Joe Madiath: Better toilets, better life

46,186 views ・ 2015-01-22

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Guy Marom
00:12
It is very fashionable and proper to speak about food
0
12954
7365
זה מאוד אופנתי ומתאים לדבר על אוכל
00:20
in all its forms, all its colors, aromas and tastes.
1
20319
7210
בכל הצורות, כל הצבעים, הארומות והטעמים.
00:27
But after the food goes through the digestive system,
2
27529
5654
אבל אחרי שהאוכל עובר דרך מערכת העיכול,
00:33
when it is thrown out as crap,
3
33183
3246
כשהוא מושלך החוצה כצואה,
00:36
it is no longer fashionable to speak about it.
4
36429
3597
לא אופנתי יותר לדבר עליו.
00:40
It is rather revolting.
5
40026
4659
זה די מבחיל.
אני בחור שהתבגר מבולשיט לחרא מלא.
00:45
I'm a guy who has graduated from bullshit to full-shit.
6
45192
7170
00:52
(Laughter)
7
52732
3069
(צחוק)
00:55
My organization, Gram Vikas, which means "village development organization,"
8
55801
6665
הארגון שלי, דראם ויקאס, שמשמעו "פיתוח וארגון כפרי,"
01:02
was working in the area of renewable energy.
9
62466
3106
עבד בתחום של אנרגיה מתחדשת.
01:05
On the most part, we were producing biogas,
10
65572
3750
לרוב, יצרנו ביו גז,
01:09
biogas for rural kitchens.
11
69322
3818
ביוגז למטבחים כפריים.
01:14
We produce biogas in India by using animal manure,
12
74257
5793
יצרנו ביוגז בהודו בשימוש בזבל של חיות,
01:20
which usually, in India, is called cow dung.
13
80147
2404
שבדרך כלל, בהודו, נקרא חרא של פרות.
01:22
But as the gender-sensitive person that I am,
14
82551
4054
אבל בתור אדם רגיש למגדר שאני,
01:26
I would like to call it bullshit.
15
86605
2928
הייתי רוצה לקרוא לזה בולשיט.
01:29
But realizing later on
16
89533
2383
אבל הבנתי מאחר יותר
01:31
how important were sanitation and the disposal of crap in a proper way,
17
91916
7577
כמה חשובה היתה הסניטציה וההפתרות מחרא בדרך הנכונה,
01:39
we went into the arena of sanitation.
18
99493
4558
נכנסנו לתוך זירת הסניטציה.
01:45
Eighty percent of all diseases in India and most developing countries
19
105071
8799
80% מכל המחלות בהודו ורוב המדינות המתפתחות
01:53
are because of poor quality water.
20
113870
4047
הן בגלל איכות נמוכה של מים.
01:57
And when we look at the reason for poor quality water,
21
117917
3594
וכשהבטנו בסיבות לאיכות המים הנמוכה,
02:01
you find that it is our abysmal attitude to the disposal of human waste.
22
121511
5798
מצאנו שזה היה הגישה העגומה שלנו להפתרות מפסולת אנושית.
02:08
Human waste, in its rawest form,
23
128305
4039
פסולת אנושית, בצורה הכי גולמית שלה,
02:12
finds its way back to drinking water, bathing water, washing water,
24
132344
6056
מוצאת את דרכה למי השתיה, מי הרחצה, מי השטיפה,
02:18
irrigation water, whatever water you see.
25
138400
2428
מי ההשקיה, כל מים שאתם רואים.
02:22
And this is the cause for 80 percent of the diseases in rural areas.
26
142293
5581
וזה הגורם ל80% מהמחלות לאזורים כפריים.
02:29
In India, it is unfortunately only the women who carry water.
27
149474
6221
בהודו, למרבה הצער רק הנשים נושאות את המים.
02:35
So for all domestic needs, women have to carry water.
28
155695
3608
אז לכל הצרכים הביתיים, נשים צריכות לשאת את המים.
02:40
So that is a pitiable state of affairs.
29
160824
4274
אז זה מצב עגום של העניינים.
02:46
Open defecation is rampant.
30
166178
2583
חירבון בחוץ הוא נפוץ.
02:48
Seventy percent of India defecates in the open.
31
168761
4105
70% מהודו מחרבנים בחוץ.
02:53
They sit there out in the open,
32
173713
2437
הם יושבים שם בחוץ,
02:56
with the wind on their sails,
33
176150
2028
עם הרוח על המפרשים שלהם,
02:58
hiding their faces, exposing their bases,
34
178178
3843
מחביאים את פניהם, חושפים את הבסיס,
03:02
and sitting there in pristine glory --
35
182021
4868
ויושבים שם בחשיפה דגולה --
03:06
70 percent of India.
36
186889
2306
כן, 70% מהודו.
03:09
And if you look at the world total,
37
189195
3233
ואם אתם מביטים בעולם כולו,
03:12
60 percent of all the crap that is thrown into the open is by Indians.
38
192428
6535
60% מכל הצואה שמושלכת החוצה היא על ידי הודים.
03:21
A fantastic distinction.
39
201153
2776
אבחנה מעולה.
03:23
I don't know if we Indians can be proud of such a distinction.
40
203929
4152
אני לא יודע אם אנחנו ההודים יכולים להיות גאים בכזו אבחנה.
03:28
(Laughter)
41
208081
1910
(צחוק)
אז אנחנו, יחד עם הרבה כפרים,
03:30
So we, together with a lot of villages,
42
210096
2182
03:32
we began to talk about how to really address this situation of sanitation.
43
212278
4744
התחלנו לדבר על איך באמת לטפל במצב הסניטציה הזה.
03:37
And we came together and formed a project called MANTRA.
44
217022
5957
והתאגדנו ויצרנו פרוייקט שנקרא מנטרה.
03:42
MANTRA stands for Movement and Action Network for Transformation of Rural Areas.
45
222979
6857
מנטרה משמעו תנועה ורשת פעולה למטרת שינוי של אזורים כפריים.
03:50
So we are speaking about transformation, transformation in rural areas.
46
230256
6156
אז אנחנו מדברים על שינוי, שינוי באזורים כפריים.
03:57
Villages that agree to implement this project,
47
237612
3612
כפרים שמסכימים ליישם את הפרוייקט הזה,
04:01
they organize a legal society
48
241224
2863
הם מארגנים אגודה חוקית
04:04
where the general body consists of all members
49
244087
4366
בה הגוף הכללי מכיל את על החברים
04:08
who elect a group of men and women who implement the project
50
248453
5883
שבוחרים קבוצה של גברים ונשים שמיישמים את הפרוייקט
04:14
and, later on, who look after the operation and maintenance.
51
254336
4765
ומאוחר יותר, שדואגים לתפעול והתחזוקה.
04:19
They decide to build a toilet and a shower room.
52
259101
5761
הם החליטו לבנות חדר שרותים ומקלחת.
04:24
And from a protected water source,
53
264862
3081
וממקור מים מוגן,
04:27
water will be brought to an elevated water reservoir and piped to all households
54
267943
6919
מים יובאו למאגר מים מוגבה ויעברו בצינור לכל הבתים
04:34
through three taps:
55
274862
2465
דרך שלושה ברזים:
04:37
one in the toilet, one in the shower, one in the kitchen, 24 hours a day.
56
277327
6302
אחד בשרותים, אחד במקלחת, ואחד במטבח, 24 שעות ביום.
04:44
The pity is that our cities, like New Delhi and Bombay,
57
284769
4171
מה שחבל זה שבערים שלנו, כמו ניו דלהי ובומביי,
04:48
do not have a 24-hour water supply.
58
288940
3431
אין אספקת מים 24 שעות ביום.
04:52
But in these villages, we want to have it.
59
292371
3803
אבל בכפרים האלה, אנחנו רוצים שכן תהיה.
04:57
There is a distinct difference in the quality.
60
297084
3484
יש הבדל משמעותי באיכות.
05:01
Well in India, we have a theory, which is very much accepted
61
301459
5869
ובכן בהודו, יש לנו תאוריה, שהיא מאוד מקובלת
05:07
by the government bureaucracy and all those who matter,
62
307328
3582
על ידי הבירוקרטיה הממשלתית וכל אלה שמשנים,
05:10
that poor people deserve poor solutions
63
310910
4913
שלאנשים עניים מגיע פתרונות עלובים
05:15
and absolutely poor people deserve pathetic solutions.
64
315823
6235
ולאנשים עניים לגמרי מגיעים פתרונות פתטיים.
05:22
This, combined with a Nobel Prize-worthy theory that
65
322058
6445
זה, בשילוב עם תאוריה שמגיע לה פרס נובל
05:28
the cheapest is the most economic,
66
328503
2369
שהזול ביותר הוא הכי שווה כלכלית,
05:30
is the heady cocktail that the poor are forced to drink.
67
330872
4688
זה קוקטייל משכר שנכפה על העניים לשתות.
05:38
We are fighting against this.
68
338091
2359
אנחנו נלחמים בזה.
05:40
We feel that the poor have been humiliated for centuries.
69
340450
6491
אנחנו מרגישים שהעניים הושפלו במשך מאות שנים.
05:46
And even in sanitation,
70
346941
2418
ואפילו בסניטציה,
05:49
they should not be humiliated.
71
349359
2186
הם לא צריכים להיות מושפלים.
05:51
Sanitation is more about dignity
72
351545
2694
סניטציה נוגעת יותר לכבוד
05:54
than about human disposal of waste.
73
354239
2668
מלהפטרות אנושית מפסולת.
05:56
And so you build these toilets and very often,
74
356907
4329
וכך אתם בונים את השרותים האלה והרבה פעמים,
06:01
we have to hear that the toilets are better than their houses.
75
361236
6206
אנחנו שומעים שהשרותים טובים יותר מהבית שלהם.
06:07
And you can see that in front are the attached houses
76
367442
3881
ואתם יכולים לראות שבחזית הבתים המחוברים
06:11
and the others are the toilets.
77
371323
2828
והאחרים הם שרותים.
06:14
So these people, without a single exception of a family in a village,
78
374151
6648
אז האנשים האלה, בלי משפחה יוצאת מהכלל בכפר,
06:20
decide to build a toilet, a bathing room.
79
380799
2656
מחליטים לבנות שרותים, חדר רחצה.
06:24
And for that, they come together, collect all the local materials --
80
384598
5658
ובשביל זה, הם מתאגדים, אוספים את כל החומרים המקומיים --
06:30
local materials like rubble, sand, aggregates,
81
390256
5355
חומרים מקומיים כמו חצץ, חול, אבנים,
06:35
usually a government subsidy is available
82
395611
2528
בדרך כלל יש סובסידיה ממשלתית
06:38
to meet at least part of the cost of external materials
83
398139
3278
כדי להגיע לפחות לחלק מהעלות של חומרים חיצוניים
06:41
like cement, steel, toilet commode.
84
401417
3509
כמו מלט, פלדה, אביזרי שרותים.
06:46
And they build a toilet and a bathing room.
85
406211
2387
והם בנו שרותים וחדרי רחצה.
06:50
Also, all the unskilled laborers, that is daily wage earners, mostly landless,
86
410317
6378
כמו כן, לכל העובדים הלא מקצועיים, שמרוויחים משכורת יום, בעיקר חסרי אדמה,
06:56
are given an opportunity to be trained as masons and plumbers.
87
416695
6804
ניתנת ההזדמנות להכשרה כבנאים ושרברבים.
07:04
So while these people are being trained, others are collecting the materials.
88
424098
5077
אז בעוד אנשים מקבלים הכשרה, אחרים אוספים את החומרים.
07:09
And when both are ready, they build a toilet, a shower room,
89
429175
5666
וכששניהם מוכנים, הם בונים שרותים, חדר אמבטיה,
07:14
and of course also a water tower, an elevated water reservoir.
90
434841
6999
וכמובן מגדל מים, מאגר מים מוגבה.
07:21
We use a system of two leach pits to treat the waste.
91
441840
5331
אנחנו משתמשים במערכת של שני בורות ספיגה כדי לטפל בפסולת.
07:27
From the toilet, the muck comes into the first leach pit.
92
447171
4298
מהשרותים, הפסולת מגיעה לבור הספיגה הראשון.
07:31
And when it is full, it is blocked and it can go to the next.
93
451469
5025
וכשהוא מלא, הוא נחסם וזה יכול לעבור לבא אחריו.
07:36
But we discovered that if you plant banana trees, papaya trees
94
456494
4849
אבל גילינו שאם אתם שותלים עצי בננה, עצי פפאיה
07:41
on the periphery of these leach pits,
95
461343
3383
על שולי בורות הספיגה,
07:44
they grow very well because they suck up all the nutrients
96
464726
3261
הם גדלים ממש טוב מפני שהם שואבים את כל החומרים המזינים
07:47
and you get very tasty bananas, papayas.
97
467987
5491
ואתם מקבלים בננות ופפאיות מאוד טעימות.
07:53
If any of you come to my place,
98
473478
2702
אם תבואו לבית שלי,
07:56
I would be happy to share these bananas and papayas with you.
99
476180
4113
אני אשמח לחלוק את הבננות והפפאיות האלו איתכם.
08:01
So there you can see the completed toilets, the water towers.
100
481478
5810
אז פה אתם יכולים לראות את השרותים המושלמים, את מגדלי המים.
08:07
This is in a village where most of the people are even illiterate.
101
487288
4090
זה בכפר בו רוב האנשים הם אפילו בורים.
08:13
It is always a 24-hour water supply
102
493098
2410
זה תמיד אספקה של מים 24 שעות
08:15
because water gets polluted very often when you store it --
103
495508
5606
מפני שהמים מזדהמים הרבה פעמים כשאוגרים אותם --
08:21
a child dips his or her hand into it, something falls into it.
104
501114
5822
ילד טובל את ידו בתוכם, משהו נופל פנימה.
08:26
So no water is stored. It's always on tap.
105
506936
4289
אז מים לא נאגרים, הם תמיד מוכנים.
08:33
This is how an elevated water reservoir is constructed.
106
513288
4128
כך מאגר מים מוגבה נבנה.
08:37
And that is the end product.
107
517416
2180
וזה המוצר הסופי.
08:39
Because it has to go high, and there is some space available,
108
519596
4687
בגלל שהם צריכים לעלות כל כך גבוה, ויש מעט מקום פנוי,
08:44
two or three rooms are made under the water tower,
109
524283
2876
שניים או שלושה חדרים נבנים מתחת למגדל המים,
08:47
which are used by the village for different committee meetings.
110
527159
4642
שמשמשים לכפר למטרת פגישות הועדות.
08:51
We have had clear evidence of the great impact of this program.
111
531801
6001
היו לנו עדויות ברורות להשפעה הגדולה של התוכנית.
08:58
Before we started, there were, as usual,
112
538675
3753
לפני שהתחלנו, היו, כרגיל,
09:02
more than 80 percent of people suffering from waterborne diseases.
113
542428
5285
יותר מ-80% אנשים שסבלו ממחלות שנישאות על ידי מים.
09:07
But after this, we have empirical evidence that 82 percent, on average,
114
547858
6373
אבל אחריו, היו לנו עדויות אמפיריות ש-82% בממוצע,
09:14
among all these villages -- 1,200 villages have completed it --
115
554231
4455
בין כל הכפרים האלה -- 1,200 כפרים השלימו אותו --
09:18
waterborne diseases have come down 82 percent.
116
558686
5137
מחלות נישאות מים ירדו ב-82%.
09:23
(Applause)
117
563823
6250
(מחיאות כפיים)
09:30
Women usually used to spend, especially in the summer months,
118
570073
5338
נשים בדרך כלל בילו, בעיקר בחודשי הקיץ,
09:35
about six to seven hours a day carrying water.
119
575544
6751
בערך 6-7 שעות ביום בנשיאת מים.
09:43
And when they went to carry water,
120
583206
3684
וכשהן הלכו לשאת מים,
09:46
because, as I said earlier, it's only women who carry water,
121
586890
5369
בגלל, כמו שאמרתי קודם, זה רק נשים שנשאו מים,
09:52
they used to take their little children, girl children, also to carry water,
122
592259
6575
הן היו לוקחות את הילדים הקטנים שלהם, ילדות, איתן כדי לשאת את המים,
09:58
or else to be back at home to look after the siblings.
123
598834
4781
או אחרת בבית להשגיח על האחים.
10:03
So there were less than nine percent of girl children attending school,
124
603615
4241
אז היו פחות מ-9% של ילדות שהלכו לבית הספר,
10:07
even if there was a school.
125
607856
2351
אפילו אם היה בית ספר.
10:10
And boys, about 30 percent.
126
610207
2972
ובנים, בערך 30%.
10:13
But girls, it has gone to about 90 percent and boys, almost to 100 percent.
127
613179
6969
אבל בנות, זה עלה ל-90% בערך ובנים כמעט ל-100%.
10:20
(Applause)
128
620148
4647
(מחיאות כפיים)
10:24
The most vulnerable section in a village
129
624795
3232
החלק הכי פגיע בכפר
10:28
are the landless laborers who are the daily wage-earners.
130
628027
4059
הוא העובדים חסרי הקרקע שמרוויחים משכורת יום.
10:32
Because they have gone through this training
131
632086
2610
מפני שהם עברו הכשרה
10:34
to be masons and plumbers and bar benders,
132
634696
3600
להיות בנאים ושרברבים ומכופפי ברזלים,
10:38
now their ability to earn has increased 300 to 400 percent.
133
638296
6263
עכשיו היכולת שלהם להרוויח עלתה ב- 300%-400%.
10:46
So this is a democracy in action
134
646325
3440
אז זו דמוקרטיה בפעולה
10:49
because there is a general body, a governing board, the committee.
135
649765
3826
מפני שיש גוף כללי, מועצה מפקחת, את הועדה.
10:53
People are questioning, people are governing themselves,
136
653591
2870
אשים שואלים, אנשים שולטים בעצמם,
10:56
people are learning to manage their own affairs,
137
656461
2649
אנשים לומדים לנהל את העניינים של עצמם,
10:59
they are taking their own futures into their hands.
138
659110
3057
הם לוקחים את העתיד שלהם בידיהם.
11:02
And that is democracy at the grassroots level in action.
139
662882
5849
וזה דמוקרטיה ברמה הכי בסיסית בפעולה.
11:10
More than 1,200 villages have so far done this.
140
670831
5174
יותר מ-1,200 כפרים עשו זאת עד כה.
11:17
It benefits over 400,000 people and it's still going on.
141
677035
5579
זו מועיל ליותר מ-400,000 אנשים וזה עדיין ממשיך.
11:22
And I hope it continues to move ahead.
142
682614
5011
ואני מקווה שזה ימשיך לנוע קדימה.
11:29
For India and such developing countries,
143
689245
4807
להודו ולמדינות מתפתחות דומות,
11:34
armies and armaments,
144
694052
5632
צבאות וחימוש,
11:39
software companies and spaceships
145
699684
5548
חברות תוכנה וחלליות
11:48
may not be as important as taps and toilets.
146
708486
6458
אולי לא חשובות כמו ברזים ושרותים.
11:54
Thank you. Thank you very much.
147
714944
2422
תודה לכם. תודה רבה לכם.
11:57
(Applause)
148
717375
4522
(מחיאות כפיים)
12:01
Thank you.
149
721897
3906
תודה לכם.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7