Joe Madiath: Better toilets, better life

46,144 views ・ 2015-01-22

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: THOMAS TAOUSANIS Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
It is very fashionable and proper to speak about food
0
12954
7365
Είναι πολύ μοντέρνο και αρμόζον να μιλάμε για το φαγητό
00:20
in all its forms, all its colors, aromas and tastes.
1
20319
7210
σε όλες τις μορφές, τα χρώματα, τα αρώματα και τις γεύσεις του.
00:27
But after the food goes through the digestive system,
2
27529
5654
Αλλά αφού το φαγητό περάσει από το πεπτικό μας σύστημα,
00:33
when it is thrown out as crap,
3
33183
3246
όταν αποβάλλεται ως περιττώματα,
00:36
it is no longer fashionable to speak about it.
4
36429
3597
δεν είναι πλέον της μόδας να μιλάς για αυτό.
00:40
It is rather revolting.
5
40026
4659
Είναι μάλλον απεχθές.
00:45
I'm a guy who has graduated from bullshit to full-shit.
6
45192
7170
Είμαι κάποιος που έχει εξελιχθεί από τις σκατοκουβέντες στα κανονικά σκατά.
00:52
(Laughter)
7
52732
3069
(Γέλια)
00:55
My organization, Gram Vikas, which means "village development organization,"
8
55801
6665
Ο οργανισμός μου, ο «Γκραμ Βίκας», που σημαίνει «οργανισμός ανάπτυξης χωριών»,
01:02
was working in the area of renewable energy.
9
62466
3106
δραστηριοποιούταν στον τομέα των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας.
01:05
On the most part, we were producing biogas,
10
65572
3750
Επί το πλείστον, παράγαμε βιοαέριο,
01:09
biogas for rural kitchens.
11
69322
3818
βιοαέριο για αγροτικές κουζίνες.
01:14
We produce biogas in India by using animal manure,
12
74257
5793
Παράγουμε βιοαέριο στην Ινδία χρησιμοποιώντας ακαθαρσίες ζώων,
01:20
which usually, in India, is called cow dung.
13
80147
2404
το οποίο συνήθως στην Ινδία, ονομάζεται κοπριά αγελάδων.
01:22
But as the gender-sensitive person that I am,
14
82551
4054
Αλλά επειδή έχω μια ευαισθησία με τον διαχωρισμό των φύλων,
01:26
I would like to call it bullshit.
15
86605
2928
προτιμώ να το ονομάζω σκατά ταύρου.
01:29
But realizing later on
16
89533
2383
Αλλά όταν αργότερα καταλάβαμε
01:31
how important were sanitation and the disposal of crap in a proper way,
17
91916
7577
πόσο σημαντική είναι η υγιεινή και η κατάλληλη απόρριψη των περιττωμάτων,
01:39
we went into the arena of sanitation.
18
99493
4558
μπήκαμε στον τομέα της υγιεινής.
01:45
Eighty percent of all diseases in India and most developing countries
19
105071
8799
Το 80% όλων των ασθενειών στην Ινδία και στις περισσότερες αναπτυσσόμενες χώρες
01:53
are because of poor quality water.
20
113870
4047
οφείλονται στην κακή ποιότητα του νερού.
01:57
And when we look at the reason for poor quality water,
21
117917
3594
Και όταν ψάξουμε τον λόγο για την κακή ποιότητα του νερού,
02:01
you find that it is our abysmal attitude to the disposal of human waste.
22
121511
5798
ανακαλύπτουμε ότι οφείλεται στον απαράδεκτο τρόπο
που διαχειριζόμαστε τις ανθρώπινες ακαθαρσίες.
02:08
Human waste, in its rawest form,
23
128305
4039
Οι ανθρώπινες ακαθαρσίες στην πιο ωμή τους μορφή,
02:12
finds its way back to drinking water, bathing water, washing water,
24
132344
6056
καταλήγουν στο πόσιμο νερό, στο νερό που πλενόμαστε, που πλένουμε,
02:18
irrigation water, whatever water you see.
25
138400
2428
που ποτίζουμε και σε όποιο άλλο νερό χρησιμοποιούμε.
02:22
And this is the cause for 80 percent of the diseases in rural areas.
26
142293
5581
Και αυτή είναι η αιτία για το 80% των ασθενειών στις αγροτικές περιοχές.
02:29
In India, it is unfortunately only the women who carry water.
27
149474
6221
Στην Ινδία, δυστυχώς, μόνο οι γυναίκες μεταφέρουν νερό.
02:35
So for all domestic needs, women have to carry water.
28
155695
3608
Οπότε για όλες τις ανάγκες του σπιτιού οι γυναίκες πρέπει να μεταφέρουν νερό.
02:40
So that is a pitiable state of affairs.
29
160824
4274
Αυτή λοιπόν είναι μια ελεεινή κατάσταση.
02:46
Open defecation is rampant.
30
166178
2583
Η ελεύθερη αφόδευση είναι ανεξέλεγκτη.
02:48
Seventy percent of India defecates in the open.
31
168761
4105
Το 70% των Ινδών αφοδεύουν στη φύση.
02:53
They sit there out in the open,
32
173713
2437
Κάθονται εκεί στα ανοιχτά,
με τον αέρα στα πανιά τους,
02:56
with the wind on their sails,
33
176150
2028
02:58
hiding their faces, exposing their bases,
34
178178
3843
κρύβοντας το πρόσωπό τους, εκθέτοντας τα οπίσθιά τους,
και κάθονται εκεί με πρωτόγονο μεγαλείο
03:02
and sitting there in pristine glory --
35
182021
4868
03:06
70 percent of India.
36
186889
2306
- το 70% των Ινδών.
03:09
And if you look at the world total,
37
189195
3233
Και αν εξετάσουμε το σύνολο του κόσμου,
03:12
60 percent of all the crap that is thrown into the open is by Indians.
38
192428
6535
το 60% από όλα τα σκατά που πετιούνται στα ανοιχτά είναι από Ινδούς.
Μια απίστευτη διάκριση.
03:21
A fantastic distinction.
39
201153
2776
03:23
I don't know if we Indians can be proud of such a distinction.
40
203929
4152
Δεν ξέρω αν εμείς οι Ινδοί μπορούμε να είμαστε περήφανοι για μια τέτοια διάκριση.
(Γέλια)
03:28
(Laughter)
41
208081
1910
Οπότε εμείς, μαζί με πολλά χωριά, αρχίσαμε να συζητάμε
03:30
So we, together with a lot of villages,
42
210096
2182
03:32
we began to talk about how to really address this situation of sanitation.
43
212278
4744
για το πώς να αντιμετωπίσουμε αυτό το πρόβλημα δημόσιας υγιεινής.
03:37
And we came together and formed a project called MANTRA.
44
217022
5957
Μαζευτήκαμε και φτιάξαμε ένα πρόγραμμα που ονομάζεται MANTRA,
03:42
MANTRA stands for Movement and Action Network for Transformation of Rural Areas.
45
222979
6857
που σημαίνει Κίνημα και Δίκτυο Δράσης για τον Μετασχηματισμό των Αγροτικών Περιοχών.
03:50
So we are speaking about transformation, transformation in rural areas.
46
230256
6156
Οπότε μιλάμε για μεταμόρφωση των αγροτικών περιοχών.
03:57
Villages that agree to implement this project,
47
237612
3612
Τα χωριά που συμφώνησαν να εφαρμόσουν αυτό το πρόγραμμα,
οργάνωσαν έναν αναγνωρισμένο από τον νόμο οργανισμό,
04:01
they organize a legal society
48
241224
2863
το κύριο σώμα του οποίου αποτελείται από όλα τα μέλη που εκλέγουν
04:04
where the general body consists of all members
49
244087
4366
04:08
who elect a group of men and women who implement the project
50
248453
5883
μια επιτροπή ανδρών και γυναικών η οποία εφαρμόζει το πρόγραμμα
04:14
and, later on, who look after the operation and maintenance.
51
254336
4765
και στη συνέχεια φροντίζει για τη σωστή λειτουργία και τη συντήρησή του.
04:19
They decide to build a toilet and a shower room.
52
259101
5761
Αποφάσισαν να χτίσουν μια τουαλέτα και ένα μπάνιο.
04:24
And from a protected water source,
53
264862
3081
Και από μια προστατευμένη πηγή νερού,
04:27
water will be brought to an elevated water reservoir and piped to all households
54
267943
6919
το νερό να πηγαίνει σε μια υπερυψωμένη δεξαμενή νερού
και διαμέσου σωληνώσεων σε όλα τα σπίτια σε τρεις βρύσες:
04:34
through three taps:
55
274862
2465
04:37
one in the toilet, one in the shower, one in the kitchen, 24 hours a day.
56
277327
6302
μία στην τουαλέτα, μία στο μπάνιο και μία στην κουζίνα, όλο το 24ωρο.
04:44
The pity is that our cities, like New Delhi and Bombay,
57
284769
4171
Είναι κρίμα ότι οι πόλεις μας, όπως το Νέο Δελχί και η Βομβάη
04:48
do not have a 24-hour water supply.
58
288940
3431
δεν έχουν 24ωρη παροχή νερού.
04:52
But in these villages, we want to have it.
59
292371
3803
Αλλά αυτά τα χωριά, θέλουμε να έχουν.
04:57
There is a distinct difference in the quality.
60
297084
3484
Υπάρχει μια σαφής διαφορά στην ποιότητα.
05:01
Well in India, we have a theory, which is very much accepted
61
301459
5869
Στην Ινδία, υπάρχει μια άποψη που είναι σε πολύ μεγάλο βαθμό αποδεκτή
05:07
by the government bureaucracy and all those who matter,
62
307328
3582
από την κρατική γραφειοκρατία και από όλους όσους έχουν κάποια εξουσία,
05:10
that poor people deserve poor solutions
63
310910
4913
η άποψη ότι οι φτωχοί αξίζουν φτωχές λύσεις
05:15
and absolutely poor people deserve pathetic solutions.
64
315823
6235
και οι εντελώς άποροι αξίζουν άθλιες λύσεις.
05:22
This, combined with a Nobel Prize-worthy theory that
65
322058
6445
Αυτό, σε συνδυασμό με μια θεωρία για βραβείο Νόμπελ,
05:28
the cheapest is the most economic,
66
328503
2369
που λέει ότι το φτηνό είναι και το πιο οικονομικό,
05:30
is the heady cocktail that the poor are forced to drink.
67
330872
4688
αποτελούν μια νοοτροπία που οι φτωχοί αναγκάζονται να την υποστούν.
05:38
We are fighting against this.
68
338091
2359
Εμείς παλεύουμε ενάντια σε αυτό.
05:40
We feel that the poor have been humiliated for centuries.
69
340450
6491
Πιστεύουμε ότι οι φτωχοί έχουν εξευτελιστεί για αιώνες.
05:46
And even in sanitation,
70
346941
2418
Επίσης και στον τομέα της υγιεινής
05:49
they should not be humiliated.
71
349359
2186
δεν θα έπρεπε να εξευτελίζονται.
05:51
Sanitation is more about dignity
72
351545
2694
Η υγιεινή αφορά περισσότερο την ανθρώπινη αξιοπρέπεια
05:54
than about human disposal of waste.
73
354239
2668
παρά την απόρριψη των ανθρώπινων αποβλήτων.
05:56
And so you build these toilets and very often,
74
356907
4329
Γι' αυτό κατασκευάζουμε αυτές τις τουαλέτες και πολύ συχνά μας λένε
06:01
we have to hear that the toilets are better than their houses.
75
361236
6206
ότι αυτές οι τουαλέτες είναι καλύτερες από τα σπίτια τους.
06:07
And you can see that in front are the attached houses
76
367442
3881
Όπως βλέπετε μπροστά είναι τα σπίτια
06:11
and the others are the toilets.
77
371323
2828
και από πίσω οι τουαλέτες.
06:14
So these people, without a single exception of a family in a village,
78
374151
6648
Έτσι όλες οι οικογένειες στο χωριό, χωρίς ούτε μία εξαίρεση,
06:20
decide to build a toilet, a bathing room.
79
380799
2656
αποφάσισαν να χτίσουν μια τουαλέτα και ένα μπάνιο.
06:24
And for that, they come together, collect all the local materials --
80
384598
5658
Γι' αυτό συγκεντρώθηκαν όλοι μαζί, μάζεψαν όλα τα τοπικά υλικά,
06:30
local materials like rubble, sand, aggregates,
81
390256
5355
τοπικά υλικά όπως χαλίκια και άμμο,
06:35
usually a government subsidy is available
82
395611
2528
συνήθως διατίθεται μια κρατική επιδότηση
06:38
to meet at least part of the cost of external materials
83
398139
3278
για να καλύψει τουλάχιστον ένα μέρος των απαραίτητων υλικών
06:41
like cement, steel, toilet commode.
84
401417
3509
όπως τσιμέντο, ατσάλι, τη λεκάνη της τουαλέτας.
06:46
And they build a toilet and a bathing room.
85
406211
2387
Έτσι χτίζουν μια τουαλέτα και ένα μπάνιο.
06:50
Also, all the unskilled laborers, that is daily wage earners, mostly landless,
86
410317
6378
Επίσης, όλοι οι ανειδίκευτοι εργάτες,
κυρίως μεροκαματιάρηδες, συνήθως χωρίς δική τους ιδιοκτησία,
06:56
are given an opportunity to be trained as masons and plumbers.
87
416695
6804
έχουν την ευκαιρία να εκπαιδευτούν ως χτίστες και υδραυλικοί.
07:04
So while these people are being trained, others are collecting the materials.
88
424098
5077
Όσο λοιπόν αυτοί εκπαιδεύονται, οι υπόλοιποι μαζεύουν τα υλικά.
Και όταν είναι όλοι έτοιμοι, χτίζουν μια τουαλέτα, ένα μπάνιο,
07:09
And when both are ready, they build a toilet, a shower room,
89
429175
5666
07:14
and of course also a water tower, an elevated water reservoir.
90
434841
6999
και φυσικά ένα υδραγωγείο, μια υπερυψωμένη δεξαμενή νερού.
07:21
We use a system of two leach pits to treat the waste.
91
441840
5331
Για τα απόβλητα χρησιμοποιούμε ένα σύστημα δύο απορροφητικών βόθρων.
07:27
From the toilet, the muck comes into the first leach pit.
92
447171
4298
Από την τουαλέτα τα απόβλητα πηγαίνουν στον πρώτο βόθρο,
07:31
And when it is full, it is blocked and it can go to the next.
93
451469
5025
όταν γεμίζει ο πρώτος, μπλοκάρεται και τα απόβλητα πηγαίνουν στον δεύτερο.
07:36
But we discovered that if you plant banana trees, papaya trees
94
456494
4849
Αλλά ανακαλύψαμε ότι αν φυτέψουμε μπανανιές και δέντρα παπάγιας
07:41
on the periphery of these leach pits,
95
461343
3383
γύρω από τους βόθρους,
07:44
they grow very well because they suck up all the nutrients
96
464726
3261
αναπτύσσονται πολύ καλά επειδή απορροφούν όλα τα θρεπτικά συστατικά
07:47
and you get very tasty bananas, papayas.
97
467987
5491
και βγάζουν νοστιμότατες μπανάνες και παπάγιες.
07:53
If any of you come to my place,
98
473478
2702
Αν έρθει κάποιος από εσάς σπίτι μου,
07:56
I would be happy to share these bananas and papayas with you.
99
476180
4113
με χαρά θα μοιραστώ μαζί σας αυτές τις μπανάνες και τις παπάγιες.
08:01
So there you can see the completed toilets, the water towers.
100
481478
5810
Εδώ μπορείτε να δείτε ολοκληρωμένες τις τουαλέτες και τα υδραγωγεία.
08:07
This is in a village where most of the people are even illiterate.
101
487288
4090
Αυτό είναι σε ένα χωριό όπου οι περισσότεροι είναι αγράμματοι.
08:13
It is always a 24-hour water supply
102
493098
2410
Υπάρχει παροχή νερού όλο το 24ωρο
08:15
because water gets polluted very often when you store it --
103
495508
5606
και αυτό επειδή το νερό μολύνεται πολύ εύκολα όταν το αποθηκεύεις
08:21
a child dips his or her hand into it, something falls into it.
104
501114
5822
- ένα παιδί μπορεί να βάλει τα χέρια του ή κάτι να πέσει μέσα στο νερό.
08:26
So no water is stored. It's always on tap.
105
506936
4289
Οπότε καθόλου νερό δεν αποθηκεύεται. Έχει πάντα στη βρύση.
08:33
This is how an elevated water reservoir is constructed.
106
513288
4128
Εδώ βλέπουμε πώς κατασκευάζεται μια υπερυψωμένη δεξαμενή νερού
08:37
And that is the end product.
107
517416
2180
και δίπλα τη βλέπουμε ολοκληρωμένη.
08:39
Because it has to go high, and there is some space available,
108
519596
4687
Επειδή πρέπει να γίνει υπερυψωμένη δημιουργείται διαθέσιμος χώρος από κάτω,
08:44
two or three rooms are made under the water tower,
109
524283
2876
στον οποίο φτιάχνουμε δύο με τρία δωμάτια,
08:47
which are used by the village for different committee meetings.
110
527159
4642
τα οποία το χωριό τα χρησιμοποιεί για διάφορες συνεδριάσεις της επιτροπής.
08:51
We have had clear evidence of the great impact of this program.
111
531801
6001
Έχουμε σαφείς ενδείξεις για τον σπουδαίο αντίκτυπο που έχει αυτό το πρόγραμμα.
08:58
Before we started, there were, as usual,
112
538675
3753
Πριν από αυτό, όπως ισχύει συνήθως,
09:02
more than 80 percent of people suffering from waterborne diseases.
113
542428
5285
περισσότεροι από 80% των ανθρώπων υπέφεραν από ασθένειες που μεταδίδονται με το νερό.
09:07
But after this, we have empirical evidence that 82 percent, on average,
114
547858
6373
Αλλά μετά από αυτό, έχουμε αποδείξεις ότι κατά μέσο όρο 82%
09:14
among all these villages -- 1,200 villages have completed it --
115
554231
4455
ανάμεσα στα 1200 χωριά που έχουν ολοκληρώσει το πρόγραμα,
09:18
waterborne diseases have come down 82 percent.
116
558686
5137
οι ασθένειες λόγω μολυσμένων νερών έχουν μειωθεί κατά 82%.
09:23
(Applause)
117
563823
6250
(Χειροκρότημα)
09:30
Women usually used to spend, especially in the summer months,
118
570073
5338
Οι γυναίκες ξόδευαν, κυρίως τους καλοκαιρινούς μήνες,
09:35
about six to seven hours a day carrying water.
119
575544
6751
περίπου έξι με επτά ώρες τη μέρα κουβαλώντας νερό.
09:43
And when they went to carry water,
120
583206
3684
Και όταν πήγαιναν να φέρουν νερό,
09:46
because, as I said earlier, it's only women who carry water,
121
586890
5369
επειδή, όπως είπα νωρίτερα, μόνο οι γυναίκες κουβαλούν νερό,
09:52
they used to take their little children, girl children, also to carry water,
122
592259
6575
έπαιρναν μαζί και τα κορίτσια τους για να κουβαλήσουν και αυτά
09:58
or else to be back at home to look after the siblings.
123
598834
4781
ή τα άφηναν σπίτι για να προσέχουν τα αδέρφια τους.
10:03
So there were less than nine percent of girl children attending school,
124
603615
4241
Οπότε λιγότερο από το 9% των κοριτσιών πήγαινε σχολείο,
10:07
even if there was a school.
125
607856
2351
ακόμα και αν υπήρχε σχολείο.
10:10
And boys, about 30 percent.
126
610207
2972
Από τα αγόρια πήγαινε περίπου το 30%.
10:13
But girls, it has gone to about 90 percent and boys, almost to 100 percent.
127
613179
6969
Τώρα πηγαίνουν το 90% από τα κορίτσια και σχεδόν το 100% από τα αγόρια.
10:20
(Applause)
128
620148
4647
(Χειροκρότημα)
10:24
The most vulnerable section in a village
129
624795
3232
Η πιο ευάλωτη ομάδα στα χωριά
10:28
are the landless laborers who are the daily wage-earners.
130
628027
4059
είναι οι εργάτες που δεν έχουν δική τους ιδιοκτησία και δουλεύουν μεροκάματο.
10:32
Because they have gone through this training
131
632086
2610
Επειδή όμως εκπαιδεύτηκαν ως χτίστες, υδραυλικοί και σιδεράδες
10:34
to be masons and plumbers and bar benders,
132
634696
3600
10:38
now their ability to earn has increased 300 to 400 percent.
133
638296
6263
πλέον μπορούν να κερδίζουν 300 με 400% περισσότερα.
10:46
So this is a democracy in action
134
646325
3440
Εδώ βλέπουμε λοιπόν την δημοκρατία στην πράξη,
10:49
because there is a general body, a governing board, the committee.
135
649765
3826
και αυτό επειδή έχουμε το κυρίως σώμα, το διοικητικό συμβούλιο και την επιτροπή,
10:53
People are questioning, people are governing themselves,
136
653591
2870
οι άνθρωποι μαθαίνουν να αμφισβητούν και να αυτοδιοικούνται,
10:56
people are learning to manage their own affairs,
137
656461
2649
μαθαίνουν να διαχειρίζονται τις προσωπικές τους υποθέσεις,
10:59
they are taking their own futures into their hands.
138
659110
3057
παίρνουν το μέλλον τους στα χέρια τους.
11:02
And that is democracy at the grassroots level in action.
139
662882
5849
Αυτό λοιπόν είναι δημοκρατία στη βασική της αρχή, στην πράξη.
11:10
More than 1,200 villages have so far done this.
140
670831
5174
Ως τώρα, περισσότερα από 1.200 χωριά έχουν ολοκληρώσει το πρόγραμμα.
11:17
It benefits over 400,000 people and it's still going on.
141
677035
5579
Ωφελεί περισσότερους από 400.000 ανθρώπους και ο αριθμός όλο και μεγαλώνει
11:22
And I hope it continues to move ahead.
142
682614
5011
και ελπίζω να συνεχίσει να μεγαλώνει.
11:29
For India and such developing countries,
143
689245
4807
Για την Ινδία και για τις αναπτυσσόμενες χώρες σαν αυτήν,
11:34
armies and armaments,
144
694052
5632
οι στρατοί και οι στρατιωτικοί εξοπλισμοί,
11:39
software companies and spaceships
145
699684
5548
οι εταιρίες λογισμικού και τα διαστημόπλοια,
11:48
may not be as important as taps and toilets.
146
708486
6458
μπορεί να μην είναι τόσο σημαντικά όσο οι βρύσες και οι τουαλέτες.
11:54
Thank you. Thank you very much.
147
714944
2422
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ.
11:57
(Applause)
148
717375
4522
(Χειροκρότημα)
12:01
Thank you.
149
721897
3906
Ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7