Joe Madiath: Better toilets, better life

46,186 views ・ 2015-01-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ioana Hazaparu Corector: Emil-Lorant Cocian
00:12
It is very fashionable and proper to speak about food
0
12954
7365
Este foarte potrivit și la modă să se vorbească despre mâncare
00:20
in all its forms, all its colors, aromas and tastes.
1
20319
7210
în toate formele, culorile, aromele și gusturile ei.
00:27
But after the food goes through the digestive system,
2
27529
5654
Dar după ce mâncarea trece prin sistemul digestiv,
00:33
when it is thrown out as crap,
3
33183
3246
după ce se elimină ca fecale,
00:36
it is no longer fashionable to speak about it.
4
36429
3597
nu mai e la modă să vorbești despre asta.
00:40
It is rather revolting.
5
40026
4659
E chiar revoltător.
00:45
I'm a guy who has graduated from bullshit to full-shit.
6
45192
7170
Sunt un tip care a avansat de la rahatul vitelor, la cel de toate formele.
00:52
(Laughter)
7
52732
3069
(Râsete)
00:55
My organization, Gram Vikas, which means "village development organization,"
8
55801
6665
Organizația mea, Gram Vikas, „Organizația de dezvoltare a zonelor rurale”,
01:02
was working in the area of renewable energy.
9
62466
3106
activa în domeniul energiei regenerabile.
01:05
On the most part, we were producing biogas,
10
65572
3750
În cea mai mare parte, produceam biogaz,
01:09
biogas for rural kitchens.
11
69322
3818
biogaz pentru bucătăriile de la țară.
01:14
We produce biogas in India by using animal manure,
12
74257
5793
În India, producem biogaz folosind excremente animale,
01:20
which usually, in India, is called cow dung.
13
80147
2404
care în India se numesc bălegar de vacă.
01:22
But as the gender-sensitive person that I am,
14
82551
4054
Dar ca o persoană ce respectă diferențele de gen,
01:26
I would like to call it bullshit.
15
86605
2928
o să-l numesc „bullshit” (bălegar de taur).
01:29
But realizing later on
16
89533
2383
Mai târziu, dându-ne seama
01:31
how important were sanitation and the disposal of crap in a proper way,
17
91916
7577
cât de important e sistemul sanitar, eliminarea fecalelor în mod adecvat,
01:39
we went into the arena of sanitation.
18
99493
4558
ne-am mutat în zona sistemului sanitar.
01:45
Eighty percent of all diseases in India and most developing countries
19
105071
8799
80% din toate bolile din India și din țările în curs de dezvoltare
01:53
are because of poor quality water.
20
113870
4047
sunt cauzate de calitatea proastă a apei.
01:57
And when we look at the reason for poor quality water,
21
117917
3594
Iar atunci când căutăm motivul pentru aceasta, descoperim
02:01
you find that it is our abysmal attitude to the disposal of human waste.
22
121511
5798
că e atitudinea noastră deplorabilă față de eliminarea deșeurilor umane.
02:08
Human waste, in its rawest form,
23
128305
4039
Deșeurile umane, în forma lor brută,
02:12
finds its way back to drinking water, bathing water, washing water,
24
132344
6056
își găsesc drumul înapoi în apa de băut, apa pentru scăldat, spălat,
02:18
irrigation water, whatever water you see.
25
138400
2428
irigat, în toate felurile de apă existe.
02:22
And this is the cause for 80 percent of the diseases in rural areas.
26
142293
5581
Iar asta este cauza în 80% din bolile din zonele rurale.
02:29
In India, it is unfortunately only the women who carry water.
27
149474
6221
Din nefericire, în India, cară apă doar femeile.
02:35
So for all domestic needs, women have to carry water.
28
155695
3608
Asa că pentru toate nevoie casnice, femeile trebuie să care apă.
02:40
So that is a pitiable state of affairs.
29
160824
4274
E o situație jalnică.
02:46
Open defecation is rampant.
30
166178
2583
Defecarea în aer liber este foarte răspândită.
02:48
Seventy percent of India defecates in the open.
31
168761
4105
70% dintre indieni o fac în aer liber.
02:53
They sit there out in the open,
32
173713
2437
Stau în aer liber,
02:56
with the wind on their sails,
33
176150
2028
cu vântul bătându-le în pânze,
02:58
hiding their faces, exposing their bases,
34
178178
3843
acoperindu-și fețele, arătându-și dosurile
03:02
and sitting there in pristine glory --
35
182021
4868
și expunându-se în plină glorie.
03:06
70 percent of India.
36
186889
2306
70% dintre indieni.
03:09
And if you look at the world total,
37
189195
3233
Iar dacă analizăm situația globală,
03:12
60 percent of all the crap that is thrown into the open is by Indians.
38
192428
6535
60% din fecalele eliminate în aer liber sunt date lumii de indieni.
03:21
A fantastic distinction.
39
201153
2776
O distincție fantastică.
03:23
I don't know if we Indians can be proud of such a distinction.
40
203929
4152
Nu știu dacă noi, indienii, putem fi mândri de această distincție.
03:28
(Laughter)
41
208081
1910
(Râsete)
Așadar, împreună cu mai multe sate,
03:30
So we, together with a lot of villages,
42
210096
2182
03:32
we began to talk about how to really address this situation of sanitation.
43
212278
4744
am început să vorbim despre cum să abordăm această situație sanitară.
03:37
And we came together and formed a project called MANTRA.
44
217022
5957
Așă că ne-am unit și am gândit un proiect numit MANTRA.
03:42
MANTRA stands for Movement and Action Network for Transformation of Rural Areas.
45
222979
6857
MANTRA înseamnă Rețeaua de Transformare a Zonei Rurale.
03:50
So we are speaking about transformation, transformation in rural areas.
46
230256
6156
Deci vorbim despre transformare, transformarea zonei rurale.
03:57
Villages that agree to implement this project,
47
237612
3612
Satele care sunt de acord să implementeze acest proiect
04:01
they organize a legal society
48
241224
2863
înființează legal o asociație
04:04
where the general body consists of all members
49
244087
4366
în care adunarea generală, alcătuită din toți membrii,
04:08
who elect a group of men and women who implement the project
50
248453
5883
desemnează un grup de femei și bărbați, pentru implementarea proiectului
04:14
and, later on, who look after the operation and maintenance.
51
254336
4765
și care, ulterior, se îngrijesc de funcționare și mentenanță.
04:19
They decide to build a toilet and a shower room.
52
259101
5761
Ei hotărăsc să construiască o toaletă și un duș.
04:24
And from a protected water source,
53
264862
3081
Dintr-o sursă sigură de apă,
04:27
water will be brought to an elevated water reservoir and piped to all households
54
267943
6919
apa va fi adusă într-un rezervor de apă elevat
și distribuită în toate gospodăriile prin trei robinete:
04:34
through three taps:
55
274862
2465
04:37
one in the toilet, one in the shower, one in the kitchen, 24 hours a day.
56
277327
6302
Unul pentru toaletă, unul pentru duș, unul pentru bucătărie, 24 de ore pe zi.
04:44
The pity is that our cities, like New Delhi and Bombay,
57
284769
4171
E păcat că în orașele noastre, precum New Delhi și Mumbai,
04:48
do not have a 24-hour water supply.
58
288940
3431
nu este apă tot timpul.
04:52
But in these villages, we want to have it.
59
292371
3803
Dar în aceste sate, vrem să fie.
04:57
There is a distinct difference in the quality.
60
297084
3484
Există o diferențiere clară a calității soluțiilor.
05:01
Well in India, we have a theory, which is very much accepted
61
301459
5869
În India, avem o teorie care a fost larg acceptată
05:07
by the government bureaucracy and all those who matter,
62
307328
3582
de birocrația guvernamentală și de toți cei care contează,
05:10
that poor people deserve poor solutions
63
310910
4913
că oamenii săraci merită soluții ieftine,
05:15
and absolutely poor people deserve pathetic solutions.
64
315823
6235
iar oamenii extrem de săraci merită soluții jalnice.
05:22
This, combined with a Nobel Prize-worthy theory that
65
322058
6445
Aceasta, combinată cu teoria demnă de premiul Nobel
05:28
the cheapest is the most economic,
66
328503
2369
că cel mai ieftin e cel mai economic,
05:30
is the heady cocktail that the poor are forced to drink.
67
330872
4688
reprezintă cocktailul tranchilizant pe care săracii sunt obligați să-l bea.
05:38
We are fighting against this.
68
338091
2359
Noi luptăm împotriva acestui lucru.
05:40
We feel that the poor have been humiliated for centuries.
69
340450
6491
Credem că săracii au fost umiliți timp de secole.
05:46
And even in sanitation,
70
346941
2418
Și că nici chiar de sistemul sanitar nu ar trebui umiliți.
05:49
they should not be humiliated.
71
349359
2186
05:51
Sanitation is more about dignity
72
351545
2694
Sistemul sanitar are legătură mai mult cu demnitatea
05:54
than about human disposal of waste.
73
354239
2668
decât cu eliminarea deșeurilor umane.
05:56
And so you build these toilets and very often,
74
356907
4329
Așadar, construind aceste toalete, foarte des,
06:01
we have to hear that the toilets are better than their houses.
75
361236
6206
auzim că sunt mai bune decât casele lor.
06:07
And you can see that in front are the attached houses
76
367442
3881
Și puteți vedea asta, cele din față sunt casele aferente,
06:11
and the others are the toilets.
77
371323
2828
iar celelalte sunt toaletele.
06:14
So these people, without a single exception of a family in a village,
78
374151
6648
Acești oameni, fără o singură excepție a vreunei familii din sat,
06:20
decide to build a toilet, a bathing room.
79
380799
2656
decid să construiască o toaletă, un duș.
06:24
And for that, they come together, collect all the local materials --
80
384598
5658
Și în acest scop, se unesc și colectează materiale locale,
06:30
local materials like rubble, sand, aggregates,
81
390256
5355
materiale locale precum moloz, nisip, lianți,
06:35
usually a government subsidy is available
82
395611
2528
de obicei există finanțare de la stat
06:38
to meet at least part of the cost of external materials
83
398139
3278
care acoperă măcar parte a costurilor materialelor externe,
06:41
like cement, steel, toilet commode.
84
401417
3509
precum ciment, oțel, vasul de toaletă.
06:46
And they build a toilet and a bathing room.
85
406211
2387
Astfel, își construiesc o toaletă și un duș.
06:50
Also, all the unskilled laborers, that is daily wage earners, mostly landless,
86
410317
6378
De asemenea, toți muncitorii necalificați, care lucrează cu ziua
06:56
are given an opportunity to be trained as masons and plumbers.
87
416695
6804
și nu dețin pământ, au ocazia să învețe meseria de zidar și instalator.
07:04
So while these people are being trained, others are collecting the materials.
88
424098
5077
Așa că în timp ce aceștia sunt instruiți, ceilalți colectează materialele.
07:09
And when both are ready, they build a toilet, a shower room,
89
429175
5666
Și când ambele echipe sunt gata, construiesc o toaletă, un duș
07:14
and of course also a water tower, an elevated water reservoir.
90
434841
6999
și, desigur, un turn de apă, rezervorul de apă elevat.
07:21
We use a system of two leach pits to treat the waste.
91
441840
5331
Pentru tratarea excrementelor, folosim un sistem de două gropi de decantare.
07:27
From the toilet, the muck comes into the first leach pit.
92
447171
4298
Excrementele, din toaletă, trec în prima groapă.
07:31
And when it is full, it is blocked and it can go to the next.
93
451469
5025
Iar atunci când e plină, e blocată și poate trece în a doua.
07:36
But we discovered that if you plant banana trees, papaya trees
94
456494
4849
Dar am descoperit că dacă plantăm bananieri, arbori de papaya
07:41
on the periphery of these leach pits,
95
461343
3383
în jurul acestor gropi de decantare,
07:44
they grow very well because they suck up all the nutrients
96
464726
3261
ei cresc foarte bine, având toate elementele nutritive
07:47
and you get very tasty bananas, papayas.
97
467987
5491
și rezultând niște banane și papaya foarte gustoase.
07:53
If any of you come to my place,
98
473478
2702
Dacă oricare dintre voi ar veni la mine,
07:56
I would be happy to share these bananas and papayas with you.
99
476180
4113
v-aș oferi cu bucurie astfel de banane și papaya.
08:01
So there you can see the completed toilets, the water towers.
100
481478
5810
Aici puteți vedea toaletele și turnurile de apă gata făcute.
08:07
This is in a village where most of the people are even illiterate.
101
487288
4090
Acesta este într-un sat unde majoritatea sunt chiar analfabeți.
08:13
It is always a 24-hour water supply
102
493098
2410
Au apă 24 din 24 de ore
08:15
because water gets polluted very often when you store it --
103
495508
5606
întrucât apa se poate murdări repede dacă stă depozitată.
08:21
a child dips his or her hand into it, something falls into it.
104
501114
5822
Un copil își poate bagă mâna sau ceva cade în apă.
08:26
So no water is stored. It's always on tap.
105
506936
4289
Așa că apa nu este depozitată. Curge întotdeauna la robinet.
08:33
This is how an elevated water reservoir is constructed.
106
513288
4128
Așa se construiește un rezervor de apă elevat.
08:37
And that is the end product.
107
517416
2180
Acesta este produsul final.
08:39
Because it has to go high, and there is some space available,
108
519596
4687
Pentru că trebuie să fie înalt, și avem spațiu disponibil,
08:44
two or three rooms are made under the water tower,
109
524283
2876
două sau trei camere sunt construite sub turnul de apă,
08:47
which are used by the village for different committee meetings.
110
527159
4642
pentru a putea fi folosite de localnici pentru diverse întâlniri ale comitetului.
08:51
We have had clear evidence of the great impact of this program.
111
531801
6001
Am avut dovada clară a impactului major al acestui program.
08:58
Before we started, there were, as usual,
112
538675
3753
Înainte să-l demarăm, existau, ca de obicei,
09:02
more than 80 percent of people suffering from waterborne diseases.
113
542428
5285
peste 80% de cazuri de boli cauzate de apă.
09:07
But after this, we have empirical evidence that 82 percent, on average,
114
547858
6373
Însă ulterior, avem dovada empirică a faptului că, în medie,
09:14
among all these villages -- 1,200 villages have completed it --
115
554231
4455
în toate aceste 1200 de sate care au participat,
09:18
waterborne diseases have come down 82 percent.
116
558686
5137
bolile cauzate de apă au scăzut cu 82%.
09:23
(Applause)
117
563823
6250
(Aplauze)
09:30
Women usually used to spend, especially in the summer months,
118
570073
5338
Femeile își petreceau, mai ales vara,
09:35
about six to seven hours a day carrying water.
119
575544
6751
circa șase până la șapte ore pe zi, cărând apă.
09:43
And when they went to carry water,
120
583206
3684
Iar când se duceau să care apă,
09:46
because, as I said earlier, it's only women who carry water,
121
586890
5369
pentru că, așa cum am mai precizat, doar femeile sunt cele care cară apă,
09:52
they used to take their little children, girl children, also to carry water,
122
592259
6575
obișnuiau să își ia și copiii mici, fetițele, să care apă
09:58
or else to be back at home to look after the siblings.
123
598834
4781
sau să le lase acasă să aibă grijă de frați.
10:03
So there were less than nine percent of girl children attending school,
124
603615
4241
Prin urmare, mai puțin de 9% dintre fete mergeau la școală,
10:07
even if there was a school.
125
607856
2351
asta în cazul în care exista vreuna.
10:10
And boys, about 30 percent.
126
610207
2972
Iar băieții, în jurul procentului de 30%.
10:13
But girls, it has gone to about 90 percent and boys, almost to 100 percent.
127
613179
6969
La fete, acesta a crescut la aproape 90%, iar la băieți, la aproape 100%.
10:20
(Applause)
128
620148
4647
(Aplauze)
10:24
The most vulnerable section in a village
129
624795
3232
Cel mai vulnerabil grup al unui sat
10:28
are the landless laborers who are the daily wage-earners.
130
628027
4059
îl constituie pălmașii care nu au pământ și lucrează cu ziua.
10:32
Because they have gone through this training
131
632086
2610
Însă datorită faptului că au fost instruiți
10:34
to be masons and plumbers and bar benders,
132
634696
3600
ca zidari, instalatori și fierari,
10:38
now their ability to earn has increased 300 to 400 percent.
133
638296
6263
posibilitatea de a se angaja a crescut cu 300% până la 400%.
10:46
So this is a democracy in action
134
646325
3440
Asta înseamnă democrație activă,
10:49
because there is a general body, a governing board, the committee.
135
649765
3826
întrucât există un corp de administrare, unul de conducere care este comitetul.
10:53
People are questioning, people are governing themselves,
136
653591
2870
Oamenii își pun întrebări, oamenii se auto-guvernează,
10:56
people are learning to manage their own affairs,
137
656461
2649
oamenii învață să-și rezolve problemele
10:59
they are taking their own futures into their hands.
138
659110
3057
și tot ei își iau viitorul în propriile mâini.
11:02
And that is democracy at the grassroots level in action.
139
662882
5849
Iar asta înseamnă democrație în acțiune la nivelul cel mai de bază.
11:10
More than 1,200 villages have so far done this.
140
670831
5174
Până acum, peste 1200 de sate au reușit asta.
11:17
It benefits over 400,000 people and it's still going on.
141
677035
5579
Beneficiari, peste 40.0000 de persoane, numărul lor fiind în creștere.
11:22
And I hope it continues to move ahead.
142
682614
5011
Și sper că va continua să se extindă.
11:29
For India and such developing countries,
143
689245
4807
Pentru India și alte țări în curs de dezvoltare,
11:34
armies and armaments,
144
694052
5632
armata și înarmarea,
11:39
software companies and spaceships
145
699684
5548
companiile de software și navele spațiale
11:48
may not be as important as taps and toilets.
146
708486
6458
s-ar putea să nu fie atât de importante cum sunt robinetele și toaletele.
11:54
Thank you. Thank you very much.
147
714944
2422
Vă mulțumesc! Vă mulțumesc foarte mult!
11:57
(Applause)
148
717375
4522
(Aplauze)
12:01
Thank you.
149
721897
3906
Vă mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7