E.O. Wilson calls for an Encyclopedia of Life

72,255 views ・ 2007-04-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mateja Nenadovic Lektor: Ana Zivanovic-Nenadovic
00:25
I have all my life wondered what "mind-boggling" meant.
0
25700
5000
Целог живота сам се питао шта значи израз ”запањујуће”.
00:30
After two days here, I declare myself boggled, and enormously impressed,
1
30700
10000
Након два дана проведена овде, објавњујем да сам запањен и веома импресиониран,
00:40
and feel that you are one of the great hopes --
2
40700
6000
и осећам да сте ви једна од великих нада.
00:46
not just for American achievement in science and technology,
3
46700
6000
Не само за америчрки успех у науcи и технологији,
00:53
but for the whole world.
4
53700
2000
већ и за цео свет.
00:55
I've come, however, on a special mission on behalf of my constituency,
5
55700
8000
Међутим, ја сам на специјалној мисији, у име мојих поверилаца.
01:03
which are the 10-to-the-18th-power -- that's a million trillion --
6
63700
9000
А њих 10 на 18-ти - то је милион трилиона - инсеката
01:12
insects and other small creatures, and to make a plea for them.
7
72700
14000
и осталих малих створења, дошао сам да у њихово име упутим молбу.
01:26
If we were to wipe out insects alone, just that group alone, on this planet --
8
86700
6000
Кад бисмо уништили само инсекте, само ту групу, на планети -
01:32
which we are trying hard to do --
9
92700
4000
а веома се трудимо да то постигнемо -
01:36
the rest of life and humanity with it would mostly disappear from the land.
10
96700
9000
би остатак живота и човечанства заједно са њима углавом нестао са земље.
01:45
And within a few months.
11
105700
2000
И то само за неколико месеци.
01:47
Now, how did I come to this particular position of advocacy?
12
107700
6000
Е сада, како сам дошао до тога да заговарам овај специфичан став?
01:53
As a little boy, and through my teenage years,
13
113700
6000
Као мали дечак, и током мојих тинејџерских година,
01:59
I became increasingly fascinated by the diversity of life.
14
119700
3000
постао сам све више фасциниран разноликошћу живота.
02:02
I had a butterfly period, a snake period, a bird period, a fish period, a cave period
15
122700
12000
Имао сам период лептира, период змија, период птица, период риба, период пећина
02:14
and finally and definitively, an ant period.
16
134700
4000
и на крају и дефинитивно, период мрава.
02:18
By my college years, I was a devoted myrmecologist,
17
138700
5000
Када сам кренуо на факултет, већ сам био посвећен мирмекологији,
02:23
a specialist on the biology of ants,
18
143700
2000
стручњак за биологију мрава.
02:25
but my attention and research continued to make journeys
19
145700
5000
Али моја пажња и истраживање су наставили путешествија
02:30
across the great variety of life on Earth in general --
20
150700
4000
кроз велику разноликост генералног живота на Земљи.
02:34
including all that it means to us as a species, how little we understand it
21
154700
8000
Укључујући и шта то живот нама, као врсти значи и колико га мало разумемо,
02:42
and how pressing a danger that our activities have created for it.
22
162700
7000
као и колико је велика опасност које су наше активности изазвале.
02:49
Out of that broader study has emerged a concern and an ambition,
23
169700
5000
Из те широке студије су се родиле брига и амбиција,
02:54
crystallized in the wish that I'm about to make to you.
24
174700
5000
које су се искристалисале кроз жељу коју ћу вам сада рећи.
02:59
My choice is the culmination of a lifetime commitment
25
179700
5000
Мој избор је врхунац животног опредељења
03:04
that began with growing up on the Gulf Coast of Alabama, on the Florida peninsula.
26
184700
7000
које је почело када сам одрастао на обали Алабаме, на полуострву Флориде.
03:11
As far back as I can remember, I was enchanted by the natural beauty of that region
27
191700
9000
Докле год могу да се сетим уназад, био сам омагијан природном лепотом те
03:20
and the almost tropical exuberance of the plants and animals that grow there.
28
200700
6000
регије и скоро тропском бујношћу биљака и животиња које тамо расту.
03:26
One day when I was only seven years old and fishing,
29
206700
4000
Једног дана када сам имао само седам година отишао сам да пецам,
03:30
I pulled a "pinfish," they're called, with sharp dorsal spines, up too hard and fast,
30
210700
8000
прејако и пребрзо сам повукао малу рибу са оштрим бодљикавим леђним перајем.
03:38
and I blinded myself in one eye.
31
218700
2000
И ослепео сам се на једно око.
03:40
I later discovered I was also hard of hearing,
32
220700
3000
Касније сам открио и да не чујем добро,
03:43
possibly congenitally, in the upper registers.
33
223700
3000
вероватно сам то наследио, нисам добро чуо високе тонове.
03:46
So in planning to be a professional naturalist --
34
226700
5000
Тако да планирајући да будем професионални природњак -
03:51
I never considered anything else in my entire life --
35
231700
3000
никада нисам ништа друго разматрао у животу -
03:54
I found that I was lousy at bird watching and couldn't track frog calls either.
36
234700
7000
открио сам да сам лош у посматрању птица, а нисам могао да пратим ни крекетање жаба.
04:02
So I turned to the teeming small creatures
37
242700
4000
Тако да сам се окренуо ка мноштву малих створења
04:06
that can be held between the thumb and forefinger:
38
246700
5000
који могу да стану између палца и кажипрста:
04:11
the little things that compose the foundation of our ecosystems,
39
251700
7000
мала створења која чине основу наших екосистема.
04:18
the little things, as I like to say, who run the world.
40
258700
5000
Мала створења, како ја волим да кажем, која управљају светом.
04:23
In so doing, I reached a frontier of biology so strange, so rich,
41
263700
8000
Бавећи се тиме, дошао сам до толико чудне стране биологије, толико богате
04:31
that it seemed as though it exists on another planet.
42
271700
6000
да је изгледало као да се налази на другој планети.
04:37
In fact, we live on a mostly unexplored planet.
43
277700
4000
Ми у ствари, живимо на углавном неистраженој планети.
04:41
The great majority of organisms on Earth remain unknown to science.
44
281700
5000
Велика већина организама на планети је још увек непозната науци.
04:46
In the last 30 years, thanks to explorations in remote parts of the world
45
286700
6000
У последњих 30 година, захваљујући истраживањима у удаљеним деловима
04:52
and advances in technology,
46
292700
2000
света и напретцима у технологији,
04:54
biologists have, for example, added a full one-third of the known frog and other amphibian species,
47
294700
10000
биолози су додали још једну трећину нових врста жаба и осталих водоземаца
05:04
to bring the current total to 5,400,
48
304700
4000
и довели тренутни укупан број на 5,400 врста.
05:08
and more continue to pour in.
49
308700
2000
А још више их пристиже.
05:10
Two new kinds of whales have been discovered, along with two new antelopes,
50
310700
6000
Откривене су нове врсте китова, као и две нове антилопе,
05:16
dozens of monkey species and a new kind of elephant --
51
316700
4000
десетине врста мајмуна и једна нова врста слона.
05:20
and even a distinct kind of gorilla.
52
320700
3000
И чак једна другачија врста гориле!
05:23
At the extreme opposite end of the size scale, the class of marine bacteria,
53
323700
10000
На потпуно супротној страни скале по величини, класа морских бактерија,
05:33
the Prochlorococci -- that will be on the final exam --
54
333700
6000
Проклорококе - ово ћу вас питати на испиту -
05:39
although discovered only in 1988, are now recognized as likely the most abundant organisms on Earth,
55
339700
9000
која је, иако отркривена 1988., тренутно призната као вероватно најзаступљенији организам на Земљи.
05:48
and moreover, responsible for a large part of the photosynthesis that occurs in the ocean.
56
348700
7000
А још је и одговорна за велики део фотосинтезе у океану.
05:55
These bacteria were not uncovered sooner
57
355700
4000
Ове бактерије нису могле бит откривене раније
05:59
because they are also among the smallest of all Earth's organisms --
58
359700
5000
зато што су један од најмањих организама на Земљи -
06:04
so minute that they cannot be seen with conventional optical microscopy.
59
364700
6000
толико минијатуран да се не могу видети обичним оптичким микроскопом.
06:10
Yet life in the sea may depend on these tiny creatures.
60
370700
4000
Ипак, живот у мору може зависити од ових малих створења.
06:14
These examples are just the first glimpse of our ignorance of life on this planet.
61
374700
5000
Ови примери су само почетни осврт на наше незнање о животу на овој планети.
06:19
Consider the fungi -- including mushrooms, rusts, molds and many disease-causing organisms.
62
379700
7000
Погледајте гљиве - укључујући рђу, буђ и остале организме који изазивају обољења.
06:26
60,000 species are known to science,
63
386700
4000
60,000 врста је науци познато,
06:30
but more than 1.5 million have been estimated to exist.
64
390700
4000
али сматра се да их постоји више од 1.5 милиона врста.
06:34
Consider the nematode roundworm, the most abundant of all animals.
65
394700
6000
Погледајте најизобилнију од свих животиња - црв нематода.
06:40
Four out of five animals on Earth are nematode worms --
66
400700
8000
Четири од сваких пет животиња на Земљи су нематоде -
06:48
if all solid materials except nematode worms were to be eliminated,
67
408700
4000
када бисте уништили све чврсте ствари, осим нематода,
06:52
you could still see the ghostly outline of most of it in nematode worms.
68
412700
7000
и даље би се назирали облици тих ствари у нематодама.
06:59
About 16,000 species of nematode worms
69
419700
5000
Научници су открили и идентификовали
07:04
have been discovered and diagnosed by scientists;
70
424700
3000
око 16 000 врста нематода;
07:07
there could be hundreds of thousands of them, even millions, still unknown.
71
427700
5000
могло би их бити стотине хиљада, чак и миолиона, још увек се не зна.
07:12
This vast domain of hidden biodiversity is increased still further
72
432700
5000
Овај огроман домен скривене биолошке разноврсности је појачан
07:17
by the dark matter of the biological world of bacteria,
73
437700
6000
тамном материјом биолошког света бактерија,
07:23
which within just the last several years
74
443700
6000
којих је у последњих неколико деценија
07:29
still were known from only about 6,000 species of bacteria worldwide.
75
449700
7000
било познато само око 6000 врста широм света.
07:36
But that number of bacteria species can be found in one gram of soil,
76
456700
6000
Толико врста бактерија може да се нађе у једном граму земљишта,
07:42
just a little handful of soil, in the 10 billion bacteria that would be there.
77
462700
9000
а у само малој шаци земљишта било би 10 милијарди бактерија.
07:51
It's been estimated that a single ton of soil -- fertile soil --
78
471700
5000
Сматра се да у једној тони земљишта - плодног земљишта -
07:56
contains approximately four million species of bacteria, all unknown.
79
476700
8000
има отприлике 4 милиона различитих врста бактерија, а све су непознате.
08:04
So the question is: what are they all doing?
80
484700
8000
Питање је шта то сви они раде.
08:12
The fact is, we don't know.
81
492700
3000
Чињеница је да не знамо.
08:15
We are living on a planet with a lot of activities, with reference to our living environment,
82
495700
9000
Живимо на планети веома активних живих организама који нас окружују,
08:24
done by faith and guess alone.
83
504700
4000
и који су активни само захваљујући вери и нагађању.
08:28
Our lives depend upon these creatures.
84
508700
4000
Наши животи зависе од ових створења.
08:32
To take an example close to home: there are over 500 species of bacteria now known --
85
512700
8000
Узећу пример који је нама близу: има преко 500 врста тренутно познатих бактерија -
08:40
friendly bacteria -- living symbiotically in your mouth and throat
86
520700
5000
пријатељских бактерија - које живе у симбиози у вашим устима и грлу
08:45
probably necessary to your health for holding off pathogenic bacteria.
87
525700
7000
које су вероватно неопходне за ваше здрвље јер задржавају патогене бактерије.
08:52
At this point I think we have a little impressionistic film
88
532700
4000
Мислим да сада имамо мали импресионистички филм
08:56
that was made especially for this occasion.
89
536700
2000
који је направљен специјално за ову прилику.
08:58
And I'd like to show it.
90
538700
2000
И хтео бих да га покажем.
09:01
Assisted in this by Billie Holiday.
91
541700
3000
А помаже нам Били Холидеј.
09:04
(Video)
92
544700
122000
♫(Видео)♫
11:06
And that may be just the beginning!
93
666700
3000
А то је можда само почетак.
11:09
The viruses, those quasi-organisms among which are the prophages,
94
669700
6000
Вируси, ти квази-организми, међу којима су они делови
11:15
the gene weavers that promote the continued evolution in the lives of the bacteria,
95
675700
7000
гена који подстичу сталну еволуцију у животу бактерија,
11:22
are a virtually unknown frontier of modern biology, a world unto themselves.
96
682700
9000
су практично непознаница у модерној биологији, они су свет за себе.
11:31
What constitutes a viral species is still unresolved,
97
691700
4000
Још увек је непознато шта сачињава заразне врсте,
11:35
although they're obviously of enormous importance to us.
98
695700
4000
иако су нам оне, очигледно од великог значаја.
11:39
But this much we can say: the variety of genes on the planet in viruses
99
699700
6000
Али ово можемо да кажемо: разноликост гена у вирусима на целој планети
11:45
exceeds, or is likely to exceed, that in all of the rest of life combined.
100
705700
7000
превазилази или скоро превазилази разноликост гена у целом живом свету заједно.
11:53
Nowadays, in addressing microbial biodiversity,
101
713700
3000
Данас, када се говори о разноврсности микроба
11:57
scientists are like explorers in a rowboat launched onto the Pacific Ocean.
102
717700
6000
научници су као истраживачи у чамцу баченом у пацифички океан.
12:03
But that is changing rapidly with the aid of new genomic technology.
103
723700
5000
Али то се брзо мења уз помоћ нове геномске технологије.
12:08
Already it is possible to sequence the entire genetic code of a bacterium in under four hours.
104
728700
7000
Већ је могуће идентификовати цео генетички код бактерије за мање од четири сата.
12:15
Soon we will be in a position to go forth in the field with sequencers on our backs --
105
735700
6000
Ускоро ћемо моћи још да напредујемо са идентификаторима генетичког кода окаченог на леђима -
12:21
to hunt bacteria in tiny crevices of the habitat's surface
106
741700
6000
да ловимо бактерије у сићушним пукотинама на површинама око нас
12:27
in the way you go watching for birds with binoculars.
107
747700
4000
исто као када идете да двогледом гледате птице.
12:31
What will we find as we map the living world, as, finally, we get this underway seriously?
108
751700
8000
Шта ћемо наћи када направимо мапу живог света, и када коначно ово постане озбиљно?
12:39
As we move past the relatively gigantic mammals, birds, frogs and plants
109
759700
5000
Од релативно огромних сисара, птица, жаба и биљака
12:44
to the more elusive insects and other small invertebrates and then beyond
110
764700
6000
преко скривенијих инсеката и осталих малих бескичмењака, до
12:50
to the countless millions of organisms in the invisible living world
111
770700
5000
безбројних милиона организама у невидљивом живом свету
12:55
enveloped and living within humanity?
112
775700
4000
који су обавијени човечанством и у њему живе.
12:59
Already what were thought to be bacteria for generations
113
779700
6000
А открили смо да су оно што смо генерацијама сматрали бактеријама
13:05
have been found to compose, instead, two great domains of microorganisms:
114
785700
6000
у ствари две велике групе микроорганизама:
13:11
true bacteria and one-celled organisms the archaea,
115
791700
4000
праве бактерије и једноћелијски организми звани археје,
13:15
which are closer than other bacteria to the eukaryota, the group that we belong to.
116
795700
7000
који су ближи од осталих бактерија групи еукариота, којима и припадају.
13:22
Some serious biologists, and I count myself among them,
117
802700
5000
Неки озбиљни биолози, међу које урачунавам и себе,
13:27
have begun to wonder that among the enormous and still unknown diversity of microorganisms,
118
807700
9000
су почели да се питају да ли је у тој огромној, и још увек непознатој, разноликости
13:36
one might -- just might -- find aliens among them.
119
816700
5000
неко могао, наглашавам могао, нађе и ванземаљце.
13:41
True aliens, stocks that arrived from outer space.
120
821700
5000
Праве ванземаљце, резерве које су стигле из свемира.
13:46
They've had billions of years to do it,
121
826700
2000
Имали су милијарде година да дођу,
13:48
but especially during the earliest period of biological evolution on this planet.
122
828700
7000
али посебно током најранијег периода биолошке еволуције ове планете.
13:55
We do know that some bacterial species that have earthly origin
123
835700
4000
Знамо да су неке врсте бактерија које су земаљског порекла
13:59
are capable of almost unimaginable extremes of temperature
124
839700
8000
способне да опстану на скоро незамисливим температурним екстремима
14:07
and other harsh changes in environment,
125
847700
2000
и осталим тешким променама у околини.
14:10
including hard radiation strong enough and maintained long enough to crack the Pyrex vessels
126
850700
8000
Укључујући и тешку радијацију, довољно јаку и дугу да сломије Пирексове судове
14:18
around the growing population of bacteria.
127
858700
3000
око растуће популације бактерија.
14:21
There may be a temptation to treat the biosphere holistically
128
861700
6000
Можда постоји и искушење да се биосфера третира на холистички начин,
14:27
and the species that compose it as a great flux of entities
129
867700
6000
а врсте које је сачињавају као велики скуп бића
14:33
hardly worth distinguishing one from the other.
130
873700
4000
која нису вредна разликовања једних од других.
14:37
But each of these species, even the tiniest Prochlorococci,
131
877700
5000
Али свака од ових врста је, чак и најмање Проклорококе,
14:42
are masterpieces of evolution.
132
882700
2000
ремек дело еволуције.
14:44
Each has persisted for thousands to millions of years.
133
884700
6000
Свака је опстала хиљадама и милионима година.
14:50
Each is exquisitely adapted to the environment in which it lives,
134
890700
4000
Свака је изврсно прилагођена средини у којој живи,
14:54
interlocked with other species to form ecosystems upon which our own lives depend
135
894700
7000
испреплетана са осталим врстама како би формирале екосистеме од којих зависе наши сопствени животи
15:01
in ways we have not begun even to imagine.
136
901700
4000
на начине које још нисмо ни почели да замишљамо.
15:05
We will destroy these ecosystems and the species composing them
137
905700
4000
Уништићемо те екосистеме и врсте које их сачињавају
15:09
at the peril of our own existence --
138
909700
3000
по цену нашег сопственог постојања -
15:12
and unfortunately we are destroying them with ingenuity and ceaseless energy.
139
912700
9000
и на жалост, уништавамо их са ингениозношћу и беспрекидном енергијом.
15:21
My own epiphany as a conservationist came in 1953, while a Harvard graduate student,
140
921700
10000
Моје откровење као заштитника природе се догодило 1953., док сам као постдипломац
15:31
searching for rare ants found in the mountain forests of Cuba,
141
931700
3000
тражио ретке мраве у планинским шумама Кубе.
15:35
ants that shine in the sunlight --
142
935700
2000
Мрави који сијају на сунцу -
15:37
metallic green or metallic blue, according to species, and one species, I discovered, metallic gold.
143
937700
8000
металик зелени или металик плави, а једна врста коју сам открио је металик златне боје.
15:45
I found my magical ants, but only after a tough climb into the mountains
144
945700
5000
Пронашао сам моје магичне мраве, али тек након напорног успона на планине
15:50
where the last of the native Cuban forests hung on,
145
950700
4000
где су још увек постојале једне од последњих кубанских нетакнутих шума,
15:54
and were then -- and still are -- being cut back.
146
954700
6000
и које су тада, а и сада, раскрчавали.
16:00
I realized then that these species
147
960700
3000
Схватио сам да су те врсте,
16:03
and a large part of the other unique, marvelous animals and plants on that island --
148
963700
6000
као и већински део осталих јединствених, предивних животиња и биљака на том острву -
16:09
and this is true of practically every part of the world --
149
969700
5000
а ово се може применити на практично сваки део света -
16:14
which took millions of years to evolve, are in the process of disappearing forever.
150
974700
5000
којима је требало милион година да се еволуира, у процесу нестанка заувек.
16:19
And so it is everywhere one looks.
151
979700
5000
То је тако где год да погледате.
16:24
The human juggernaut is permanently eroding Earth's ancient biosphere by a combination of forces
152
984700
8000
Људска снага комбинацијом својих сила заувек еродира Земљину прастару биосферу
16:32
that can be summarized by the acronym "HIPPO," the animal hippo.
153
992700
5000
а та комбинација снага је сабрана у акрониму ”УЕЗПП”.
16:37
H is for habitat destruction, including climate change forced by greenhouse gases.
154
997700
7000
”У” је за уништавање станишта, укључујући промене климе изазване гасовима са ефектом стаклене баште.
16:44
I is for the invasive species like the fire ants, the zebra mussels, broom grasses
155
1004700
8000
”Е” је за егзотичне врсте као што су мрави, зебрасте дагње, високе траве
16:52
and pathogenic bacteria and viruses that are flooding every country, and at an exponential rate -- that's the I.
156
1012700
11000
и патогене бактерие и вируси које преплављују сваку државу експонецијалном стопом - то је Е.
17:03
The P, the first one in "HIPPO," is for pollution.
157
1023700
4000
”З” је за загађење.
17:07
The second is for continued population, human population expansion.
158
1027700
6000
Прво ”П” је за сталну популацију, ширење људске популације.
17:13
And the final letter is O, for over-harvesting --
159
1033700
3000
А последње слово је ”П”, за прекомерни лов и риболов -
17:16
driving species into extinction by excessive hunting and fishing.
160
1036700
4000
довођење до истребљења врста путем претераног лова и риболова
17:20
The HIPPO juggernaut we have created, if unabated, is destined --
161
1040700
6000
”УЕЗПП” снага коју смо створили, је, ако се не смањи, предодређена -
17:26
according to the best estimates of ongoing biodiversity research --
162
1046700
4000
према најбољим проценама истраживања биолошке разноврсности -
17:30
to reduce half of Earth's still surviving animal and plant species
163
1050700
5000
да смањи половину још увек живих земаљских животињских и биљних врста
17:35
to extinction or critical endangerment by the end of the century.
164
1055700
5000
до истребљења или критичног стања опасности до краја века.
17:40
Human-forced climate change alone -- again, if unabated --
165
1060700
5000
Само промена климе изазвана људским активностима - понављам, ако се не смањи -
17:45
could eliminate a quarter of surviving species during the next five decades.
166
1065700
6000
би могла да елимише четвртину преживелих врста током следећих 50 година.
17:51
What will we and all future generations lose
167
1071700
4000
Шта ћемо ми и будуће генерације изгубити
17:55
if much of the living environment is thus degraded?
168
1075700
4000
ако је већина животне средине уништена?
18:01
Huge potential sources of scientific information yet to be gathered,
169
1081700
4000
Огромне потенцијалне изворе научних информације који још увек треба да се сакупе,
18:05
much of our environmental stability
170
1085700
4000
већину стабилности наше природне околине
18:09
and new kinds of pharmaceuticals and new products of unimaginable strength and value --
171
1089700
7000
као и нове врсте фармацеутских и нових производа незамисливе снаге и вредности -
18:16
all thrown away.
172
1096700
3000
све бачене.
18:19
The loss will inflict a heavy price
173
1099700
3000
Губитак ће проузроковати велику цену
18:22
in wealth, security and yes, spirituality for all time to come,
174
1102700
7000
богатству, безбедности, и да, спиритуалности, за сва времена.
18:29
because previous cataclysms of this kind --
175
1109700
2000
Претходним катаклизмама ове врсте -
18:31
the last one, that ended the age of dinosaurs --
176
1111700
2000
последња је окончала еру диносауруса -
18:34
took, normally, five to 10 million years to repair.
177
1114700
6000
је требало, углавном, 5 до 10 милиона година да се опораве.
18:40
Sadly, our knowledge of biodiversity is so incomplete
178
1120700
4000
На жалост, наше знање о биолошкој разноврсности је толико непотпуно
18:44
that we are at risk of losing a great deal of it before it is even discovered.
179
1124700
5000
да ризикујемо да ћемо изгубити њен већи део пре него што је уопште и откривен.
18:49
For example, even in the United States, the 200,000 species known currently
180
1129700
9000
На пример, чак и у САД, откривено је да је 200,000 тренутно познатих врста
18:58
actually has been found to be only partial in coverage;
181
1138700
7000
у ствари само део свих живих врста настањених у САД;
19:05
it is mostly unknown to us in basic biology.
182
1145700
5000
Већином су непознате нама, обичним биолозима.
19:10
Only about 15 percent of the known species have been studied well enough to evaluate their status.
183
1150700
7000
Само око 15% познатих врста је довољно добро испитано да би се њихов статус проценио.
19:17
Of the 15 percent evaluated, 20 percent are classified as "in peril,"
184
1157700
6000
Од тих процењених 15%, 20% су класификоване да су ”у опасности”.
19:23
that is, in danger of extinction.
185
1163700
2000
Другим речима, у опасности од истребљења.
19:25
That's in the United States.
186
1165700
2000
То је у САД.
19:27
We are, in short, flying blind into our environmental future.
187
1167700
7000
Ми, укратко, слепо летимо у будућност наше природне средине.
19:34
We urgently need to change this.
188
1174700
2000
Ово хитно морамо да променимо.
19:36
We need to have the biosphere properly explored
189
1176700
4000
Морамо да имамо добро истражену биосферу
19:40
so that we can understand and competently manage it.
190
1180700
4000
да бисмо могли да је разумемо и компетентно њоме руководимо.
19:44
We need to settle down before we wreck the planet.
191
1184700
4000
Морамо да се смиримо пре него што уништимо планету.
19:48
And we need that knowledge.
192
1188700
1000
И потребно нам је знање.
19:49
This should be a big science project equivalent to the Human Genome Project.
193
1189700
5000
Ово би требало да буде велики научни пројекат, једнак пројекту ”Људски Геном”.
19:54
It should be thought of as a biological moonshot with a timetable.
194
1194700
5000
О њему би требало мислити као о биолошком походу на месец са распоредом.
19:59
So this brings me to my wish for TEDsters,
195
1199700
4000
То ме доводи до моје жеље за ТЕД-овце,
20:03
and to anyone else around the world who hears this talk.
196
1203700
3000
и за све оне широм света који слушају овај говор.
20:06
I wish we will work together to help create the key tools
197
1206700
6000
Волео бих да радимо заједно на стварању нових алатки
20:12
that we need to inspire preservation of Earth's biodiversity.
198
1212700
4000
које су нам потребне да инспиришемо очување Земњине биолошке разноврсности.
20:16
And let us call it the "Encyclopedia of Life."
199
1216700
4000
И назовимо је ”Енциклопедија живота”.
20:20
What is the "Encyclopedia of Life?" A concept that has already taken hold
200
1220700
4000
”Енциклопедија живота” је појам који већ увелико постоји
20:24
and is beginning to spread and be looked at seriously?
201
1224700
4000
и који почиње да се шири и да се узима за озбиљно.
20:28
It is an encyclopedia that lives on the Internet
202
1228700
3000
То је енциклопедија која живи на интернету
20:31
and is contributed to by thousands of scientists around the world.
203
1231700
5000
и којој доприносе хиљаде научника широм света.
20:36
Amateurs can do it also.
204
1236700
3000
А ако желе, могу и аматери.
20:39
It has an indefinitely expandable page for each species.
205
1239700
5000
Она има бескрајно растућу страницу за сваку врсту.
20:44
It makes all key information about life on Earth accessible to anyone,
206
1244700
6000
Омогућава да основне информације о животу на Земљи буду свима доступне,
20:50
on demand, anywhere in the world.
207
1250700
2000
свуда у свету.
20:52
I've written about this idea before,
208
1252700
4000
И раније сам писао о овој идеји,
20:56
and I know there are people in this room who have expended significant effort on it in the past.
209
1256700
7000
и знам да овде тренутно има људи који су Енциклопедији придали посебан труд.
21:03
But what excites me is that since I first put forward this particular idea in that form,
210
1263700
8000
Али оно што ме узбуђује је да од кад сам први пут објабио ову идеју у том облику,
21:11
science has advanced.
211
1271700
2000
наука је напредовала.
21:13
Technology has moved forward.
212
1273700
3000
Техологија је напредовала.
21:16
Today, the practicalities of making such an encyclopedia,
213
1276700
4000
Данас је практичност прављења такве енциклопедије,
21:20
regardless of the magnitude of the information put into it, are within reach.
214
1280700
6000
без обзира на количину информације која је у њу унета, на домак руке.
21:26
Indeed, in the past year, a group of influential scientific institutions
215
1286700
4000
Прошле године је група утицајних научих институција
21:30
have begun mobilizing to realize this dream.
216
1290700
4000
почела да се активира да би остварила овај сан.
21:34
I wish you would help them.
217
1294700
3000
Волео бих да им помогнете.
21:37
Working together, we can make this real.
218
1297700
3000
Радећи заједно можемо то остварити.
21:41
The encyclopedia will quickly pay for itself in practical applications.
219
1301700
5000
Енциклопедија ће се брзо исплатити у виду практичних примена.
21:46
It will address transcendent qualities in the human consciousness, and sense of human need.
220
1306700
6000
Говориће о трансцедентним квалитетима људске свести и о смислу људске потребе.
21:52
It will transform the science of biology in ways of obvious benefit to humanity.
221
1312700
6000
Промениће биолошку науку на начине који су добри за човечанство.
21:58
And most of all, it can inspire a new generation of biologists
222
1318700
5000
И изнад свега, може инспирисати нове генерације биолога
22:03
to continue the quest that started, for me personally, 60 years ago:
223
1323700
5000
да наставе тим путем који је почео, за мене лично, пре 60 година:
22:08
to search for life, to understand it and finally, above all, to preserve it.
224
1328700
5000
Трагати за животом, коначно га разумети и, изнад свега, заштити га.
22:13
That is my wish. Thank you.
225
1333700
2000
То је моја жеља. Хвала вам.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7