Joe Madiath: Better toilets, better life

46,186 views ・ 2015-01-22

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Bagus D Ramadhan Reviewer: novian Pamungkas
00:12
It is very fashionable and proper to speak about food
0
12954
7365
Sangat biasa dan pantas untuk berbicara tentang makanan
00:20
in all its forms, all its colors, aromas and tastes.
1
20319
7210
dengan segala bentuknya, warnanya, aromanya dan rasanya.
00:27
But after the food goes through the digestive system,
2
27529
5654
Tetapi setelah makanan melalui sistem pencernaan,
00:33
when it is thrown out as crap,
3
33183
3246
ketika itu dikeluarkan sebagai sampah,
00:36
it is no longer fashionable to speak about it.
4
36429
3597
pembicaraan tidak lagi menjadi hal yang biasa.
00:40
It is rather revolting.
5
40026
4659
Bahkan menjadi menjijikan.
Saya adalah orang yang lulus dari kotoran sapi hingga semua kotoran.
00:45
I'm a guy who has graduated from bullshit to full-shit.
6
45192
7170
00:52
(Laughter)
7
52732
3069
(Tawa)
00:55
My organization, Gram Vikas, which means "village development organization,"
8
55801
6665
Organisasi saya, Gram Vikas, yang berarti organisasi pengembangan desa,
01:02
was working in the area of renewable energy.
9
62466
3106
tengah mengerjakan wilayah energi terbarukan.
01:05
On the most part, we were producing biogas,
10
65572
3750
Sebagian besar, kami memproduksi biogas,
01:09
biogas for rural kitchens.
11
69322
3818
biogas untuk dapur-dapur desa.
01:14
We produce biogas in India by using animal manure,
12
74257
5793
Kami di India memproduksi biogas menggunakan kotoran hewan,
01:20
which usually, in India, is called cow dung.
13
80147
2404
yang di India disebut dengan "cow dung."
01:22
But as the gender-sensitive person that I am,
14
82551
4054
Namun sebagai orang yang sensitif gender,
01:26
I would like to call it bullshit.
15
86605
2928
Saya lebih suka menyebutnya sebagai kotoran sapi (bullshit).
01:29
But realizing later on
16
89533
2383
Namun kemudian menyadari
01:31
how important were sanitation and the disposal of crap in a proper way,
17
91916
7577
bagaimana pentingnya sanitasi dan pembuangan kotoran dengan baik,
01:39
we went into the arena of sanitation.
18
99493
4558
kami menuju ke persoalan sanitasi.
01:45
Eighty percent of all diseases in India and most developing countries
19
105071
8799
8 persen penyakit di India dan kebanyakan negara berkembang
01:53
are because of poor quality water.
20
113870
4047
adalah karena rendahnya kualitas air.
01:57
And when we look at the reason for poor quality water,
21
117917
3594
Dan ketika kita melihat alasan rendahnya kualitas air itu,
02:01
you find that it is our abysmal attitude to the disposal of human waste.
22
121511
5798
Anda menemukan penyebabnya adalah perilaku buruk saat membuang feses.
02:08
Human waste, in its rawest form,
23
128305
4039
Kotoran manusia, dalam bentuk paling awal,
02:12
finds its way back to drinking water, bathing water, washing water,
24
132344
6056
mencemari air minum, air mandi, air untuk mencuci,
02:18
irrigation water, whatever water you see.
25
138400
2428
air irigasi, air apapun yang Anda temui.
02:22
And this is the cause for 80 percent of the diseases in rural areas.
26
142293
5581
Dan ini adalah penyebab dari 80 persen penyakit di pedesaan.
02:29
In India, it is unfortunately only the women who carry water.
27
149474
6221
Di India, sayangnya hanya para perempuan yang mengambil air.
02:35
So for all domestic needs, women have to carry water.
28
155695
3608
Untuk semua kebutuhan rumah, perempuan harus mengambil air.
02:40
So that is a pitiable state of affairs.
29
160824
4274
Itu menjadi persoalan yang menyedihkan.
02:46
Open defecation is rampant.
30
166178
2583
Kakus terbuka dimana-mana.
02:48
Seventy percent of India defecates in the open.
31
168761
4105
Tujuh puluh persen kakus di India adalah terbuka.
02:53
They sit there out in the open,
32
173713
2437
Mereka duduk di ruang terbuka,
02:56
with the wind on their sails,
33
176150
2028
diterpa angin,
02:58
hiding their faces, exposing their bases,
34
178178
3843
menutup mukanya, memperlihatkan pangkal mereka,
03:02
and sitting there in pristine glory --
35
182021
4868
dan duduk dengan bahagia --
03:06
70 percent of India.
36
186889
2306
70 persen di India.
03:09
And if you look at the world total,
37
189195
3233
Dan jika Anda melihat keseluruhan di dunia,
03:12
60 percent of all the crap that is thrown into the open is by Indians.
38
192428
6535
60 persen kotoran yang dibuang
di ruang terbuka dilakukan oleh orang India.
Angka yang fantastis.
03:21
A fantastic distinction.
39
201153
2776
03:23
I don't know if we Indians can be proud of such a distinction.
40
203929
4152
Saya tidak tahu jika kita orang India bisa bangga dengan hal itu.
03:28
(Laughter)
41
208081
1910
(Tawa)
Jadi kami, bersama-sama dengan para warga,
03:30
So we, together with a lot of villages,
42
210096
2182
03:32
we began to talk about how to really address this situation of sanitation.
43
212278
4744
kami mulai berbicara bagaimana menyampaikan persoalan sanitasi ini.
03:37
And we came together and formed a project called MANTRA.
44
217022
5957
Dan kami akhirnya bersama-sama membentuk projek MANTRA.
03:42
MANTRA stands for Movement and Action Network for Transformation of Rural Areas.
45
222979
6857
MANTRA kepanjangan dari
Jaringan Pergerakan dan Aksi untuk perubahan Pedesaan.
03:50
So we are speaking about transformation, transformation in rural areas.
46
230256
6156
Jadi kami berbicara tentang perubahan, perubahan wilayah desa.
03:57
Villages that agree to implement this project,
47
237612
3612
Warga desa yang setuju menjalankan projek ini,
04:01
they organize a legal society
48
241224
2863
mereka membentuk struktur legal
04:04
where the general body consists of all members
49
244087
4366
yang anggotanya terdiri dari
04:08
who elect a group of men and women who implement the project
50
248453
5883
anggota laki-laki dan perempuan yang menjalankan projek
04:14
and, later on, who look after the operation and maintenance.
51
254336
4765
dan nanti, akan mengamati serta memelihara projek ini.
04:19
They decide to build a toilet and a shower room.
52
259101
5761
Mereka memutuskan untuk membangun toilet dan kamar mandi.
04:24
And from a protected water source,
53
264862
3081
Dan dari sebuah sumber air terlindungi,
04:27
water will be brought to an elevated water reservoir and piped to all households
54
267943
6919
air akan dibawa melalui sumber air yang ditinggikan dan dialirkan ke rumah
04:34
through three taps:
55
274862
2465
melalui tiga keran:
04:37
one in the toilet, one in the shower, one in the kitchen, 24 hours a day.
56
277327
6302
satu di toilet, satu di kamar mandi, satu di dapur, 24 jam setiap hari.
04:44
The pity is that our cities, like New Delhi and Bombay,
57
284769
4171
Sedihnya adalah kota kita, seperti New Delhi dan Bombay,
04:48
do not have a 24-hour water supply.
58
288940
3431
tidak memiliki suplai air 24 jam.
04:52
But in these villages, we want to have it.
59
292371
3803
Namun di desa-desa ini, kami ingin memilikinya.
04:57
There is a distinct difference in the quality.
60
297084
3484
Ada perbedaan besar dalam kualitas.
05:01
Well in India, we have a theory, which is very much accepted
61
301459
5869
Di India, kami memiliki teori yang banyak diterima
05:07
by the government bureaucracy and all those who matter,
62
307328
3582
oleh birokrat pemerintahan dan orang-orang penting,
05:10
that poor people deserve poor solutions
63
310910
4913
bahwa orang miskin pantas mendapat solusi yang buruk
05:15
and absolutely poor people deserve pathetic solutions.
64
315823
6235
dan tentu saja orang miskin pantas di beri solusi yang menyedihkan.
05:22
This, combined with a Nobel Prize-worthy theory that
65
322058
6445
Hal ini, dikombinasikan dengan teori setingkat penghargaan Nobel,
05:28
the cheapest is the most economic,
66
328503
2369
bahwa yang paling murah adalah yang paling ekonomis,
05:30
is the heady cocktail that the poor are forced to drink.
67
330872
4688
adalah minuman cocktail yang orang miskin harus minum.
05:38
We are fighting against this.
68
338091
2359
Kami berjuang melawan ini.
05:40
We feel that the poor have been humiliated for centuries.
69
340450
6491
Kami merasa bahwa orang miskin telah dihinakan selama berabad-abad.
05:46
And even in sanitation,
70
346941
2418
Dan bahkan dalam hal sanitasi,
05:49
they should not be humiliated.
71
349359
2186
mereka tidak seharusnya dihinakan.
05:51
Sanitation is more about dignity
72
351545
2694
Sanitasi adalah tentang martabat
05:54
than about human disposal of waste.
73
354239
2668
lebih dari sekedar pembuangan feses.
05:56
And so you build these toilets and very often,
74
356907
4329
Dan jika Anda membangun toilet-toilet itu,
06:01
we have to hear that the toilets are better than their houses.
75
361236
6206
dan sering kami mendengar bahwa toilet itu lebih bagus dari rumah mereka.
06:07
And you can see that in front are the attached houses
76
367442
3881
Dan Anda bisa lihat bahwa di depan itu adalah rumah susun
06:11
and the others are the toilets.
77
371323
2828
dan lainnya adalah toilet.
06:14
So these people, without a single exception of a family in a village,
78
374151
6648
Jadi orang-orang ini, tanpa pengecualian keluarga di desa,
06:20
decide to build a toilet, a bathing room.
79
380799
2656
memutuskan untuk membangun toilet, kamar mandi.
06:24
And for that, they come together, collect all the local materials --
80
384598
5658
Dan untuk itu, mereka bersama-sama, mengumpulkan material-material
06:30
local materials like rubble, sand, aggregates,
81
390256
5355
material seperti puing-puing, tanah, rongsokan,
06:35
usually a government subsidy is available
82
395611
2528
biasanya subsidi pemerintah tersedia
06:38
to meet at least part of the cost of external materials
83
398139
3278
untuk setidaknya sebagian biaya dari material eksternal
06:41
like cement, steel, toilet commode.
84
401417
3509
seperti semen, besi, interior toilet.
06:46
And they build a toilet and a bathing room.
85
406211
2387
Dan mereka membangun toilet dan kamar mandi.
06:50
Also, all the unskilled laborers, that is daily wage earners, mostly landless,
86
410317
6378
Juga, semua pekerja tanpa keahlian,
yang mereka adalah pekerja harian, kebanyakan buruh tani,
06:56
are given an opportunity to be trained as masons and plumbers.
87
416695
6804
diberi kesempatan dilatih menjadi tukang batu dan tukang ledeng.
07:04
So while these people are being trained, others are collecting the materials.
88
424098
5077
Jadi saat orang-orang itu dilatih, sebagian lain mengumpulkan material.
07:09
And when both are ready, they build a toilet, a shower room,
89
429175
5666
Dan ketika keduanya siap, mereka membangun toilet,
sebuah kamar mandi,
07:14
and of course also a water tower, an elevated water reservoir.
90
434841
6999
dan tentu saja menara air, sebuah sumber air yang ditinggikan.
07:21
We use a system of two leach pits to treat the waste.
91
441840
5331
Kami menggunakan sistem dua lubang pembuangan untuk mengatasi kotoran.
07:27
From the toilet, the muck comes into the first leach pit.
92
447171
4298
Dari toilet, kotorannya menuju lubang pertama.
07:31
And when it is full, it is blocked and it can go to the next.
93
451469
5025
Dan ketika penuh, lubangnya akan di tutup dan lubang berikutnya terbuka.
07:36
But we discovered that if you plant banana trees, papaya trees
94
456494
4849
Namun kami menemukan bahwa jika kalian menanam pohon pisang,
pohon pepaya di sekeliling lubang saluran itu,
07:41
on the periphery of these leach pits,
95
461343
3383
07:44
they grow very well because they suck up all the nutrients
96
464726
3261
mereka tumbuh dengan baik karena mereka menyerap semua nutirien
07:47
and you get very tasty bananas, papayas.
97
467987
5491
dan kalian akan mendapatkan pisang dan pepaya yang lezat.
07:53
If any of you come to my place,
98
473478
2702
Jika kalian datang ke tempat saya,
07:56
I would be happy to share these bananas and papayas with you.
99
476180
4113
Saya akan senang berbagi pisang-pisang dan pepaya itu dengan Anda.
08:01
So there you can see the completed toilets, the water towers.
100
481478
5810
Jadi disana anda bisa melihat toilet-toilet, menara air.
08:07
This is in a village where most of the people are even illiterate.
101
487288
4090
Desa ini adalah desa yang kebanyakan penduduknya buta huruf.
08:13
It is always a 24-hour water supply
102
493098
2410
Selalu ada 24 jam suplai air
08:15
because water gets polluted very often when you store it --
103
495508
5606
karena air akan terpolusi jika disimpan --
08:21
a child dips his or her hand into it, something falls into it.
104
501114
5822
anak-anak akan mencelupkan tangannya, atau sesuatu kedalamnya.
08:26
So no water is stored. It's always on tap.
105
506936
4289
Jadi tidak ada air yang disimpan. Selalu melalui keran.
08:33
This is how an elevated water reservoir is constructed.
106
513288
4128
Inilah mengapa menara air dibangun.
08:37
And that is the end product.
107
517416
2180
Dan itulah hasil akhirnya.
08:39
Because it has to go high, and there is some space available,
108
519596
4687
Karena haruslah tinggi dan ada tempat yang tersedia,
08:44
two or three rooms are made under the water tower,
109
524283
2876
dua atau tiga ruang dibuat dibawah menara air,
08:47
which are used by the village for different committee meetings.
110
527159
4642
yang digunakan oleh warga untuk berbagai pertemuan.
08:51
We have had clear evidence of the great impact of this program.
111
531801
6001
Kami telah memiliki bukti nyata dampak dari program ini.
08:58
Before we started, there were, as usual,
112
538675
3753
Sebelum kami memulai, selalu ada,
09:02
more than 80 percent of people suffering from waterborne diseases.
113
542428
5285
lebih dari 80 persen orang terjangkit penyakit.
09:07
But after this, we have empirical evidence that 82 percent, on average,
114
547858
6373
Namun setelahnya, kami mendapat bukti empiris yang 82 persen rata-rata,
09:14
among all these villages -- 1,200 villages have completed it --
115
554231
4455
diantara desa-desa ini
-- 1200 desa telah menjalankan program --
09:18
waterborne diseases have come down 82 percent.
116
558686
5137
penyakit dari saluran air menurun sebesar 82 persen.
09:23
(Applause)
117
563823
6250
(Tepuk tangan)
09:30
Women usually used to spend, especially in the summer months,
118
570073
5338
Perempuan selalu menghabiskan, khususnya di bulan-bulan musim panas,
09:35
about six to seven hours a day carrying water.
119
575544
6751
sekitar enam sampai tujuh jam sehari untuk mengangkut air.
09:43
And when they went to carry water,
120
583206
3684
Dan ketika mereka mengangkut air,
09:46
because, as I said earlier, it's only women who carry water,
121
586890
5369
karena seperti yang saya katakan sebelumnya,
hanya para perempuan yang mengangkut air,
09:52
they used to take their little children, girl children, also to carry water,
122
592259
6575
mereka mengajak anak-anak, anak perempuan juga mengangkut air,
09:58
or else to be back at home to look after the siblings.
123
598834
4781
atau berada di rumah untuk mengawasi saudaranya.
10:03
So there were less than nine percent of girl children attending school,
124
603615
4241
Sehingga kurang dari 9 persen anak perempuan yang sekolah,
10:07
even if there was a school.
125
607856
2351
meskipun ada sekolah.
10:10
And boys, about 30 percent.
126
610207
2972
Dan anak laki-laki sekitar 30 persen.
10:13
But girls, it has gone to about 90 percent and boys, almost to 100 percent.
127
613179
6969
Namun anak perempuan, saat ini mencapai 90 persen
dan anak laki-laki hampir 100 persen.
10:20
(Applause)
128
620148
4647
(Tepuk tangan)
10:24
The most vulnerable section in a village
129
624795
3232
Bagian paling rentan dalam sebuah desa
10:28
are the landless laborers who are the daily wage-earners.
130
628027
4059
adalah para buruh tani yang dibayar harian.
10:32
Because they have gone through this training
131
632086
2610
Karena mereka harus melakukan pelatihan ini
10:34
to be masons and plumbers and bar benders,
132
634696
3600
menjadi tukang batu dan tukang ledeng dan tukang besi,
10:38
now their ability to earn has increased 300 to 400 percent.
133
638296
6263
sekarang kemampuan pendapatan mereka meningkat menjadi 300 sampai 400 persen.
10:46
So this is a democracy in action
134
646325
3440
Jadi inilah aksi demokrasi
10:49
because there is a general body, a governing board, the committee.
135
649765
3826
karena ada dewan pemerintah, para komite.
10:53
People are questioning, people are governing themselves,
136
653591
2870
Orang-orang bertanya, mereka menentukan nasib mereka sendiri,
10:56
people are learning to manage their own affairs,
137
656461
2649
orang-orang belajar untuk mengatur kebutuhan mereka sendiri,
10:59
they are taking their own futures into their hands.
138
659110
3057
mengendalikan masa depan di tangan mereka sendiri.
11:02
And that is democracy at the grassroots level in action.
139
662882
5849
Dan itulah aksi demokrasi pada tingkat akar rumput.
11:10
More than 1,200 villages have so far done this.
140
670831
5174
Lebih dari 1200 desa yang telah melakukan ini.
11:17
It benefits over 400,000 people and it's still going on.
141
677035
5579
Yang telah memberikan keuntungan pada 400.000 orang dan terus bertambah.
11:22
And I hope it continues to move ahead.
142
682614
5011
Dan saya berharap itu akan terus berlanjut.
11:29
For India and such developing countries,
143
689245
4807
Untuk India dan negara-negara berkembang,
11:34
armies and armaments,
144
694052
5632
pasukan dan alat-alat perang,
11:39
software companies and spaceships
145
699684
5548
perusahaan perangkat lunak dan pesawat luar angkasa
11:48
may not be as important as taps and toilets.
146
708486
6458
bisa jadi tidak lebih penting dari sekedar keran dan toilet.
11:54
Thank you. Thank you very much.
147
714944
2422
Terima kasih. Terima Kasih banyak.
11:57
(Applause)
148
717375
4522
(Tepuk tangan)
12:01
Thank you.
149
721897
3906
Terima Kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7