562
2052
(Râsete)
11:33
And those videos, the popular ones.
228
693614
5762
Apoi videoclipurile, cele populare.
11:39
Paul Bissonnette's glacier video, incredible.
229
699376
4488
Clipul cu ghețarul lui Paul Bissonnette, incredibil.
11:43
How about the redemption nuns of Dublin?
230
703864
2737
Și călugărițele redemptoriste din Dublin?
11:46
Who's seen that one?
231
706601
1705
Cine l-a văzut?
11:48
It's absolutely fantastic.
232
708306
2587
E absolut fantastic.
11:50
J.T., Justin Timberlake.
233
710893
2217
J.T., Justin Timberlake.
11:53
That's when we knew, that was a real A-list celebrity.
234
713110
3769
Atunci am știut, el era o celebritate de prim rang.
11:56
I go back on my texts, and I can see
235
716879
2891
Citesc la SMS-urile vechi și văd:
11:59
"JT! JT!" My sister texting me.
236
719770
5132
„JT! JT!” Îmi scrie sora mea.
12:04
Angela Merkel, the chancellor of Germany.
237
724902
3248
Angela Merkel, cancelarul Germaniei.
12:08
Incredible.
238
728150
1806
Incredibil.
12:09
And the ALS patients,
239
729956
2310
Și pacienții SLA,
12:12
you know what their favorite ones are, and their families'?
240
732266
3194
știți care sunt clipurile lor favorite și ale familiilor lor?
12:15
All of them.
241
735460
1590
Toate!
12:17
Because this misunderstood and underfunded "rare" disease,
242
737050
4848
Pentru că această neînțeleasă și subfinanțată boală „rară”...
12:21
they just sat and watched people saying it over and over: "ALS, ALS."
243
741898
6480
au stat și au privit la oameni spunând iar și iar „SLA, SLA”.
12:28
It was unbelievable.
244
748378
3209
Era incredibil.
12:31
And those naysayers,
245
751587
2043
Și scepticii...
12:33
let's just talk a couple of stats, shall we?
246
753630
2839
Hai să aruncăm o privire la câteva date statistice, vreți?
12:36
Okay, so the ALS Association,
247
756469
2638
Asociația SLA
12:39
they think by year end, it'll be 160 million dollars.
248
759107
3957
crede că până la sfârșitul anului va aduna 160 de milioane de dolari.
12:43
ALS TDI in Cambridge,
249
763064
2585
Institutul de terapii pentru SLA din Cambridge
12:45
they raised three million dollars.
250
765649
2052
a adunat trei milioane de dolari.
12:47
Well, guess what?
251
767701
1442
Ei bine, aveau un experiment clinic pentru un medicament în testare.
12:49
They had a clinical trial for a drug that they've been developing.
252
769143
3294
12:52
It was on a three-year track for funding.
253
772437
3116
Era pe o listă de așteptare de trei ani pentru finanțare.
12:55
Two months.
254
775553
1487
Două luni!
O să pornească în două luni.
12:57
It's coming out starting in two months.
255
777040
2288
12:59
(Applause)
256
779328
3940
(Aplauze)
13:05
And YouTube has reported
257
785791
5015
Și YouTube a raportat
13:10
that over 150 countries have posted Ice Bucket Challenges for ALS.
258
790806
7078
că peste 150 de țări au publicat
provocări cu găleata de gheață pentru SLA.
13:17
And Facebook, 2.5 million videos,
259
797884
6571
Pe Facebook, 2,5 milioane videoclipuri,
13:24
and I had the awesome adventure
260
804455
3115
și am avut parte de o experiență minunată
13:27
visiting the Facebook campus last week,
261
807570
2720
vizitând campusul Facebook săptămâna trecută.
13:30
and I said to them, "I know what it was like in my house.
262
810290
2767
Le-am spus: „Știu cum a fost la mine acasă.
13:33
I can't imagine what it was like around here."
263
813057
2620
Nu-mi pot imagina cum a fost aici.”
13:35
All she said was, "Jaw-dropping."
264
815677
4713
Și tot ce a spus a fost: „Uimitor!”
13:40
And my family's favorite video?
265
820390
4980
Dar care e clipul favorit al familiei mele?
13:45
Bill Gates.
266
825370
3206
Bill Gates.
13:48
Because the night Pete was diagnosed,
267
828576
3083
Pentru ca în noaptea în care a fost diagnosticat,
13:51
he told us that he was going to get ALS in front of philanthropists like Bill Gates,
268
831659
7585
Pete ne-a spus că va aduce SLA
în fața filantropilor ca Bill Gates.
13:59
and he did it.
269
839244
1546
Și a reușit!
14:00
Goal number one, check.
270
840790
2470
Punctul unu, bifat.
14:03
Now on to the treatment and cure.
271
843260
1943
Acum la tratament și vindecare.
14:05
(Applause)
272
845203
6295
(Aplauze)
14:14
So okay, after all of this ice,
273
854775
3054
Ei bine, după toată această gheață
14:17
we know that it was much more
274
857829
1896
știm că scopul n-a fost nicidecum să ne turnăm în cap găleți cu apă rece.
14:19
than just pouring buckets of ice water over your head,
275
859725
2822
14:22
and I really would like to leave you
276
862547
1828
Sunt câteva lucruri pe care aș dori să le rețineți.
14:24
with a couple of things that I'd like you to remember.
277
864375
2914
14:27
The first thing is,
278
867289
1675
Primul este că în fiecare dimineață când te trezești,
14:28
every morning when you wake up,
279
868964
2226
14:31
you can choose to live your day in positivity.
280
871190
3076
poți alege să trăiești acea zi pozitiv.
14:36
Would any of you blame me
281
876249
2271
M-ați mustra vreunul dacă aș fi luat poziția ghemuit
14:38
if I just was in the fetal position
282
878520
2339
14:40
and pulled the covers over my head every day?
283
880859
3237
și mi-aș fi tras plapuma peste cap în fiecare zi?
14:44
No, I don't think anybody would blame me,
284
884096
2212
Nu, nu cred ca m-ar mustra cineva.
14:46
but Pete has inspired us to wake up
285
886308
3002
Dar Pete ne-a inspirat să ne sculăm în fiecare dimineață
14:49
every morning and be positive and proactive.
286
889310
3186
și să fim pozitivi și proactivi.
14:52
I actually had to ditch support groups
287
892496
2804
A trebuit chiar să renunț la grupuri de suport
14:55
because everybody was in there saying that
288
895300
2479
pentru că toți acolo spuneau că din cauza îngrășămintelor de peluză
14:57
spraying their lawns with chemicals,
289
897779
1834
14:59
that's why they got ALS,
290
899613
1868
au făcut SLA,
15:01
and I was like, "I don't think so,"
291
901481
1959
și mă gândeam: „Nu prea cred”.
15:03
but I had to get away from the negativity.
292
903440
4019
A trebuit să mă îndepărtez de acea negativitate.
15:07
The second thing I want to leave you with
293
907459
2887
Al doilea lucru pe care vreau să-l rețineți
15:10
is the person at the middle of the challenge
294
910346
2814
este că persoana din centrul problemei
15:13
has to be willing to have the mental toughness
295
913160
3080
trebuie să aibă tăria mentală să se expună.
15:16
to put themselves out there.
296
916240
3745
15:19
Pete still goes to baseball games
297
919985
2225
Pete încă merge la meciuri de baseball și stă pe teren cu colegii lui.
15:22
and he still sits with his teammates in the dugout,
298
922210
3054
15:25
and he hangs his gravity feed bag
299
925264
2883
Își agață perfuzia de plasă.
15:28
right on the cages.
300
928147
1400
15:29
You'll see the kids, they're up there hanging it up.
301
929547
1770
Copiii se cațără și o agață.
15:31
"Pete, is that okay?" "Yup."
302
931317
1671
„Pete, e bine așa?” „Da.”
15:32
And then they put it right into his stomach.
303
932988
3251
Și o conectează în stomacul lui.
15:36
Because he wants them to see what the reality of this is,
304
936239
3402
Pentru că vrea să le arate care-i realitatea acestei boli
15:39
and how he's never, ever going to give up.
305
939641
3372
și că nu va renunța niciodată.
15:43
And the third thing I want to leave you with:
306
943013
2230
Și al treilea lucru de reținut:
15:45
If you ever come across a situation
307
945243
3516
dacă ajungi într-o situație
15:48
that you see as so unacceptable,
308
948759
3139
pe care o consideri inacceptabilă,
15:51
I want you to dig down as deep as you can
309
951898
3723
vreau să căutați cât de adânc puteți,
15:55
and find your best mother bear
310
955621
2855
să găsiți cea mai bună mamă ursoaică și s-o urmați.
15:58
and go after it.
311
958476
2409
16:00
(Applause)
312
960885
5553
(Aplauze)
16:34
Thank you.
313
994886
2068
Mulțumesc.
16:36
(Applause)
314
996954
3817
(Aplauze)
16:40
I know that I'm running over,
315
1000771
1659
Îmi depășesc timpul, dar vreau să vă mai spun:
16:42
but I've got to leave you with this:
316
1002430
1767
16:44
the gifts that my son has given me.
317
1004197
3174
darurile pe care mi le-a făcut fiul meu.
16:47
I have had 29 years
318
1007371
2713
Timp de 29 de ani am avut onoarea
16:50
of having the honor of being the mother
319
1010084
3816
de a fi mama lui Pete Frates.
16:53
of Pete Frates.
320
1013900
2039
16:55
Pete Frates has been inspiring and leading his whole life.
321
1015939
5046
Pete Frates a inspirat și a condus întreaga sa viață.
17:00
He's thrown out kindness,
322
1020985
2272
Ne-a oferit bunătate
17:03
and all that kindness has come back to him.
323
1023257
3640
și toată această bunătate s-a întors la el.
17:06
He walks the face of the Earth right now and knows why he's here.
324
1026897
6439
Trăiește pe fața pământului în acest moment și-și cunoaște rostul.
17:13
What a gift.
325
1033342
2848
Ce dar!
17:16
The second thing that my son has given me
326
1036190
2631
Al doilea dar de la fiul meu este că mi-a dat menirea mea în viață.
17:18
is he's given me my mission in life.
327
1038821
3055
17:21
Now I know why I'm here.
328
1041876
1804
Acum știu de ce sunt eu aici.
17:23
I'm going to save my son,
329
1043680
3144
Îmi voi salva fiul.
17:26
and if it doesn't happen in time for him,
330
1046824
2790
Iar dacă nu reușesc la timp pentru el,
17:29
I'm going to work so that no other mother
331
1049614
2642
voi continua pentru ca nicio altă mamă să nu mai treacă
17:32
has to go through what I'm going through.
332
1052256
3559
prin ce trec eu.
17:35
And the third thing, and last but not least
333
1055815
2694
Și al treilea dar, dar nu cel din urmă,
17:38
gift that my son has given me,
334
1058519
3027
pe care mi l-a făcut fiul meu,
17:41
as an exclamation point
335
1061546
2087
ca un semn de exclamație
17:43
to the miraculous month
336
1063633
1793
pentru miraculoasa lună august din 2014:
17:45
of August 2014:
337
1065426
3678
17:49
That girlfriend that he went to get on the night of diagnosis is now his wife,
338
1069104
6144
prietena pe care s-a dus s-o aducă în noaptea diagnosticului
a devenit soția lui,
17:55
and Pete and Julie have given me my granddaughter, Lucy Fitzgerald Frates.
339
1075248
8377
iar Pete și Julie mi-au dat o nepoată,
Lucy Fitzgerald Frates.
18:03
Lucy Fitzgerald Frates came two weeks early
340
1083625
5105
Lucy Fitzgerald Frates a venit pe lume cu două săptămâni mai devreme,
18:08
as the exclamation point
341
1088730
2198
ca un un semn de exclamare,
18:10
on August 31st, 2014.
342
1090928
4379
în ziua de 31 august 2014.
18:15
And so —
343
1095307
1674
În concluzie...
18:16
(Applause) —
344
1096981
8884
(Aplauze)
18:25
And so let me leave you with Pete's words of inspiration
345
1105865
3644
În concluzie vreau să închei cu vorbele lui Pete,
18:29
that he would use to classmates, coworkers and teammates.
346
1109509
7268
cu care își inspira colegii de școală, colegii de muncă și membrii echipei.
18:36
Be passionate.
347
1116777
3376
Fiți pasionați!
18:40
Be genuine.
348
1120153
2507
Fiți autentici!
18:42
Be hardworking.
349
1122660
2994
Fiți harnici!
18:45
And don't forget to be great.
350
1125654
4284
Și nu uitați
să fiți grozavi.
18:49
Thank you. (Applause)
351
1129938
2424
Mulțumesc. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7