Joe Madiath: Better toilets, better life

46,144 views ・ 2015-01-22

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Anette Smedberg Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
It is very fashionable and proper to speak about food
0
12954
7365
Det är väldigt populärt att prata om mat
00:20
in all its forms, all its colors, aromas and tastes.
1
20319
7210
i alla dess former, med alla dess färger, aromer och smaker.
00:27
But after the food goes through the digestive system,
2
27529
5654
Men när maten gått igenom matsmältningssystemet,
00:33
when it is thrown out as crap,
3
33183
3246
när den dyker upp som avföring,
00:36
it is no longer fashionable to speak about it.
4
36429
3597
är det inte längre lika populärt att prata om den.
00:40
It is rather revolting.
5
40026
4659
Det är snarare motbjudande.
00:45
I'm a guy who has graduated from bullshit to full-shit.
6
45192
7170
Jag är en kille som gått från skitsnack till snack om skit.
00:52
(Laughter)
7
52732
3069
(Skratt)
00:55
My organization, Gram Vikas, which means "village development organization,"
8
55801
6665
Min organisation, Gram Vikas, som betyder "organisationen för byutveckling",
01:02
was working in the area of renewable energy.
9
62466
3106
arbetade tidigare med förnyelsebar energi.
01:05
On the most part, we were producing biogas,
10
65572
3750
Vår huvuduppgift var att producera biogas,
01:09
biogas for rural kitchens.
11
69322
3818
biogas för rurala kök.
01:14
We produce biogas in India by using animal manure,
12
74257
5793
Vi producerar biogas av gödsel,
01:20
which usually, in India, is called cow dung.
13
80147
2404
vilket, i Indien, vanligtvis är kodynga.
01:22
But as the gender-sensitive person that I am,
14
82551
4054
Men som den genusmedvetna person jag är,
01:26
I would like to call it bullshit.
15
86605
2928
skulle jag vilja kalla det "bullshit".
01:29
But realizing later on
16
89533
2383
Men när vi senare förstod
01:31
how important were sanitation and the disposal of crap in a proper way,
17
91916
7577
hur viktigt det är med sanitet och att ta hand om avföring på ett korrekt sätt,
01:39
we went into the arena of sanitation.
18
99493
4558
började vi jobba inom området sanitet.
01:45
Eighty percent of all diseases in India and most developing countries
19
105071
8799
Åttio procent av alla sjukdomar i Indien och de flesta utvecklingsländer,
01:53
are because of poor quality water.
20
113870
4047
härrör från smutsigt vatten.
01:57
And when we look at the reason for poor quality water,
21
117917
3594
När vi tittar på orsakerna till den dåliga vattenkvaliteten,
02:01
you find that it is our abysmal attitude to the disposal of human waste.
22
121511
5798
finner vi att den beror på vår urusla inställning till mänsklig avföring.
02:08
Human waste, in its rawest form,
23
128305
4039
Mänsklig avföring, i sin oförädlade form,
hittar sin väg till dricksvattnet, badvattnet, tvättvattnet,
02:12
finds its way back to drinking water, bathing water, washing water,
24
132344
6056
02:18
irrigation water, whatever water you see.
25
138400
2428
bevattningssystemen, ja till allt vatten.
02:22
And this is the cause for 80 percent of the diseases in rural areas.
26
142293
5581
Den orsakar 80 procent av sjukdomarna i på landsbygden.
02:29
In India, it is unfortunately only the women who carry water.
27
149474
6221
I Indien är det tyvärr enbart kvinnorna som bär vatten.
02:35
So for all domestic needs, women have to carry water.
28
155695
3608
För alla hushållsändamål måste de bära vatten.
02:40
So that is a pitiable state of affairs.
29
160824
4274
Det är ett sorgligt faktum.
02:46
Open defecation is rampant.
30
166178
2583
Tarmtömning offentligt är oerhört vanligt.
02:48
Seventy percent of India defecates in the open.
31
168761
4105
70 procent av indierna defekerar i det fria.
02:53
They sit there out in the open,
32
173713
2437
De sitter där helt öppet,
med baken i vädret,
02:56
with the wind on their sails,
33
176150
2028
02:58
hiding their faces, exposing their bases,
34
178178
3843
döljer sina ansikten, exponerar sina bakdelar,
03:02
and sitting there in pristine glory --
35
182021
4868
sittande där i all sin glans --
03:06
70 percent of India.
36
186889
2306
70 procent av Indien.
03:09
And if you look at the world total,
37
189195
3233
Ser man på världen totalt,
03:12
60 percent of all the crap that is thrown into the open is by Indians.
38
192428
6535
är 60 procent av allt skräp som slängs i det fria slängt av indier.
03:21
A fantastic distinction.
39
201153
2776
Det är befängt.
03:23
I don't know if we Indians can be proud of such a distinction.
40
203929
4152
Jag vet inte om det är något vi indier kan vara stolta över.
03:28
(Laughter)
41
208081
1910
(Skratt)
Så, tillsammans med ett flertal byar,
03:30
So we, together with a lot of villages,
42
210096
2182
03:32
we began to talk about how to really address this situation of sanitation.
43
212278
4744
började vi diskutera hur vi kunde tackla sanitetssituationen.
03:37
And we came together and formed a project called MANTRA.
44
217022
5957
Tillsammans startade vi projektet MANTRA.
03:42
MANTRA stands for Movement and Action Network for Transformation of Rural Areas.
45
222979
6857
MANTRA står för Rörelse och Åtgärd, Nätverk för förvandling av rurala områden.
03:50
So we are speaking about transformation, transformation in rural areas.
46
230256
6156
Vi pratar om förvandling, en omvandling av landsbygdsområden.
03:57
Villages that agree to implement this project,
47
237612
3612
Byar som går med på att delta i projektet,
04:01
they organize a legal society
48
241224
2863
organiserar en legal samfällighet
04:04
where the general body consists of all members
49
244087
4366
vars kärna utgörs av alla medlemmar
04:08
who elect a group of men and women who implement the project
50
248453
5883
vilka väljer en grupp män och kvinnor som genomför projektet
04:14
and, later on, who look after the operation and maintenance.
51
254336
4765
och som därefter ansvarar för drift och underhåll.
04:19
They decide to build a toilet and a shower room.
52
259101
5761
De beslutar att bygga en toalett och ett duschrum.
04:24
And from a protected water source,
53
264862
3081
Från en skyddad vattentäkt,
04:27
water will be brought to an elevated water reservoir and piped to all households
54
267943
6919
hämtas vattnet till en upphöjd vatten- reservoar och leds ut till alla hushåll
04:34
through three taps:
55
274862
2465
via tre kranar:
04:37
one in the toilet, one in the shower, one in the kitchen, 24 hours a day.
56
277327
6302
en på toaletten, en i duschen och en i köket, dygnet runt.
04:44
The pity is that our cities, like New Delhi and Bombay,
57
284769
4171
Det beklagliga är att våra städer, som New Delhi och Mumbai,
04:48
do not have a 24-hour water supply.
58
288940
3431
inte har tillgång till vatten dygnet runt.
04:52
But in these villages, we want to have it.
59
292371
3803
Men i de här byarna,vill vi ha det.
04:57
There is a distinct difference in the quality.
60
297084
3484
Där är en distinkt skillnad i kvalitet.
05:01
Well in India, we have a theory, which is very much accepted
61
301459
5869
Nåväl, i Indien har vi ett synsätt, vilket är brett accepterat
05:07
by the government bureaucracy and all those who matter,
62
307328
3582
både av statsbyråkratin och alla som betyder något,
05:10
that poor people deserve poor solutions
63
310910
4913
att fattiga människor förtjänar dåliga lösningar
05:15
and absolutely poor people deserve pathetic solutions.
64
315823
6235
och de absolut fattigaste förtjänar patetiska lösningar.
05:22
This, combined with a Nobel Prize-worthy theory that
65
322058
6445
Detta, kombinerat med den Nobelprisvärda teorin
05:28
the cheapest is the most economic,
66
328503
2369
att billigast är mest ekonomiskt,
05:30
is the heady cocktail that the poor are forced to drink.
67
330872
4688
är den starka medicin som de fattiga tvingas svälja.
05:38
We are fighting against this.
68
338091
2359
Vi slåss mot detta synsätt.
05:40
We feel that the poor have been humiliated for centuries.
69
340450
6491
Vi menar att de fattiga förnedrats i århundraden.
05:46
And even in sanitation,
70
346941
2418
När det handlar om sanitet,
05:49
they should not be humiliated.
71
349359
2186
borde de inte förnedras.
05:51
Sanitation is more about dignity
72
351545
2694
Sanitet handlar mer om värdighet
05:54
than about human disposal of waste.
73
354239
2668
än om att bli av med mänskliga rester.
05:56
And so you build these toilets and very often,
74
356907
4329
Så då bygger vi toaletter, och väldigt ofta
06:01
we have to hear that the toilets are better than their houses.
75
361236
6206
säger byborna att toaletterna är bättre än deras bostäder.
06:07
And you can see that in front are the attached houses
76
367442
3881
Det kan man se här, i framkanten syns husen
06:11
and the others are the toilets.
77
371323
2828
och de andra byggnaderna är toaletterna.
06:14
So these people, without a single exception of a family in a village,
78
374151
6648
Så alla invånarna, utan undantag, i byn
06:20
decide to build a toilet, a bathing room.
79
380799
2656
bestämmer sig för att bygga toalett och badrum.
06:24
And for that, they come together, collect all the local materials --
80
384598
5658
De samlas, plockar fram allt lokalt material --
06:30
local materials like rubble, sand, aggregates,
81
390256
5355
lokalt material som bråte, sand, stenmaterial,
06:35
usually a government subsidy is available
82
395611
2528
vanligtvis får man ett bidrag från lokala myndigheter
06:38
to meet at least part of the cost of external materials
83
398139
3278
för att täcka i alla fall en del av kostnaden för externt material
06:41
like cement, steel, toilet commode.
84
401417
3509
som cement, stål, sanitetsporslin.
06:46
And they build a toilet and a bathing room.
85
406211
2387
Sen bygger de toalett och badrum.
06:50
Also, all the unskilled laborers, that is daily wage earners, mostly landless,
86
410317
6378
Även de outbildade arbetarna, de oftast jordlösa daglönarna,
06:56
are given an opportunity to be trained as masons and plumbers.
87
416695
6804
ges en möjlighet att utbildas till murare och rörmokare.
07:04
So while these people are being trained, others are collecting the materials.
88
424098
5077
Under tiden dessa utbildas, samlar andra in material.
Och när alla är redo, bygger de en toalett, ett duschrum,
07:09
And when both are ready, they build a toilet, a shower room,
89
429175
5666
07:14
and of course also a water tower, an elevated water reservoir.
90
434841
6999
och naturligtvis även ett vattentorn, en upphöjd vattenreservoar.
07:21
We use a system of two leach pits to treat the waste.
91
441840
5331
Vi använder ett system med två spillvattenbrunnar.
07:27
From the toilet, the muck comes into the first leach pit.
92
447171
4298
Från toaletten leds avföringen till den första brunnen.
07:31
And when it is full, it is blocked and it can go to the next.
93
451469
5025
När den är full, stängs den och avföringen förs vidare till nästa.
07:36
But we discovered that if you plant banana trees, papaya trees
94
456494
4849
Vi upptäckte att om vi planterade bananträd och papayaträd,
07:41
on the periphery of these leach pits,
95
461343
3383
runt omkring spillvattenbrunnarna,
07:44
they grow very well because they suck up all the nutrients
96
464726
3261
växte de mycket bra eftersom de fick mycket näring
07:47
and you get very tasty bananas, papayas.
97
467987
5491
och man får väldigt smakrika frukter.
07:53
If any of you come to my place,
98
473478
2702
Om någon av er kommer och hälsar på hos mig,
07:56
I would be happy to share these bananas and papayas with you.
99
476180
4113
vill jag gärna bjuda er på dessa frukter.
08:01
So there you can see the completed toilets, the water towers.
100
481478
5810
Här ser ni toaletterna och vattentornen.
08:07
This is in a village where most of the people are even illiterate.
101
487288
4090
I den här byn är de flesta är analfabeter.
08:13
It is always a 24-hour water supply
102
493098
2410
De har rinnande vatten dygnet runt
08:15
because water gets polluted very often when you store it --
103
495508
5606
eftersom vatten väldigt ofta blir förorenat om man magasinerar det --
08:21
a child dips his or her hand into it, something falls into it.
104
501114
5822
ett barn doppar handen i det, någonting faller i.
08:26
So no water is stored. It's always on tap.
105
506936
4289
Därför lagras inget vatten, det finns bara rinnande vatten.
08:33
This is how an elevated water reservoir is constructed.
106
513288
4128
Så här är vattenreservoaren konstruerad.
08:37
And that is the end product.
107
517416
2180
Den högra bilden visar det färdiga tornet.
08:39
Because it has to go high, and there is some space available,
108
519596
4687
Eftersom det är högt, blir det plats under behållaren,
08:44
two or three rooms are made under the water tower,
109
524283
2876
och ett par, tre rum har byggts därunder,
08:47
which are used by the village for different committee meetings.
110
527159
4642
som används som mötesrum för byborna.
08:51
We have had clear evidence of the great impact of this program.
111
531801
6001
Vi har fått klara bevis på att detta program har effekt.
08:58
Before we started, there were, as usual,
112
538675
3753
Innan vi började, fanns där, i genomsnitt,
09:02
more than 80 percent of people suffering from waterborne diseases.
113
542428
5285
mer än 80 procent människor som led av någon form av vattenburen sjukdom.
09:07
But after this, we have empirical evidence that 82 percent, on average,
114
547858
6373
Efter genomfört projekt visar empiriska bevis att 82 procent,
09:14
among all these villages -- 1,200 villages have completed it --
115
554231
4455
-- 1200 byar har genomfört projektet --
09:18
waterborne diseases have come down 82 percent.
116
558686
5137
att de vattenburna sjukdomarna minskat med 82 procent.
09:23
(Applause)
117
563823
6250
(Applåder)
09:30
Women usually used to spend, especially in the summer months,
118
570073
5338
Kvinnorna brukade vanligtvis spendera, speciellt under sommarmånaderna,
09:35
about six to seven hours a day carrying water.
119
575544
6751
runt sex timmar om dagen med att bära vatten.
09:43
And when they went to carry water,
120
583206
3684
När de gick för att hämta vatten,
09:46
because, as I said earlier, it's only women who carry water,
121
586890
5369
som sagt, det är bara kvinnorna som bär vatten,
09:52
they used to take their little children, girl children, also to carry water,
122
592259
6575
brukade de ta med sig sina små flickor, för att hjälpa till,
09:58
or else to be back at home to look after the siblings.
123
598834
4781
om de inte måste stanna hemma och ta hand om syskonen.
10:03
So there were less than nine percent of girl children attending school,
124
603615
4241
Därför gick färre än nio procent av flickorna i skolan,
10:07
even if there was a school.
125
607856
2351
även om där fanns en skola i byn.
10:10
And boys, about 30 percent.
126
610207
2972
Bland pojkarna, gick ungefär trettio procent i skolan.
10:13
But girls, it has gone to about 90 percent and boys, almost to 100 percent.
127
613179
6969
Men nu går nästan 90 procent av flickorna och nästan alla pojkarna i skolan.
10:20
(Applause)
128
620148
4647
(Applåder)
10:24
The most vulnerable section in a village
129
624795
3232
Den mest utsatta gruppen i en by
10:28
are the landless laborers who are the daily wage-earners.
130
628027
4059
är de jordlösa arbetarna som är daglönare.
10:32
Because they have gone through this training
131
632086
2610
Nu när de fått utbildning
10:34
to be masons and plumbers and bar benders,
132
634696
3600
som murare, rörmokare och rörläggare,
10:38
now their ability to earn has increased 300 to 400 percent.
133
638296
6263
har deras möjlighet att försörja sig ökat med 300 till 400 procent.
10:46
So this is a democracy in action
134
646325
3440
Så detta är en demokrati som fungerar
10:49
because there is a general body, a governing board, the committee.
135
649765
3826
eftersom det finns en gemensam kärna, och en styrgrupp, en kommitté.
10:53
People are questioning, people are governing themselves,
136
653591
2870
Människor ifrågasätter, människor styr sig sig själva,
10:56
people are learning to manage their own affairs,
137
656461
2649
människor lär sig att ta eget ansvar,
10:59
they are taking their own futures into their hands.
138
659110
3057
de tar sin framtid i sina egna händer.
11:02
And that is democracy at the grassroots level in action.
139
662882
5849
Och så fungerar demokrati på gräsrotsnivå.
11:10
More than 1,200 villages have so far done this.
140
670831
5174
Fler än 1200 byar har hittills genomfört projektet.
11:17
It benefits over 400,000 people and it's still going on.
141
677035
5579
Det har gagnat över 400 000 människor och projektet fortgår.
11:22
And I hope it continues to move ahead.
142
682614
5011
Jag hoppas att det ska genomföras även på andra platser.
11:29
For India and such developing countries,
143
689245
4807
För Indien och liknande länder,
11:34
armies and armaments,
144
694052
5632
är armeér och försvar,
11:39
software companies and spaceships
145
699684
5548
mjukvaruföretag och rymdfarkoster...
11:48
may not be as important as taps and toilets.
146
708486
6458
inte det viktigaste, utan det kan mycket väl vara rinnande vatten och toaletter.
11:54
Thank you. Thank you very much.
147
714944
2422
Tack. Tack så mycket.
11:57
(Applause)
148
717375
4522
(Applåder)
12:01
Thank you.
149
721897
3906
Tack.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7