Joe Madiath: Better toilets, better life

جو مدیتا: توالت بهتر، زندگی بهتر

46,144 views

2015-01-22 ・ TED


New videos

Joe Madiath: Better toilets, better life

جو مدیتا: توالت بهتر، زندگی بهتر

46,144 views ・ 2015-01-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: M Amin Salim Reviewer: soheila Jafari
00:12
It is very fashionable and proper to speak about food
0
12954
7365
صحبت کردن درباره ی غذا خیلی مد وبه جا هست.
00:20
in all its forms, all its colors, aromas and tastes.
1
20319
7210
در همه ی اشکال، رنگ ها، بوها و طعمهای مختلف آن.
00:27
But after the food goes through the digestive system,
2
27529
5654
اما بعد از خوردن وارد مرحله هضم میشه،
00:33
when it is thrown out as crap,
3
33183
3246
که مثل یک آشغال به بیرون انداخته میشه.
00:36
it is no longer fashionable to speak about it.
4
36429
3597
دیگه اون موقع خیلی شیک نیست که درباره آن صحبت کنید.
00:40
It is rather revolting.
5
40026
4659
تقریبا حال بهم زنه.
00:45
I'm a guy who has graduated from bullshit to full-shit.
6
45192
7170
من آدمی هستم که از یک تکه آشغال به یک آشغال تمام عیار ترفیع درجه گرفتم.
00:52
(Laughter)
7
52732
3069
(خنده)
00:55
My organization, Gram Vikas, which means "village development organization,"
8
55801
6665
سازمان من گرم ویکاس ،Gram Vikas، که به معنی «سازمان توسعه روستایی» است؛
01:02
was working in the area of renewable energy.
9
62466
3106
در منطقه ی انرژی های تجدید پذیرکار می کرد.
01:05
On the most part, we were producing biogas,
10
65572
3750
بیشتر اوقات، ما در حال ساخت بیوگاز (گاز ناشی ازمواد طبیعی) بودیم.
01:09
biogas for rural kitchens.
11
69322
3818
بیوگاز برای استفاده ی آشپزخانه های روستا
01:14
We produce biogas in India by using animal manure,
12
74257
5793
ما در هند این بیوگاز ها را با استفاده از کود حیوانات درست می کنیم،
01:20
which usually, in India, is called cow dung.
13
80147
2404
که به آنها معمولا "کاودن" می گوییم.
01:22
But as the gender-sensitive person that I am,
14
82551
4054
اما من به عنوان یک آدم حساس
01:26
I would like to call it bullshit.
15
86605
2928
دوست دارم که آن را گه بنامم.
01:29
But realizing later on
16
89533
2383
اما بعد از آنکه متوجه شدم که
01:31
how important were sanitation and the disposal of crap in a proper way,
17
91916
7577
تخلیه فاضلاب و دفع آشغال ها چقدر می تواند مهم باشد،
01:39
we went into the arena of sanitation.
18
99493
4558
وارد عرصه آب و فاضلاب شدم.
01:45
Eighty percent of all diseases in India and most developing countries
19
105071
8799
۸۰ درصد همه ی بیماری ها در هند و بیشتر کشور های در حال توسعه
01:53
are because of poor quality water.
20
113870
4047
به خاطر کیفیت پایین آب است.
01:57
And when we look at the reason for poor quality water,
21
117917
3594
و وقتی به دلایل کیفیت پایین آب دقت کردیم،
02:01
you find that it is our abysmal attitude to the disposal of human waste.
22
121511
5798
منوجه شدیم که به خاطر مقدار زیاد دفع هدر رفت انسانی مان است.
02:08
Human waste, in its rawest form,
23
128305
4039
هدر رفت انسانی به صورت خام!
02:12
finds its way back to drinking water, bathing water, washing water,
24
132344
6056
که برمی گردد به آب نوشیدنی، حمام، شستشو،
02:18
irrigation water, whatever water you see.
25
138400
2428
آبیاری و هر آبی که می بینید.
02:22
And this is the cause for 80 percent of the diseases in rural areas.
26
142293
5581
و این دلیل ۸۰ درصد بیماری های روستایی است.
02:29
In India, it is unfortunately only the women who carry water.
27
149474
6221
در هند، متاسفانه تنها زنان هستند که آب مصرف می کنند.
02:35
So for all domestic needs, women have to carry water.
28
155695
3608
بنایراین برای تمام نیاز های خانگی، زن ها باید آب مصرف کنند.
02:40
So that is a pitiable state of affairs.
29
160824
4274
و این یک وضعیت رقت بار در رابطه زناشویی است.
02:46
Open defecation is rampant.
30
166178
2583
دفع مدفوع در فضای باز شایع است.
02:48
Seventy percent of India defecates in the open.
31
168761
4105
۷۰ درصد دفع در هند به صورت فضای باز است.
02:53
They sit there out in the open,
32
173713
2437
آنها در فضای باز می شینند،
02:56
with the wind on their sails,
33
176150
2028
با بادی که به اونجاشون می خوره
02:58
hiding their faces, exposing their bases,
34
178178
3843
، صورت هاشون رو می پوشونن و همه چیشون رو رو می کنن.
03:02
and sitting there in pristine glory --
35
182021
4868
و بر جایگاه افتخار شان می شینند..!
03:06
70 percent of India.
36
186889
2306
۷۰ در صد هند
03:09
And if you look at the world total,
37
189195
3233
و اگر به دنیا نگاه کنی،
03:12
60 percent of all the crap that is thrown into the open is by Indians.
38
192428
6535
۶۰ درصد کل آشغالی که در فضای باز ریخته می شود، توسط هندی ها انجام شده.
03:21
A fantastic distinction.
39
201153
2776
یک برتری فوق العاده
03:23
I don't know if we Indians can be proud of such a distinction.
40
203929
4152
من نمی دونم که چگونه به همچین امتیازی افتخار کنیم.
03:28
(Laughter)
41
208081
1910
(خنده)
03:30
So we, together with a lot of villages,
42
210096
2182
خب بنابراین به همراه تعدادزیادی از روستایی ها
03:32
we began to talk about how to really address this situation of sanitation.
43
212278
4744
شروع به صحبت کردیم درباره اصلاح وضعیت دفع
03:37
And we came together and formed a project called MANTRA.
44
217022
5957
با هم پروژه ای تعریف کردیم با نام "MANTRA"
03:42
MANTRA stands for Movement and Action Network for Transformation of Rural Areas.
45
222979
6857
"MANTRA" مخفف "شبکه ی اقدام و جابجایی برای انتقال مناطق روستاییی
03:50
So we are speaking about transformation, transformation in rural areas.
46
230256
6156
پس ما داریم راجع به انتقال صحبت می کنیم. انتقال در مناطق روستایی
03:57
Villages that agree to implement this project,
47
237612
3612
روستاهایی که موافق اجرای این پروژه بودند،
04:01
they organize a legal society
48
241224
2863
یک جامعه ی قانون مدار را تشکیل دادند و
04:04
where the general body consists of all members
49
244087
4366
جامعه ای که بدنه ی اصلی را تمام افراد تشکیل می دادند.
04:08
who elect a group of men and women who implement the project
50
248453
5883
جامعه ای که به گروهی از مردان و زنان رای می دادند تا پروژه را اجرا کنند
04:14
and, later on, who look after the operation and maintenance.
51
254336
4765
و نظارت لازم را انجام دهند.
04:19
They decide to build a toilet and a shower room.
52
259101
5761
آنها تصمیم گرفتند تا یک دستشویی و حمام بسازند.
04:24
And from a protected water source,
53
264862
3081
و از یک منبع آب حفاظت شده
04:27
water will be brought to an elevated water reservoir and piped to all households
54
267943
6919
که در بالا قرار دارد آب را با لوله به همه ی خانه ها هدایت کنند.
04:34
through three taps:
55
274862
2465
به سه بخش:
04:37
one in the toilet, one in the shower, one in the kitchen, 24 hours a day.
56
277327
6302
یکی در دستشویی، یکی در حمام و دیگری در آشپزخانه، در طی ۲۴ ساعت شبانه روز
04:44
The pity is that our cities, like New Delhi and Bombay,
57
284769
4171
متاسفانه شهر ما مانند دهلی نو و بمبئی،
04:48
do not have a 24-hour water supply.
58
288940
3431
طی ۲۴ ساعت شبانه روز آب ذخیره شده ندارد.
04:52
But in these villages, we want to have it.
59
292371
3803
اما در این روستاها، ما می خواستیم داشته باشیم.
04:57
There is a distinct difference in the quality.
60
297084
3484
یک مرز تفاوتی وجود دارد در کیفیت.
05:01
Well in India, we have a theory, which is very much accepted
61
301459
5869
در هند، ما یک نطریه داریم که خیلی پذیرفته شده است،
05:07
by the government bureaucracy and all those who matter,
62
307328
3582
توسط تاسیسات دولتی و همه ی آنهایی که اهمیت می دهند.
05:10
that poor people deserve poor solutions
63
310910
4913
که مردم ضعیف مستحق راه حل های ضعیف هستند.
05:15
and absolutely poor people deserve pathetic solutions.
64
315823
6235
و دقیقا مردم ضعیف نیازمند راه حل های موثر هستند.
05:22
This, combined with a Nobel Prize-worthy theory that
65
322058
6445
این، با یک نظریه ی لایق جایزه نوبل ترکیب می شود که می گوید:
05:28
the cheapest is the most economic,
66
328503
2369
ارزان ترین ها، اقتصادی ترین ها هستند.
05:30
is the heady cocktail that the poor are forced to drink.
67
330872
4688
این مانند معجونی است که ضعیف ها مجبور شده اند بخورند.
05:38
We are fighting against this.
68
338091
2359
مادر حال مبارزه با این هستیم.
05:40
We feel that the poor have been humiliated for centuries.
69
340450
6491
ما احساس کردیم که ضعیف ها قرن هاست که حقیر شمرده شده اند.
05:46
And even in sanitation,
70
346941
2418
و حتی در دفع
05:49
they should not be humiliated.
71
349359
2186
آنها نباید تحقیر شوند.
05:51
Sanitation is more about dignity
72
351545
2694
نحوه ی دستشویی کردن بیشتر بادرجه مرتبط است
05:54
than about human disposal of waste.
73
354239
2668
تا دفع هدر رفت انسانی
05:56
And so you build these toilets and very often,
74
356907
4329
پس تو این دستشویی ها را ساختی و هر ازگاهی
06:01
we have to hear that the toilets are better than their houses.
75
361236
6206
ما می شنیدیم که این توالت ها از خونه های آنها هم بهتره.
06:07
And you can see that in front are the attached houses
76
367442
3881
و شما می توانید خونه ها را در مقابل آنها ببینید.
06:11
and the others are the toilets.
77
371323
2828
و بقیه دستشویی ها هستند.
06:14
So these people, without a single exception of a family in a village,
78
374151
6648
این روستایی ها بدون هیچ استثنایی
06:20
decide to build a toilet, a bathing room.
79
380799
2656
تصمیم گرفتند تا یک دستشویی بسازند، یک حمام
06:24
And for that, they come together, collect all the local materials --
80
384598
5658
آنها با هم تمام ابزارآلات محلی را جمع کردند.
06:30
local materials like rubble, sand, aggregates,
81
390256
5355
ابزار محلی مثل قلوه سنگ، شن و مصالح.
06:35
usually a government subsidy is available
82
395611
2528
معمولا یارانه دولت نیز موجود است،
06:38
to meet at least part of the cost of external materials
83
398139
3278
برای پرداخت حداقل بخشی از قیمت مواد خریداری شده
06:41
like cement, steel, toilet commode.
84
401417
3509
مانند سیمان، فولاد و کمد توالت.
06:46
And they build a toilet and a bathing room.
85
406211
2387
و در آخر یک حمام و توالت ساختند.
06:50
Also, all the unskilled laborers, that is daily wage earners, mostly landless,
86
410317
6378
همچنین، تمام کارگر های ناماهری که روزمزد بودند و بیشتر بی خانمان،
06:56
are given an opportunity to be trained as masons and plumbers.
87
416695
6804
این فرصت را پیدا کردند تا به عنوان بنا و لوله کش آموزش ببینند.
07:04
So while these people are being trained, others are collecting the materials.
88
424098
5077
و درحالی که این ها در حال آموزش بودند، دیگران در حال جمع کردن مواد بودند.
07:09
And when both are ready, they build a toilet, a shower room,
89
429175
5666
ووقتی که هر دو گروه آماده شدند، آنها ساخت توالت و حمام را تمام کردند.
07:14
and of course also a water tower, an elevated water reservoir.
90
434841
6999
همچنین ساخت برج آب و مخزن بالایی آب
07:21
We use a system of two leach pits to treat the waste.
91
441840
5331
ما از دو گودال برای رفع ضایعات آب استفاده کردیم.
07:27
From the toilet, the muck comes into the first leach pit.
92
447171
4298
ابتدا از توالت آب آلوده وارد اولین حفره می شود
07:31
And when it is full, it is blocked and it can go to the next.
93
451469
5025
و وقتی که پر شد،در آن بسته می شود و آب وارد حفره بعدی می شود.
07:36
But we discovered that if you plant banana trees, papaya trees
94
456494
4849
اما ما فهمیدیم که اگر درخت موز یا پاپایا
07:41
on the periphery of these leach pits,
95
461343
3383
اطراف این گودال ها بکاریم،
07:44
they grow very well because they suck up all the nutrients
96
464726
3261
آنها خیلی خوب رشدمی کنند زیرا تمام مواد غذایی را دارند.
07:47
and you get very tasty bananas, papayas.
97
467987
5491
و تو موزها و پاپایا های خیلی خوشمزه ای خواهیداشت.
07:53
If any of you come to my place,
98
473478
2702
هرکدام از شما ها به خانه ی من بیایید،
07:56
I would be happy to share these bananas and papayas with you.
99
476180
4113
من خیلی خوشحال می شم که این میوه ها را با شماشریک شوم.
08:01
So there you can see the completed toilets, the water towers.
100
481478
5810
همانطور که می بینید، تولت کامل شده، برج آب
08:07
This is in a village where most of the people are even illiterate.
101
487288
4090
این در یک روستایی است که بیشتر مردم حتی بی سواد هستند.
08:13
It is always a 24-hour water supply
102
493098
2410
و این یک منبع ذخیره آب شبانه روزی است.
08:15
because water gets polluted very often when you store it --
103
495508
5606
چون آب ذخیره شده معمولا آلوده می شود،
08:21
a child dips his or her hand into it, something falls into it.
104
501114
5822
- ممکن است یک بجه دست تو آب بکند یا چیزی در آب بیفتد-
08:26
So no water is stored. It's always on tap.
105
506936
4289
بنابراین هیچ آبی ذخیره نمی شود، همیشه در جریان است.
08:33
This is how an elevated water reservoir is constructed.
106
513288
4128
این چگونگی عملکرد منبع آب بالایی است.
08:37
And that is the end product.
107
517416
2180
و این محصول نهایی است.
08:39
Because it has to go high, and there is some space available,
108
519596
4687
چون این منبع باید بالا باشد و در زیر آن فضایی خالی؛
08:44
two or three rooms are made under the water tower,
109
524283
2876
به اندازه دو تا سه اتاق زیر برج ساخته شد،
08:47
which are used by the village for different committee meetings.
110
527159
4642
که روستا بتواند از آن برای جلسات مختلف کمیته استفاده کند.
08:51
We have had clear evidence of the great impact of this program.
111
531801
6001
ما شواهد واضحی داریم از فواید این پروژه
08:58
Before we started, there were, as usual,
112
538675
3753
قبل از آن که کار شروع شود، به صورت عادی
09:02
more than 80 percent of people suffering from waterborne diseases.
113
542428
5285
بیشتر از ۸۰ درصد مردم از بیماری های ناشی از آب آلوده رنج می بردند،
09:07
But after this, we have empirical evidence that 82 percent, on average,
114
547858
6373
اما حالا، ما مدارک تجربی داریم که 82 درصد، به صورت میانگین
09:14
among all these villages -- 1,200 villages have completed it --
115
554231
4455
تمام این روستاها، ۱۲۰۰ روستا،
09:18
waterborne diseases have come down 82 percent.
116
558686
5137
که بیماری های ناشی از آب، ۸۲ درصد کاهش پیدا کرده.
09:23
(Applause)
117
563823
6250
(تشویق جمعیت)
09:30
Women usually used to spend, especially in the summer months,
118
570073
5338
زنان معمولا عادت کردند که به خصوص در تابستان
09:35
about six to seven hours a day carrying water.
119
575544
6751
حدود شش تا هفت ساعت از روز را صرف مصرف آب کنند.
09:43
And when they went to carry water,
120
583206
3684
و وقتی که مصرف آنها زیاد شد،
09:46
because, as I said earlier, it's only women who carry water,
121
586890
5369
چون ،همانطور که فبلا گفتم، تنها زنان آب مصرف می کنند،
09:52
they used to take their little children, girl children, also to carry water,
122
592259
6575
آنها عادت دادند بچه های خود را و دختر بچه ها را به مصرف آب
09:58
or else to be back at home to look after the siblings.
123
598834
4781
یا اینکه به خانه برگردند تا مواظب خواهر، برادر های خود باشند.
10:03
So there were less than nine percent of girl children attending school,
124
603615
4241
کمتر از ۹ درصد دختران به مدرسه توجه می کردند
10:07
even if there was a school.
125
607856
2351
آن هم اگر مدرسه ای وحود داشت.
10:10
And boys, about 30 percent.
126
610207
2972
و پسرها، حدود ۳۰ درصد
10:13
But girls, it has gone to about 90 percent and boys, almost to 100 percent.
127
613179
6969
با این وجود آمار دختر ها به ۹۰ درصد رسید و آمار پسر ها به حدود ۱۰۰ درصد
10:20
(Applause)
128
620148
4647
(تشویق جمعیت)
10:24
The most vulnerable section in a village
129
624795
3232
آسیب پذیر ترین بخش در یک روستا
10:28
are the landless laborers who are the daily wage-earners.
130
628027
4059
کارگر های روزمزد بی خانمان هستند.
10:32
Because they have gone through this training
131
632086
2610
زیرا آنها آموزش های لازم را دیده اند برای
10:34
to be masons and plumbers and bar benders,
132
634696
3600
بنایی، لوله کشی و ...
10:38
now their ability to earn has increased 300 to 400 percent.
133
638296
6263
حالا توانایی آنها برای آموزش سه تا چهار برابر شده بود.
10:46
So this is a democracy in action
134
646325
3440
بنایراین این یک دموکراسی در دست اقدام است.
10:49
because there is a general body, a governing board, the committee.
135
649765
3826
زیرا یک بدنه کلی وجود دارد، یک هیئت مدیره، یک کمیته
10:53
People are questioning, people are governing themselves,
136
653591
2870
مردم در حال پرسیدن سوال هستند، دارند خودشان را اداره می کنند.
10:56
people are learning to manage their own affairs,
137
656461
2649
مردم دارند یاد میگیرند که کار و بار خودشان را مدیریت کنند.
10:59
they are taking their own futures into their hands.
138
659110
3057
دارند آینده ی خودشان را در دست می گیرند.
11:02
And that is democracy at the grassroots level in action.
139
662882
5849
و این دموکراسی در سطح ابتدایی است.
11:10
More than 1,200 villages have so far done this.
140
670831
5174
بیش تر از ۱٫۲۰۰ روستا تاکنون این را انجام داده اند.
11:17
It benefits over 400,000 people and it's still going on.
141
677035
5579
این فرایند به بیش از ۴۰۰٫۰۰۰ نفر سود رسانده و همچنان ادامه دارد.
11:22
And I hope it continues to move ahead.
142
682614
5011
و من امیدوارم که همچنان به سمت جلو ادامه داشته باشد.
11:29
For India and such developing countries,
143
689245
4807
برای هند و دیگر کشورهای در حال توسعه.
11:34
armies and armaments,
144
694052
5632
ارتش و تسلیحات،
11:39
software companies and spaceships
145
699684
5548
شرکت های نرم افزاری و فضاپیماها...
11:48
may not be as important as taps and toilets.
146
708486
6458
ممکن نیست به مهمی توالت ها و آب های جاری باشد.
11:54
Thank you. Thank you very much.
147
714944
2422
خیلی ممنون از همگی
11:57
(Applause)
148
717375
4522
(تشویق جمعیت)
12:01
Thank you.
149
721897
3906
ممنون
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7