Joe Madiath: Better toilets, better life

46,215 views ・ 2015-01-22

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Heon-ho Choo 검토: Kiju Lee
00:12
It is very fashionable and proper to speak about food
0
12954
7365
음식의 모양, 색깔, 향 그리고 맛에 대해 이야기하는 것은
00:20
in all its forms, all its colors, aromas and tastes.
1
20319
7210
적절한 주제이기도 하고 또 아주 멋지죠.
00:27
But after the food goes through the digestive system,
2
27529
5654
하지만 음식이 소화계를 지나
00:33
when it is thrown out as crap,
3
33183
3246
똥으로 배출되면
00:36
it is no longer fashionable to speak about it.
4
36429
3597
그건 더이상 이야기하기에 멋진 주제가 아니죠.
00:40
It is rather revolting.
5
40026
4659
오히려 혐오감을 줍니다.
00:45
I'm a guy who has graduated from bullshit to full-shit.
6
45192
7170
하지만 저는 헛소리부터 꽉 찬 똥까지 이골이 난 사람입니다.
00:52
(Laughter)
7
52732
3069
(웃음)
00:55
My organization, Gram Vikas, which means "village development organization,"
8
55801
6665
"마을 발전 단체" 라는 의미의 제 단체인 그람 비카스는
01:02
was working in the area of renewable energy.
9
62466
3106
재생에너지 분야에서 일하고 있었습니다.
01:05
On the most part, we were producing biogas,
10
65572
3750
대체로 우리는 바이오가스를 생산하고 있었습니다.
01:09
biogas for rural kitchens.
11
69322
3818
시골마을의 주방에서 쓸 바이오가스를요.
01:14
We produce biogas in India by using animal manure,
12
74257
5793
우린 인도사람들에게 쇠똥이라고 불리는, 동물 분뇨와 짚이 섞인 거름을 써서
01:20
which usually, in India, is called cow dung.
13
80147
2404
인도에서 바이오가스를 생산합니다.
01:22
But as the gender-sensitive person that I am,
14
82551
4054
하지만 저는 성별에 민감한 사람으로서,
01:26
I would like to call it bullshit.
15
86605
2928
쇠똥을 그냥 '지랄'로 부르고 싶군요.
01:29
But realizing later on
16
89533
2383
하지만 위생시설과 분뇨의 적절한 처리가
01:31
how important were sanitation and the disposal of crap in a proper way,
17
91916
7577
얼마나 중요한 건지 나중에 깨닫고 나서
01:39
we went into the arena of sanitation.
18
99493
4558
우린 위생 시설 분야에 뛰어들었습니다.
01:45
Eighty percent of all diseases in India and most developing countries
19
105071
8799
인도와 여러 개발 도상국에서 발생하는 각종 질병의 80%는
01:53
are because of poor quality water.
20
113870
4047
좋지 않은 수질에 그 원인이 있습니다.
01:57
And when we look at the reason for poor quality water,
21
117917
3594
그리고 수질이 나쁜 이유를 살펴보면,
02:01
you find that it is our abysmal attitude to the disposal of human waste.
22
121511
5798
인간의 배설물을 처리하는 방식이 최악이기 때문임을 알 수 있죠.
02:08
Human waste, in its rawest form,
23
128305
4039
분뇨는 처리되지 않은 원래 상태로
02:12
finds its way back to drinking water, bathing water, washing water,
24
132344
6056
마시는 물, 목욕용 물, 청소용 물, 농사를 위한 관개용 물 등,
02:18
irrigation water, whatever water you see.
25
138400
2428
생각할 수 있는 모든 물로 흘러갈 길을 찾아 유입됩니다.
02:22
And this is the cause for 80 percent of the diseases in rural areas.
26
142293
5581
그리고 이것이 시골 지역에서 발생하는 질병 중 80%의 원인인 것입니다.
02:29
In India, it is unfortunately only the women who carry water.
27
149474
6221
인도에서는 불행하게도 여성들만 물을 운반합니다.
02:35
So for all domestic needs, women have to carry water.
28
155695
3608
그래서 수많은 용도로 물이 필요할 때마다 여성들은 물을 옮겨야 하죠.
02:40
So that is a pitiable state of affairs.
29
160824
4274
가엾은 일입니다.
02:46
Open defecation is rampant.
30
166178
2583
노상 배변은 만연해 있습니다.
02:48
Seventy percent of India defecates in the open.
31
168761
4105
인도에서 70%는 노상 배변을 합니다.
02:53
They sit there out in the open,
32
173713
2437
그들은 그냥 밖에 앉아서
02:56
with the wind on their sails,
33
176150
2028
바람이 부는 것을 느끼며
02:58
hiding their faces, exposing their bases,
34
178178
3843
얼굴은 감추고 밑은 다 드러난 채로
03:02
and sitting there in pristine glory --
35
182021
4868
원시 시대부터 있었던 기쁨을 가지고 앉아 있는 것입니다.
03:06
70 percent of India.
36
186889
2306
인도의 70%가 말입니다.
03:09
And if you look at the world total,
37
189195
3233
그리고 전세계를 기준으로 해서 보면
03:12
60 percent of all the crap that is thrown into the open is by Indians.
38
192428
6535
노상 배변의 60%는 인도에서 이루어집니다.
타의 추종을 불허하죠.
03:21
A fantastic distinction.
39
201153
2776
03:23
I don't know if we Indians can be proud of such a distinction.
40
203929
4152
우리 인도인들이 이 우수한 성적에 대해 자랑스러워할 수 있을지는 모르겠지만요.
03:28
(Laughter)
41
208081
1910
(웃음)
03:30
So we, together with a lot of villages,
42
210096
2182
그래서 우리는, 많은 마을들과 함께
03:32
we began to talk about how to really address this situation of sanitation.
43
212278
4744
위생 시설에 대한 이 사태를 정말로 어떻게 해결할지 이야기하기 시작했죠.
03:37
And we came together and formed a project called MANTRA.
44
217022
5957
우리는 모여서 '만트라'라는 프로젝트를 형성했습니다.
03:42
MANTRA stands for Movement and Action Network for Transformation of Rural Areas.
45
222979
6857
만트라는 시골 지역 변화 운동 및 활동 네트워크라는 뜻입니다.
03:50
So we are speaking about transformation, transformation in rural areas.
46
230256
6156
그래서 우리는 시골 지역의 변화에 대해 이야기하고 있습니다.
03:57
Villages that agree to implement this project,
47
237612
3612
마을들은 이 프로젝트를 실행하는 것에 동의하고,
04:01
they organize a legal society
48
241224
2863
법적 단체를 조직합니다.
04:04
where the general body consists of all members
49
244087
4366
투표권이 있는 모든 구성원들이 모여
04:08
who elect a group of men and women who implement the project
50
248453
5883
프로젝트를 실행하고 나중에는 운영 및 관리를 담당하게 될
04:14
and, later on, who look after the operation and maintenance.
51
254336
4765
남녀 그룹을 선출하죠.
04:19
They decide to build a toilet and a shower room.
52
259101
5761
그들은 화장실과 샤워 시설을 건설하기로 결정합니다.
04:24
And from a protected water source,
53
264862
3081
그리고 물은 안전한 수원으로부터
04:27
water will be brought to an elevated water reservoir and piped to all households
54
267943
6919
고가 급수장으로 옮겨져서 배관을 통해 모든 가정으로 공급될 것입니다.
04:34
through three taps:
55
274862
2465
다음 세 종류의 수도를 통해서 말이죠.
04:37
one in the toilet, one in the shower, one in the kitchen, 24 hours a day.
56
277327
6302
하나는 화장실로, 하나는 샤워실로, 또 하나는 부엌으로 24시간 공급되죠.
04:44
The pity is that our cities, like New Delhi and Bombay,
57
284769
4171
슬픈 점은 뉴델리나 봄베이 같은 도시에서는
04:48
do not have a 24-hour water supply.
58
288940
3431
물 공급이 24시간 되지는 않습니다.
04:52
But in these villages, we want to have it.
59
292371
3803
하지만 이런 마을들에서는 그러기를 바라고 있죠.
04:57
There is a distinct difference in the quality.
60
297084
3484
질에 있어서 뚜렷한 차이가 있습니다.
05:01
Well in India, we have a theory, which is very much accepted
61
301459
5869
인도에는 이론이 하나 있는데
이것은 정부 관료주의자들과 관계자들이 아주 잘 수용하는 것입니다.
05:07
by the government bureaucracy and all those who matter,
62
307328
3582
05:10
that poor people deserve poor solutions
63
310910
4913
가난한 사람들은 항상 저급의 해결책을 제공받으며
05:15
and absolutely poor people deserve pathetic solutions.
64
315823
6235
가난한 사람들이 가슴 아픈 해결책만으로 만족하는게 지극히 당연하다는 거죠.
05:22
This, combined with a Nobel Prize-worthy theory that
65
322058
6445
이 이론이 완전 노벨상 타실만한 '가장 싼 게 가장 경제적이다' 라는
05:28
the cheapest is the most economic,
66
328503
2369
이론이랑 결합되어서 (비꼬는 것임)
05:30
is the heady cocktail that the poor are forced to drink.
67
330872
4688
가난한 사람들에게 마시라고 강요되는 독한 술이 되는 겁니다.
05:38
We are fighting against this.
68
338091
2359
우리는 이것에 맞서 싸우고 있습니다.
05:40
We feel that the poor have been humiliated for centuries.
69
340450
6491
우리는 몇백년동안 빈민층이 모욕당해 왔다고 느낍니다.
05:46
And even in sanitation,
70
346941
2418
비록 위생 시설이라고 할지라도
05:49
they should not be humiliated.
71
349359
2186
그들이 모욕당해서는 안 됩니다.
05:51
Sanitation is more about dignity
72
351545
2694
위생 시설은 단순히 분뇨 처리보다는
05:54
than about human disposal of waste.
73
354239
2668
품위에 더 가까운 것입니다.
05:56
And so you build these toilets and very often,
74
356907
4329
화장실을 지어놓으면 자주
06:01
we have to hear that the toilets are better than their houses.
75
361236
6206
화장실이 집보다 더 훌륭하다는 말을 들어야 합니다
06:07
And you can see that in front are the attached houses
76
367442
3881
보시면 집들이 다닥다닥 붙어있고
06:11
and the others are the toilets.
77
371323
2828
옆에 있는 다른 건물은 화장실입니다.
06:14
So these people, without a single exception of a family in a village,
78
374151
6648
이 사람들은 마을에서 단 한 가정을 제외하고는 모두
06:20
decide to build a toilet, a bathing room.
79
380799
2656
화장실과 샤워실을 짓기로 결정했습니다.
06:24
And for that, they come together, collect all the local materials --
80
384598
5658
그리고 그것을 위해 모여서 자급할 수 있는 각종 재료를 준비했습니다.
06:30
local materials like rubble, sand, aggregates,
81
390256
5355
고무, 모래, 골재 같은 재료들을요.
06:35
usually a government subsidy is available
82
395611
2528
보통 정부 지원금은 어디에 쓰이냐면
06:38
to meet at least part of the cost of external materials
83
398139
3278
외부에서 들여와야 하는 재료들을 사는데 보태지게 됩니다.
06:41
like cement, steel, toilet commode.
84
401417
3509
시멘트, 강철, 화장실 변기 같은 것들을 구매하는데 말입니다.
06:46
And they build a toilet and a bathing room.
85
406211
2387
그리고나서 그들은 화장실과 목욕 시설을 짓습니다.
06:50
Also, all the unskilled laborers, that is daily wage earners, mostly landless,
86
410317
6378
또 소유한 토지가 없으며 일용직인 특별한 기술이 없는 노동자들은
06:56
are given an opportunity to be trained as masons and plumbers.
87
416695
6804
석공이나 배관공으로 훈련될 수 있는 기회를 얻게 됩니다.
07:04
So while these people are being trained, others are collecting the materials.
88
424098
5077
이 사람들이 훈련받는동안, 다른 이들은 재료를 모읍니다.
07:09
And when both are ready, they build a toilet, a shower room,
89
429175
5666
그리고 양쪽이 다 준비되면, 화장실과 샤워 시설을 짓는 거죠.
07:14
and of course also a water tower, an elevated water reservoir.
90
434841
6999
물론 급수탑과 고가 급수장도요.
07:21
We use a system of two leach pits to treat the waste.
91
441840
5331
우리는 폐기물을 처리하기 위해 두 개의 여과통으로 이루어진 시스템을 사용하죠.
07:27
From the toilet, the muck comes into the first leach pit.
92
447171
4298
화장실로부터 배설물이 첫 번째 여과통으로 들어갑니다.
07:31
And when it is full, it is blocked and it can go to the next.
93
451469
5025
첫 번째 통이 꽉 차면 막히면서 그 때부턴 두 번째 통으로 가게 되죠.
07:36
But we discovered that if you plant banana trees, papaya trees
94
456494
4849
하지만 우리는 만약 이 여과통의 주변에
07:41
on the periphery of these leach pits,
95
461343
3383
바나나 나무와 파파야 나무를 심으면
07:44
they grow very well because they suck up all the nutrients
96
464726
3261
그것들이 영양분을 흡수해서 아주 잘 자란다는 것을 발견했습니다.
07:47
and you get very tasty bananas, papayas.
97
467987
5491
그리고 아주 맛있는 바나나와 파파야를 얻게 되는거죠.
07:53
If any of you come to my place,
98
473478
2702
만약 여러분 중 누구라도 제 지역을 방문하신다면,
07:56
I would be happy to share these bananas and papayas with you.
99
476180
4113
이 바나나와 파파야들을 기쁘게 대접하겠습니다.
08:01
So there you can see the completed toilets, the water towers.
100
481478
5810
완성된 화장실과 급수탑이 보입니다.
08:07
This is in a village where most of the people are even illiterate.
101
487288
4090
이것들은 대부분의 사람들이 문맹인 마을에 존재하는 것입니다.
이건 항상 24시간 물을 공급합니다.
08:13
It is always a 24-hour water supply
102
493098
2410
08:15
because water gets polluted very often when you store it --
103
495508
5606
왜냐하면 물을 집에 저장해놓고 쓰면 아주 쉽게 오염되거든요.
08:21
a child dips his or her hand into it, something falls into it.
104
501114
5822
아이들이 손을 담그거나, 어떤 것이 떨어질 수도 있죠.
08:26
So no water is stored. It's always on tap.
105
506936
4289
그래서 물을 보관하지 않습니다. 수도꼭지를 틀면 나오는 거죠.
08:33
This is how an elevated water reservoir is constructed.
106
513288
4128
이게 고가 급수장이 건설된 모습입니다.
08:37
And that is the end product.
107
517416
2180
가장 최종 건물입니다.
08:39
Because it has to go high, and there is some space available,
108
519596
4687
급수장이 높이 있어야 하기때문에 아래쪽 공간은 남게 됩니다.
08:44
two or three rooms are made under the water tower,
109
524283
2876
그래서 급수탑 아래 두세개의 방이 만들어졌습니다.
08:47
which are used by the village for different committee meetings.
110
527159
4642
이 방들은 마을의 다른 많은 위원회들의 모임 장소로써 사용됩니다.
08:51
We have had clear evidence of the great impact of this program.
111
531801
6001
이 프로그램이 큰 영향력을 발휘했다는 뚜렷한 증거들이 계속 나왔습니다.
08:58
Before we started, there were, as usual,
112
538675
3753
우리가 이걸 시작하기 전에는 항상 그래왔듯이
09:02
more than 80 percent of people suffering from waterborne diseases.
113
542428
5285
80% 이상의 사람들이 물 때문에 생긴 질병으로 고통받고 있었습니다.
09:07
But after this, we have empirical evidence that 82 percent, on average,
114
547858
6373
하지만 이 프로그램이 진행된 후, 완료된 1200개의 모든 마을들에서,
09:14
among all these villages -- 1,200 villages have completed it --
115
554231
4455
09:18
waterborne diseases have come down 82 percent.
116
558686
5137
물로 인해 발생한 질병은 원래의 82% 밑으로 줄어들었습니다.
09:23
(Applause)
117
563823
6250
(박수)
09:30
Women usually used to spend, especially in the summer months,
118
570073
5338
여성들은 특히 여름철에 하루에 6~7시간을
09:35
about six to seven hours a day carrying water.
119
575544
6751
물을 길어오는데 사용하곤 했습니다.
09:43
And when they went to carry water,
120
583206
3684
그리고 그들이 물을 기르러 갈 때,
09:46
because, as I said earlier, it's only women who carry water,
121
586890
5369
제가 말씀드렸듯이 오직 여자들만이 물을 길으려고 다녔기 때문에,
09:52
they used to take their little children, girl children, also to carry water,
122
592259
6575
그들은 어린 딸들을 같이 물을 길어오게 하려고 데리고 가거나
09:58
or else to be back at home to look after the siblings.
123
598834
4781
동생들을 돌보게 하기 위해 집에 남아있게 했습니다.
10:03
So there were less than nine percent of girl children attending school,
124
603615
4241
그래서 학교에 다니는 여자 아이는 9%가 채 안 되었습니다.
10:07
even if there was a school.
125
607856
2351
학교가 있는데도 말입니다.
10:10
And boys, about 30 percent.
126
610207
2972
남자 아이들은 대략 30% 정도였고요.
10:13
But girls, it has gone to about 90 percent and boys, almost to 100 percent.
127
613179
6969
하지만 이제 약 90%의 여자 아이들과 거의 모든 남자 아이들이 학교에 갑니다.
10:20
(Applause)
128
620148
4647
(박수)
10:24
The most vulnerable section in a village
129
624795
3232
마을에서 가장 영향을 많이 받은 이들은
10:28
are the landless laborers who are the daily wage-earners.
130
628027
4059
소유한 땅이 없는 일용직 노동자들입니다.
10:32
Because they have gone through this training
131
632086
2610
그들이 석공, 배관공 그리고 철근 가공자로 훈련받으면서,
10:34
to be masons and plumbers and bar benders,
132
634696
3600
10:38
now their ability to earn has increased 300 to 400 percent.
133
638296
6263
그들의 수입은 300~400% 상승했습니다.
10:46
So this is a democracy in action
134
646325
3440
결국 이것은 민주주의를 실현한 것이기도 합니다.
10:49
because there is a general body, a governing board, the committee.
135
649765
3826
왜냐하며 이제 구성원 전체 회의, 관리 이사회와 위원회가 있기 때문이죠.
10:53
People are questioning, people are governing themselves,
136
653591
2870
사람들은 질문을 제기하고, 스스로를 다스립니다.
10:56
people are learning to manage their own affairs,
137
656461
2649
사람들은 어떻게 자신들의 일을 관리할지 배웠습니다.
10:59
they are taking their own futures into their hands.
138
659110
3057
사람들은 그들의 손에 놓여진 자신들의 미래에 대해 이야기합니다.
11:02
And that is democracy at the grassroots level in action.
139
662882
5849
풀뿌리 수준의 민주주의가 실행되고 있는 것입니다.
11:10
More than 1,200 villages have so far done this.
140
670831
5174
지금까지 1200개가 넘는 마을에서 이 프로젝트를 진행했습니다.
11:17
It benefits over 400,000 people and it's still going on.
141
677035
5579
40만명이 넘는 사람들이 혜택을 입었고 그 수는 계속해서 늘고 있지요.
11:22
And I hope it continues to move ahead.
142
682614
5011
저는 이것이 계속해서 더 발전되기를 바랍니다.
11:29
For India and such developing countries,
143
689245
4807
인도나 비슷한 개발도상국들에게는
11:34
armies and armaments,
144
694052
5632
군대와 무기들,
11:39
software companies and spaceships
145
699684
5548
소프트웨어 회사나 우주선이...
11:48
may not be as important as taps and toilets.
146
708486
6458
수도꼭지와 화장실보다 중요하지 않을지도 모릅니다.
11:54
Thank you. Thank you very much.
147
714944
2422
감사합니다. 정말 감사합니다.
11:57
(Applause)
148
717375
4522
(박수)
12:01
Thank you.
149
721897
3906
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7