Joe Madiath: Better toilets, better life

46,144 views ・ 2015-01-22

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Melody Tang 審譯者: Sherry Chen
00:12
It is very fashionable and proper to speak about food
0
12954
7365
談論食物是很時髦且合乎體統的,
00:20
in all its forms, all its colors, aromas and tastes.
1
20319
7210
無論是討論它的各種形狀、 不同顏色、氣味和味道。
00:27
But after the food goes through the digestive system,
2
27529
5654
但是食物經過消化系統後,
00:33
when it is thrown out as crap,
3
33183
3246
當它成為廢物被排出時,
00:36
it is no longer fashionable to speak about it.
4
36429
3597
談論它就不再時髦了。
00:40
It is rather revolting.
5
40026
4659
那甚至是令人厭惡的。
00:45
I'm a guy who has graduated from bullshit to full-shit.
6
45192
7170
我是一個從「牛屎」畢業後 成為「全屎」的傢伙。
00:52
(Laughter)
7
52732
3069
(笑聲)
00:55
My organization, Gram Vikas, which means "village development organization,"
8
55801
6665
我的組織,「Gram Vikas」, 意思是「村莊發展組織」,
01:02
was working in the area of renewable energy.
9
62466
3106
致力於可再生能源方面。
01:05
On the most part, we were producing biogas,
10
65572
3750
主要是生產沼氣,
01:09
biogas for rural kitchens.
11
69322
3818
供給鄉村廚房用的沼氣。
01:14
We produce biogas in India by using animal manure,
12
74257
5793
我們在印度用動物糞便生產沼氣,
01:20
which usually, in India, is called cow dung.
13
80147
2404
這些動物糞便在印度就是叫做母牛糞。
01:22
But as the gender-sensitive person that I am,
14
82551
4054
但我對性別很敏感,
01:26
I would like to call it bullshit.
15
86605
2928
所以我要稱它為公牛糞。
01:29
But realizing later on
16
89533
2383
但我後來我了解到
01:31
how important were sanitation and the disposal of crap in a proper way,
17
91916
7577
衛生設備和正確地處理廢物 是非常重要的,
01:39
we went into the arena of sanitation.
18
99493
4558
我們就進入了衛生設備的領域。
01:45
Eighty percent of all diseases in India and most developing countries
19
105071
8799
在印度和大多數的開發中國家,
所有疾病中的百分之八十
01:53
are because of poor quality water.
20
113870
4047
是因為不良品質地水所引起的。
01:57
And when we look at the reason for poor quality water,
21
117917
3594
然後當我們調查不良水質的原因時,
02:01
you find that it is our abysmal attitude to the disposal of human waste.
22
121511
5798
你會發現原因在於 我們對於處理人類糞便的
無法想像的態度。
02:08
Human waste, in its rawest form,
23
128305
4039
人類糞便以其最原始的形式,
02:12
finds its way back to drinking water, bathing water, washing water,
24
132344
6056
污染了飲用水、洗澡水、洗滌用水、
02:18
irrigation water, whatever water you see.
25
138400
2428
灌溉水,幾乎你可看到的所有水。
02:22
And this is the cause for 80 percent of the diseases in rural areas.
26
142293
5581
而這是在鄉村地區 百分之八十疾病的主因。
02:29
In India, it is unfortunately only the women who carry water.
27
149474
6221
在印度,非常不幸的是, 只有婦女在取水。
02:35
So for all domestic needs, women have to carry water.
28
155695
3608
所有家用水都由婦女來取水。
02:40
So that is a pitiable state of affairs.
29
160824
4274
那是一件很可憐的事。
02:46
Open defecation is rampant.
30
166178
2583
公開如廁是很普遍的。
02:48
Seventy percent of India defecates in the open.
31
168761
4105
印度百分之七十的人公開如廁。
02:53
They sit there out in the open,
32
173713
2437
他們在戶外如廁,
風吹著,掩藏他們的臉,
02:56
with the wind on their sails,
33
176150
2028
02:58
hiding their faces, exposing their bases,
34
178178
3843
露出他們的下部,
以原始的榮耀般坐在那裡 -
03:02
and sitting there in pristine glory --
35
182021
4868
03:06
70 percent of India.
36
186889
2306
百分之七十的印度人都如此。
03:09
And if you look at the world total,
37
189195
3233
如果你以世界的全部來統計,
03:12
60 percent of all the crap that is thrown into the open is by Indians.
38
192428
6535
所有丟在戶外的糞便中 有60%是印度人的。
多麼奇異的特性。
03:21
A fantastic distinction.
39
201153
2776
03:23
I don't know if we Indians can be proud of such a distinction.
40
203929
4152
我不知道我們印度人 是否能對此特性感到自豪。
03:28
(Laughter)
41
208081
1910
(笑聲)
所以我們與許多的鄉村一起,
03:30
So we, together with a lot of villages,
42
210096
2182
我們開始討論如何真正地 改善衛生設備的狀況。
03:32
we began to talk about how to really address this situation of sanitation.
43
212278
4744
03:37
And we came together and formed a project called MANTRA.
44
217022
5957
然後我們一起組成了一個專案, 名為「曼特拉」。
03:42
MANTRA stands for Movement and Action Network for Transformation of Rural Areas.
45
222979
6857
「曼特拉」(MANTRA)指代的是
「鄉村地區改造的運動和行動網」。
03:50
So we are speaking about transformation, transformation in rural areas.
46
230256
6156
我們討論改造,鄉村地區的改造。
03:57
Villages that agree to implement this project,
47
237612
3612
同意執行這個專案的那些鄉村,
他們組織一個合法的協會, 由所有會員所組成。
04:01
they organize a legal society
48
241224
2863
04:04
where the general body consists of all members
49
244087
4366
04:08
who elect a group of men and women who implement the project
50
248453
5883
他們選舉一些男人和女人,
作為執行這個專案的個團體,
04:14
and, later on, who look after the operation and maintenance.
51
254336
4765
以後他們負責操作和維修。
04:19
They decide to build a toilet and a shower room.
52
259101
5761
他們決定每戶都要 蓋一間廁所和淋浴間。
04:24
And from a protected water source,
53
264862
3081
並且用一個被保護的水源,
04:27
water will be brought to an elevated water reservoir and piped to all households
54
267943
6919
水從在架高的蓄水池, 以水管輸送到所有家裡,
04:34
through three taps:
55
274862
2465
通向三個水龍頭:
04:37
one in the toilet, one in the shower, one in the kitchen, 24 hours a day.
56
277327
6302
一個在廁所、一個在淋浴間、 一個在廚房,每天 24 小時。
04:44
The pity is that our cities, like New Delhi and Bombay,
57
284769
4171
可惜的是我們的城市, 如新德里和孟買,
04:48
do not have a 24-hour water supply.
58
288940
3431
沒有全天候的自來水供應。
04:52
But in these villages, we want to have it.
59
292371
3803
但在這些鄉村裡,我們要有。
04:57
There is a distinct difference in the quality.
60
297084
3484
生活品質上會有明顯的區別。
05:01
Well in India, we have a theory, which is very much accepted
61
301459
5869
在印度,有一個理論被政府官僚 和所有相關的人廣泛地接受,
05:07
by the government bureaucracy and all those who matter,
62
307328
3582
05:10
that poor people deserve poor solutions
63
310910
4913
他們認為貧窮的人 應該得到差勁的解決方法
05:15
and absolutely poor people deserve pathetic solutions.
64
315823
6235
最貧窮的人就應該得到 可悲的解決方法。
05:22
This, combined with a Nobel Prize-worthy theory that
65
322058
6445
這個理論與一個配得上 諾貝爾獎的理論相結合,
05:28
the cheapest is the most economic,
66
328503
2369
即『最便宜就是最經濟的』。
05:30
is the heady cocktail that the poor are forced to drink.
67
330872
4688
所以窮人被迫喝『污水雞尾酒』。
05:38
We are fighting against this.
68
338091
2359
我們在抗爭這一點。
05:40
We feel that the poor have been humiliated for centuries.
69
340450
6491
我們覺得窮人在數世紀以來 就一直被羞辱。
05:46
And even in sanitation,
70
346941
2418
然而在衛生設備,
05:49
they should not be humiliated.
71
349359
2186
他們不應被羞辱。
05:51
Sanitation is more about dignity
72
351545
2694
衛生設備事關尊嚴, 而非僅僅是人類如何處理糞便。
05:54
than about human disposal of waste.
73
354239
2668
05:56
And so you build these toilets and very often,
74
356907
4329
所以我們蓋這些廁所,
我們經常聽說,廁所比他們的房子還好。
06:01
we have to hear that the toilets are better than their houses.
75
361236
6206
06:07
And you can see that in front are the attached houses
76
367442
3881
你可以看到的是, 房子在前面,其他的就是廁所。
06:11
and the others are the toilets.
77
371323
2828
06:14
So these people, without a single exception of a family in a village,
78
374151
6648
這些人,沒有一個例外, 村裡的每一個家庭,
06:20
decide to build a toilet, a bathing room.
79
380799
2656
都決定要蓋一個廁所、一個浴室。
06:24
And for that, they come together, collect all the local materials --
80
384598
5658
為此,他們聚集在一起, 收集所有當地的材料 --
06:30
local materials like rubble, sand, aggregates,
81
390256
5355
當地的材料如瓦礫、沙、聚合物,
06:35
usually a government subsidy is available
82
395611
2528
通常政府會提供補貼,
06:38
to meet at least part of the cost of external materials
83
398139
3278
来支付一部分外用材料的成本,
06:41
like cement, steel, toilet commode.
84
401417
3509
如水泥、鋼筋、馬桶。
06:46
And they build a toilet and a bathing room.
85
406211
2387
他們以此蓋廁所和浴室。
06:50
Also, all the unskilled laborers, that is daily wage earners, mostly landless,
86
410317
6378
同時,所有非技術勞工,
就是每日打零工生活者, 主要是沒有土地者,
06:56
are given an opportunity to be trained as masons and plumbers.
87
416695
6804
得到被訓練成为 泥水匠和水管工人的機會。
07:04
So while these people are being trained, others are collecting the materials.
88
424098
5077
當這些人在接受訓練時, 其他人就收集材料。
然後當兩者都準備好時,
07:09
And when both are ready, they build a toilet, a shower room,
89
429175
5666
他們就蓋了一個廁所和一個浴室,
07:14
and of course also a water tower, an elevated water reservoir.
90
434841
6999
當然也包括一個水塔, 一個挑高的蓄水池。
07:21
We use a system of two leach pits to treat the waste.
91
441840
5331
我們用兩個浸出坑的系統來處理廢水。
07:27
From the toilet, the muck comes into the first leach pit.
92
447171
4298
從廁所,糞便進入第一個浸出坑的。
07:31
And when it is full, it is blocked and it can go to the next.
93
451469
5025
當第一個浸出坑滿的時候, 糞便就流入第二個。
我們發現,如果你在 這兩個浸出坑的周圍
07:36
But we discovered that if you plant banana trees, papaya trees
94
456494
4849
種香蕉樹和木瓜樹的話,
07:41
on the periphery of these leach pits,
95
461343
3383
07:44
they grow very well because they suck up all the nutrients
96
464726
3261
它們就會長得很好, 因為它們有所有的營養,
07:47
and you get very tasty bananas, papayas.
97
467987
5491
会成为很好吃的香蕉和木瓜。
07:53
If any of you come to my place,
98
473478
2702
各位如果到我家,
我會很樂意拿這些 香蕉和木瓜與你分享。
07:56
I would be happy to share these bananas and papayas with you.
99
476180
4113
08:01
So there you can see the completed toilets, the water towers.
100
481478
5810
這是完工後的廁所和水塔。
這是在一個幾乎所有居民 都是文盲的鄉村。
08:07
This is in a village where most of the people are even illiterate.
101
487288
4090
08:13
It is always a 24-hour water supply
102
493098
2410
那裡有全天候的供水
08:15
because water gets polluted very often when you store it --
103
495508
5606
因為當你儲存水的話 水很快就被污染 --
08:21
a child dips his or her hand into it, something falls into it.
104
501114
5822
例如小孩用手伸進去, 或者東西掉進去。
08:26
So no water is stored. It's always on tap.
105
506936
4289
因此他們都不儲藏水,都用自來水。
08:33
This is how an elevated water reservoir is constructed.
106
513288
4128
這是挑高的蓄水塔建造的方法。
08:37
And that is the end product.
107
517416
2180
然後這是完成品。
08:39
Because it has to go high, and there is some space available,
108
519596
4687
因為它必須放在高的地方, 所以下面就有一些空間,
08:44
two or three rooms are made under the water tower,
109
524283
2876
在水塔下我們建造了兩三個房間,
08:47
which are used by the village for different committee meetings.
110
527159
4642
用來做村民開會的地方。
08:51
We have had clear evidence of the great impact of this program.
111
531801
6001
我們有很清楚的證據 证明這個計畫效果显著。
08:58
Before we started, there were, as usual,
112
538675
3753
在我們開始以前,
那里一直有多於百分之八十的人
09:02
more than 80 percent of people suffering from waterborne diseases.
113
542428
5285
得到藉由水傳染的疾病。
09:07
But after this, we have empirical evidence that 82 percent, on average,
114
547858
6373
這以後,我們有實證
證明在這些鄉村裡, 平均有82%的村民 --
09:14
among all these villages -- 1,200 villages have completed it --
115
554231
4455
共1200個鄉村完成了這個計畫 --
09:18
waterborne diseases have come down 82 percent.
116
558686
5137
藉由水傳染的疾病減少了82%。
09:23
(Applause)
117
563823
6250
(掌聲)
09:30
Women usually used to spend, especially in the summer months,
118
570073
5338
以前婦女通常, 特別是在夏天的時候,
09:35
about six to seven hours a day carrying water.
119
575544
6751
每天大約花6到7個小時取水。
09:43
And when they went to carry water,
120
583206
3684
當她們去取水的時候,
09:46
because, as I said earlier, it's only women who carry water,
121
586890
5369
如我前面提到,
因為只有婦女去取水,
09:52
they used to take their little children, girl children, also to carry water,
122
592259
6575
她們通常會帶著孩子們、 女兒們一起去取水,
09:58
or else to be back at home to look after the siblings.
123
598834
4781
或者讓她們在家看顧小孩。
10:03
So there were less than nine percent of girl children attending school,
124
603615
4241
因此女孩上学的比例不到百分之九,
10:07
even if there was a school.
125
607856
2351
即使村裡有學校。
10:10
And boys, about 30 percent.
126
610207
2972
男孩子約百分之三十。
現在女孩子已提高到90%,男孩幾乎100%。
10:13
But girls, it has gone to about 90 percent and boys, almost to 100 percent.
127
613179
6969
(掌聲)
10:20
(Applause)
128
620148
4647
10:24
The most vulnerable section in a village
129
624795
3232
在鄉村最脆弱的部分,
是那些無土地做零工的勞工。
10:28
are the landless laborers who are the daily wage-earners.
130
628027
4059
10:32
Because they have gone through this training
131
632086
2610
因為他們得到訓練, 成為水泥匠、水管工和彎管工,
10:34
to be masons and plumbers and bar benders,
132
634696
3600
10:38
now their ability to earn has increased 300 to 400 percent.
133
638296
6263
現在他們的謀生能力 增加了300%到400%。
10:46
So this is a democracy in action
134
646325
3440
這就是一個採取行動的民主,
10:49
because there is a general body, a governing board, the committee.
135
649765
3826
因為那裡有人民組成的團體、 一個管理的董事會,也就是委員會。
10:53
People are questioning, people are governing themselves,
136
653591
2870
人們質疑,管理他們自己, 並學習管理他們的事務,
10:56
people are learning to manage their own affairs,
137
656461
2649
10:59
they are taking their own futures into their hands.
138
659110
3057
他們自己掌握他們自己的將來。
11:02
And that is democracy at the grassroots level in action.
139
662882
5849
這就是正在行動中的草根民主。
11:10
More than 1,200 villages have so far done this.
140
670831
5174
到目前,超過 1200 個鄉村 已進行這個計劃。
11:17
It benefits over 400,000 people and it's still going on.
141
677035
5579
這個計劃已讓超過 40 萬人受益,
並且還在繼續進行當中。
11:22
And I hope it continues to move ahead.
142
682614
5011
我希望這個計劃會繼續進行下去。
11:29
For India and such developing countries,
143
689245
4807
對印度和類似的開發中國家,
11:34
armies and armaments,
144
694052
5632
軍隊和軍備,軟體公司,和太空船
11:39
software companies and spaceships
145
699684
5548
11:48
may not be as important as taps and toilets.
146
708486
6458
不如自來水和廁所來得重要。
11:54
Thank you. Thank you very much.
147
714944
2422
謝謝。非常感謝。
11:57
(Applause)
148
717375
4522
(掌聲)
12:01
Thank you.
149
721897
3906
謝謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7