Joe Madiath: Better toilets, better life

46,186 views ・ 2015-01-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Nemanja Milic Lektor: Mile Živković
00:12
It is very fashionable and proper to speak about food
0
12954
7365
Veoma je moderno i ispravno pričati o hrani.
00:20
in all its forms, all its colors, aromas and tastes.
1
20319
7210
U svim njenim oblicima, njenim bojama, aromama i ukusima.
00:27
But after the food goes through the digestive system,
2
27529
5654
Ali kada hrana prođe kroz probavni sistem,
00:33
when it is thrown out as crap,
3
33183
3246
kada je izbačena napolje kao izmet,
00:36
it is no longer fashionable to speak about it.
4
36429
3597
vise nije moderna tema.
00:40
It is rather revolting.
5
40026
4659
To je prilično odvratno.
00:45
I'm a guy who has graduated from bullshit to full-shit.
6
45192
7170
Ja sam tip koji je diplomirao od izmeta do potpunog sranja.
00:52
(Laughter)
7
52732
3069
(Smeh)
00:55
My organization, Gram Vikas, which means "village development organization,"
8
55801
6665
Moja organizacija, Gram Vikas, sto znači "organizacija za razvoj sela",
01:02
was working in the area of renewable energy.
9
62466
3106
radila je u oblasti obnovljive energije.
01:05
On the most part, we were producing biogas,
10
65572
3750
Najvećim delom, proizvodili smo biogas,
01:09
biogas for rural kitchens.
11
69322
3818
biogas za seoske kuhinje.
01:14
We produce biogas in India by using animal manure,
12
74257
5793
U Indiji proizvodimo biogas koristeći životinjsko đubrivo,
01:20
which usually, in India, is called cow dung.
13
80147
2404
koje se uglavnom, u Indiji naziva kravljom balegom.
01:22
But as the gender-sensitive person that I am,
14
82551
4054
Ali pošto imam obzira prema oba pola,
01:26
I would like to call it bullshit.
15
86605
2928
ja bih voleo da to zovem sranje.
01:29
But realizing later on
16
89533
2383
Ali shvativši kasnije
01:31
how important were sanitation and the disposal of crap in a proper way,
17
91916
7577
koliko su bitna higijenska sredstva, i odlaganje izmeta na pravi način,
01:39
we went into the arena of sanitation.
18
99493
4558
mi smo ušli u arenu sanitarnosti.
01:45
Eighty percent of all diseases in India and most developing countries
19
105071
8799
Osamdeset procenata svih bolesti u Indiji i većini zemalja u razvoju
01:53
are because of poor quality water.
20
113870
4047
potiče od lošeg kvaliteta vode.
01:57
And when we look at the reason for poor quality water,
21
117917
3594
A kada pogledamo sta je uzrok lošeg kvaliteta vode,
02:01
you find that it is our abysmal attitude to the disposal of human waste.
22
121511
5798
videćete da je to naš izuzetno loš stav prema odlaganju ljudskog otpada.
02:08
Human waste, in its rawest form,
23
128305
4039
Ljudski otpad, u svojoj najsirovijoj formi,
02:12
finds its way back to drinking water, bathing water, washing water,
24
132344
6056
nalazi svoj put nazad do vode za piće, vode za kupanje, vode za pranje,
02:18
irrigation water, whatever water you see.
25
138400
2428
vode za navodnjavanje, bilo koje vode koju vidite.
02:22
And this is the cause for 80 percent of the diseases in rural areas.
26
142293
5581
I to je uzrok 80% bolesti seoskih područja.
02:29
In India, it is unfortunately only the women who carry water.
27
149474
6221
U indiji, nažalost samo žene nose vodu.
02:35
So for all domestic needs, women have to carry water.
28
155695
3608
Za sve kućne potrebe, žene moraju da nose vodu.
02:40
So that is a pitiable state of affairs.
29
160824
4274
Tako da je to žalosno stanje stvari.
02:46
Open defecation is rampant.
30
166178
2583
Mala i velika nužda se obavlja svuda.
02:48
Seventy percent of India defecates in the open.
31
168761
4105
70% stanovnika Indije vrši nuždu na otvorenom.
02:53
They sit there out in the open,
32
173713
2437
Oni sede napolju,
02:56
with the wind on their sails,
33
176150
2028
sa vetrom u jedrima,
02:58
hiding their faces, exposing their bases,
34
178178
3843
skrivajući svoja lica, pokazuju svoje zadnjice,
03:02
and sitting there in pristine glory --
35
182021
4868
sedeći tamo u punom sjaju.
03:06
70 percent of India.
36
186889
2306
Sedamdeset procenata Indije.
03:09
And if you look at the world total,
37
189195
3233
A ako pogledate na celokupni svet,
03:12
60 percent of all the crap that is thrown into the open is by Indians.
38
192428
6535
60 procenata od sveg izmeta koji se baci na otvoreno, bace Indijci.
03:21
A fantastic distinction.
39
201153
2776
Fantastična odlika.
03:23
I don't know if we Indians can be proud of such a distinction.
40
203929
4152
Ne znam da li mi Indijci možemo biti ponosni na takvu odliku.
03:28
(Laughter)
41
208081
1910
(Smeh)
03:30
So we, together with a lot of villages,
42
210096
2182
Zato mi, zajedno sa mnogo sela,
03:32
we began to talk about how to really address this situation of sanitation.
43
212278
4744
počinjemo da diskutujemo kako se pozabaviti ovom higijenskom situacijom.
03:37
And we came together and formed a project called MANTRA.
44
217022
5957
Okupili smo se i formirali projekat pod imenom MANTRA.
03:42
MANTRA stands for Movement and Action Network for Transformation of Rural Areas.
45
222979
6857
MANTRA je skraćeno za: mreža za kretanje i akciju transformisanja seoskih područja.
03:50
So we are speaking about transformation, transformation in rural areas.
46
230256
6156
Znači, mi pričamo o transformaciji, transformaciji u seoskim područjima.
03:57
Villages that agree to implement this project,
47
237612
3612
Sela koja se slože da usvoje ovaj projekat,
04:01
they organize a legal society
48
241224
2863
organizuju pravnu zajednicu
04:04
where the general body consists of all members
49
244087
4366
čiji se generalni odbor sastoji od svih članova koji biraju
04:08
who elect a group of men and women who implement the project
50
248453
5883
grupu muškaraca i žena koji će sprovoditi projekat u delo,
04:14
and, later on, who look after the operation and maintenance.
51
254336
4765
koji će se kasnije baviti rukovanjem i održavanjem.
04:19
They decide to build a toilet and a shower room.
52
259101
5761
Oni su odlučili da izgrade toalet i sobu za tuširanje.
04:24
And from a protected water source,
53
264862
3081
I sa zaštićenog izvora vode,
04:27
water will be brought to an elevated water reservoir and piped to all households
54
267943
6919
voda će biti dopremljena na podignut rezervoar sa vodom i prosleđena
04:34
through three taps:
55
274862
2465
do svih domaćinstava kroz tri slavine;
04:37
one in the toilet, one in the shower, one in the kitchen, 24 hours a day.
56
277327
6302
jedna u toaletu, jedna u tuš kabini, jedna u kuhinji, 24 sata dnevno.
04:44
The pity is that our cities, like New Delhi and Bombay,
57
284769
4171
Šteta je što u našim gradovima, kao što su Nju Delhi i Bombaj
04:48
do not have a 24-hour water supply.
58
288940
3431
nije dostupno snabdevanje vodom 24 sata dnevno.
04:52
But in these villages, we want to have it.
59
292371
3803
Ali u tim selima, mi želimo da to imamo.
04:57
There is a distinct difference in the quality.
60
297084
3484
Postoji velika razlika u kvalitetu.
05:01
Well in India, we have a theory, which is very much accepted
61
301459
5869
U Indiji, imamo teoriju, koja je svuda vrlo prihvaćena
05:07
by the government bureaucracy and all those who matter,
62
307328
3582
od strane vladine birokratije i svih onih koji su bitni,
05:10
that poor people deserve poor solutions
63
310910
4913
da siromašni zaslužuju siromašna rešenja
05:15
and absolutely poor people deserve pathetic solutions.
64
315823
6235
a apsolutno siromašni zaslužuju patetična rešenja.
05:22
This, combined with a Nobel Prize-worthy theory that
65
322058
6445
Ovo, u kombinaciji sa teorijom vrednom Nobelove nagrade da je
05:28
the cheapest is the most economic,
66
328503
2369
najeftinije i najekonomičnije,
05:30
is the heady cocktail that the poor are forced to drink.
67
330872
4688
je koktel koji zadaje glavobolju a koji su siromašni dužni da piju.
05:38
We are fighting against this.
68
338091
2359
Mi se borimo protiv toga.
05:40
We feel that the poor have been humiliated for centuries.
69
340450
6491
Mi mislimo da su siromašni ponižavani vekovima.
05:46
And even in sanitation,
70
346941
2418
Ali što se higijene tiče,
05:49
they should not be humiliated.
71
349359
2186
oni ne bi trebali biti ponižavani.
05:51
Sanitation is more about dignity
72
351545
2694
Higijena je više pitanje dostojanstva
05:54
than about human disposal of waste.
73
354239
2668
nego otklanjanja ljudskog otpada.
05:56
And so you build these toilets and very often,
74
356907
4329
I tako gradimo toalete i veoma često
06:01
we have to hear that the toilets are better than their houses.
75
361236
6206
moramo da čujemo kako su toaleti bolji nego njihove kuće.
06:07
And you can see that in front are the attached houses
76
367442
3881
Ovde možete videti da su napred dvojne kuće
06:11
and the others are the toilets.
77
371323
2828
a ostalo su toaleti.
06:14
So these people, without a single exception of a family in a village,
78
374151
6648
I onda ti ljudi, bez ijednog izuzetka
06:20
decide to build a toilet, a bathing room.
79
380799
2656
odluče da izgrade toalet, kupaonicu.
06:24
And for that, they come together, collect all the local materials --
80
384598
5658
I za to, oni se skupe zajedno, sakupe sav lokalni materijal,
06:30
local materials like rubble, sand, aggregates,
81
390256
5355
lokalni materijal kao što je krš, pesak, agregati,
06:35
usually a government subsidy is available
82
395611
2528
obično postoji subvencija vlade
06:38
to meet at least part of the cost of external materials
83
398139
3278
da pokrije makar delić spoljnih materijala
06:41
like cement, steel, toilet commode.
84
401417
3509
kao što su cement, čelik, oprema za toalet.
06:46
And they build a toilet and a bathing room.
85
406211
2387
I oni izrade toalet i kupaonicu.
06:50
Also, all the unskilled laborers, that is daily wage earners, mostly landless,
86
410317
6378
Takođe, neobučeni radnici, koji rade za dnevnicu, uglavnom bez imovine,
06:56
are given an opportunity to be trained as masons and plumbers.
87
416695
6804
imaju mogućnost da budu obučeni kao zidari ili vodoinstalateri.
07:04
So while these people are being trained, others are collecting the materials.
88
424098
5077
Dok tim ljudima traje obuka, ostali sakupljaju materijale.
07:09
And when both are ready, they build a toilet, a shower room,
89
429175
5666
Kada je sve spremno, oni izgrade toalet, kupaonicu
07:14
and of course also a water tower, an elevated water reservoir.
90
434841
6999
i naravno vodotoranj, uzvišen rezervoar sa vodom.
07:21
We use a system of two leach pits to treat the waste.
91
441840
5331
Koristimo sistem sa dve septičke jame da tretiramo otpad.
07:27
From the toilet, the muck comes into the first leach pit.
92
447171
4298
Iz toaleta, prljavština dolazi u prvu septičku jamu.
07:31
And when it is full, it is blocked and it can go to the next.
93
451469
5025
Kada je puna, ona je blokirana i otpad može da ide u drugu.
07:36
But we discovered that if you plant banana trees, papaya trees
94
456494
4849
Ali mi smo otkrili da ako posadimo drvo banane ili papaje
07:41
on the periphery of these leach pits,
95
461343
3383
na periferiji tih septičkih jama,
07:44
they grow very well because they suck up all the nutrients
96
464726
3261
one rastu veoma dobro zato što upijaju hranljive materije
07:47
and you get very tasty bananas, papayas.
97
467987
5491
i dobijamo veoma ukusne banane, papaje.
07:53
If any of you come to my place,
98
473478
2702
Ako bilo ko od vas dođe u moj dom,
07:56
I would be happy to share these bananas and papayas with you.
99
476180
4113
ja ću biti srećan da podelim te banane i papaje sa vama.
08:01
So there you can see the completed toilets, the water towers.
100
481478
5810
Tamo možete videti završene toalete, vodotornjeve.
08:07
This is in a village where most of the people are even illiterate.
101
487288
4090
Sve ovo je u selu gde je većina ljudi čak nepismeno.
08:13
It is always a 24-hour water supply
102
493098
2410
Snabdevanje vodom je 24 časa dnevno
08:15
because water gets polluted very often when you store it --
103
495508
5606
jer se voda zagadi veoma često kada je čuvate nepokretnu,
08:21
a child dips his or her hand into it, something falls into it.
104
501114
5822
dete umoči njegovu ili njenu ruku u vodu, nešto upadne u vodu.
08:26
So no water is stored. It's always on tap.
105
506936
4289
Tako da se voda uopšte ne skladišti. Uvek je spremna na slavini.
08:33
This is how an elevated water reservoir is constructed.
106
513288
4128
Tako je uzvišeni rezervoar sa vodom konstruktovan.
08:37
And that is the end product.
107
517416
2180
Ovo je krajnji proizvod.
08:39
Because it has to go high, and there is some space available,
108
519596
4687
Zato što mora da bude visoko i ima nešto dostupnog prostora,
08:44
two or three rooms are made under the water tower,
109
524283
2876
dve ili tri sobe su napravljene ispod vodotornja,
08:47
which are used by the village for different committee meetings.
110
527159
4642
koje koriste razni seoski komiteti za sastanke.
08:51
We have had clear evidence of the great impact of this program.
111
531801
6001
Imali smo jasan dokaz ogromnog uspeha ovog programa.
08:58
Before we started, there were, as usual,
112
538675
3753
Pre nego što smo počeli, bilo je, kao i obično
09:02
more than 80 percent of people suffering from waterborne diseases.
113
542428
5285
više od 80 procenata ljudi koji boluju od bolesti prenosivih vodom.
09:07
But after this, we have empirical evidence that 82 percent, on average,
114
547858
6373
Ali posle ovoga, imamo empirijski dokaz da 82 procenta, u proseku,
09:14
among all these villages -- 1,200 villages have completed it --
115
554231
4455
među svim tim selima, 1200 sela je završeno,
09:18
waterborne diseases have come down 82 percent.
116
558686
5137
82 procenta bolesti prenošenih vodom je smanjeno.
09:23
(Applause)
117
563823
6250
(Aplauz)
09:30
Women usually used to spend, especially in the summer months,
118
570073
5338
Žene su ranije uglavnom trošile od šest do sedam sati dnevno noseći vodu,
09:35
about six to seven hours a day carrying water.
119
575544
6751
posebno u letnjim mesecima,
09:43
And when they went to carry water,
120
583206
3684
A kada su išle da donose vodu
09:46
because, as I said earlier, it's only women who carry water,
121
586890
5369
jer, kao što sam rekao ranije, samo žene donose vodu,
09:52
they used to take their little children, girl children, also to carry water,
122
592259
6575
one su vodile malu decu, žensku decu, da nose vodu sa njima,
09:58
or else to be back at home to look after the siblings.
123
598834
4781
ili da ostanu kod kuće i brinu o braći i sestrama.
10:03
So there were less than nine percent of girl children attending school,
124
603615
4241
Bilo je manje od devet procenata ženske dece koje pohađaju školu,
10:07
even if there was a school.
125
607856
2351
čak i ako je bilo škole.
10:10
And boys, about 30 percent.
126
610207
2972
A dečaka, oko 30 procenata.
10:13
But girls, it has gone to about 90 percent and boys, almost to 100 percent.
127
613179
6969
Ali sada je procenat devojčica otišao na 90 posto a dečaka, skoro 100 posto.
10:20
(Applause)
128
620148
4647
(Aplauz)
10:24
The most vulnerable section in a village
129
624795
3232
Najranjiviji deo sela čine
10:28
are the landless laborers who are the daily wage-earners.
130
628027
4059
radnici bez imovine koji rade za dnevnicu.
10:32
Because they have gone through this training
131
632086
2610
Zato što su završili obuku
10:34
to be masons and plumbers and bar benders,
132
634696
3600
da budu zidari , vodoinstalateri i savijači šipki,
10:38
now their ability to earn has increased 300 to 400 percent.
133
638296
6263
njihova sposobnost da zarađuju porasla je od 300 do 400 posto.
10:46
So this is a democracy in action
134
646325
3440
Ovo je demokratija na delu
10:49
because there is a general body, a governing board, the committee.
135
649765
3826
zato što postoji izvršno telo, upravni odbor, komitet.
10:53
People are questioning, people are governing themselves,
136
653591
2870
Ljudi se pitaju, ljudi upravljaju sami,
10:56
people are learning to manage their own affairs,
137
656461
2649
ljudi uče da rukovode svojim poslovima,
10:59
they are taking their own futures into their hands.
138
659110
3057
oni uzimaju budućnost u svoje ruke.
11:02
And that is democracy at the grassroots level in action.
139
662882
5849
I ovo je istinska demokratija na delu.
11:10
More than 1,200 villages have so far done this.
140
670831
5174
Više od 1200 sela je ovo uradilo do sada.
11:17
It benefits over 400,000 people and it's still going on.
141
677035
5579
Od ovoga korist ima 400 000 ljudi i još uvek traje.
11:22
And I hope it continues to move ahead.
142
682614
5011
I nadam se da ce nastaviti da traje.
11:29
For India and such developing countries,
143
689245
4807
Za Indiju i slične zemlje u razvoju,
11:34
armies and armaments,
144
694052
5632
vojska i naoružanje,
11:39
software companies and spaceships
145
699684
5548
softverske kompanije i svemirski brodovi,
11:48
may not be as important as taps and toilets.
146
708486
6458
nisu toliko važni kao slavine i toaleti.
11:54
Thank you. Thank you very much.
147
714944
2422
Hvala vam. Mnogo vam hvala.
11:57
(Applause)
148
717375
4522
(Aplauz)
12:01
Thank you.
149
721897
3906
Hvala vam.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7