E.O. Wilson calls for an Encyclopedia of Life

72,297 views ・ 2007-04-05

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Kevin Keyaert Nagekeken door: Els De Keyser
00:25
I have all my life wondered what "mind-boggling" meant.
0
25700
5000
Al heel mijn leven vraag ik mij af wat "verbijsterend" betekent.
00:30
After two days here, I declare myself boggled, and enormously impressed,
1
30700
10000
Na twee dagen hier te zijn, verklaar ik mezelf verbijsterd en enorm onder de indruk,
00:40
and feel that you are one of the great hopes --
2
40700
6000
en ik voel dat onder andere jullie heel hoopgevend zijn.
00:46
not just for American achievement in science and technology,
3
46700
6000
Niet alleen voor de Amerikaanse verwezenlijkingen op gebied van wetenschap en technologie,
00:53
but for the whole world.
4
53700
2000
maar voor de hele wereld.
00:55
I've come, however, on a special mission on behalf of my constituency,
5
55700
8000
Hoe dan ook, ik ben gekomen voor een bijzondere missie in naam van mijn kieskring.
01:03
which are the 10-to-the-18th-power -- that's a million trillion --
6
63700
9000
Dit zijn de 10 tot de 18e macht -- dat is een miljoen biljoen --
01:12
insects and other small creatures, and to make a plea for them.
7
72700
14000
insecten en andere kleine wezens, en het is voor hen dat ik een pleidooi hou.
01:26
If we were to wipe out insects alone, just that group alone, on this planet --
8
86700
6000
Indien we enkel insecten zouden vernietigen op deze planeet, gewoon die groep alleen al --
01:32
which we are trying hard to do --
9
92700
4000
hetgeen we heel sterk proberen te doen --
01:36
the rest of life and humanity with it would mostly disappear from the land.
10
96700
9000
dan zou het overige leven, de mensheid inbegrepen, grotendeels verdwijnen op het land.
01:45
And within a few months.
11
105700
2000
En binnen enkele maanden.
01:47
Now, how did I come to this particular position of advocacy?
12
107700
6000
Nu, hoe ben ik tot deze welbepaalde stellingname gekomen?
01:53
As a little boy, and through my teenage years,
13
113700
6000
Als kleine jongen en doorheen mijn tienerjaren
01:59
I became increasingly fascinated by the diversity of life.
14
119700
3000
ben ik in toenemende mate gefascineerd geraakt door de diversiteit van het leven.
02:02
I had a butterfly period, a snake period, a bird period, a fish period, a cave period
15
122700
12000
Ik had een vlinder-periode, een slang-periode, een vogel-periode, een vis-periode, een grot-periode
02:14
and finally and definitively, an ant period.
16
134700
4000
en tenslotte uiteraard een mier-periode.
02:18
By my college years, I was a devoted myrmecologist,
17
138700
5000
Tegen dat ik in het hoger onderwijs zat, was ik een toegewijd myrmecoloog,
02:23
a specialist on the biology of ants,
18
143700
2000
een specialist in de biologie van mieren.
02:25
but my attention and research continued to make journeys
19
145700
5000
Maar mijn aandacht en onderzoek maakten nog steeds reizen
02:30
across the great variety of life on Earth in general --
20
150700
4000
langsheen de grootse verscheidenheid van het leven op Aarde in het algemeen.
02:34
including all that it means to us as a species, how little we understand it
21
154700
8000
Waaronder alles wat het voor ons betekent als soort, hoe weinig we het begrijpen
02:42
and how pressing a danger that our activities have created for it.
22
162700
7000
en hoe acuut het gevaar is dat onze handelingen hebben gecreëerd.
02:49
Out of that broader study has emerged a concern and an ambition,
23
169700
5000
Uit die brede studie zijn een bezorgdheid en een ambitie ontstaan,
02:54
crystallized in the wish that I'm about to make to you.
24
174700
5000
die uitgekristalliseerd zijn in de wens die ik jullie nu zal aanreiken.
02:59
My choice is the culmination of a lifetime commitment
25
179700
5000
Mijn keuze is het hoogtepunt van een leven van toewijding
03:04
that began with growing up on the Gulf Coast of Alabama, on the Florida peninsula.
26
184700
7000
die begon bij het opgroeien aan de kust van de Golf (van Mexico) in Alabama en op het schiereiland van Florida.
03:11
As far back as I can remember, I was enchanted by the natural beauty of that region
27
191700
9000
Al zolang als ik mij kan herinneren, was ik betoverd door de natuurlijke schoonheid van die regio
03:20
and the almost tropical exuberance of the plants and animals that grow there.
28
200700
6000
en door de bijna tropische weelderigheid van de planten en dieren die er groeien.
03:26
One day when I was only seven years old and fishing,
29
206700
4000
Op een dag toen ik nog maar zeven jaar oud was en aan het vissen was,
03:30
I pulled a "pinfish," they're called, with sharp dorsal spines, up too hard and fast,
30
210700
8000
ving ik een zeebrasem -- zo worden ze genoemd, hebben een scherpe dorsale wervelkolom -- en ik trok veel te hard en te snel.
03:38
and I blinded myself in one eye.
31
218700
2000
Ik maakte mezelf blind aan één oog.
03:40
I later discovered I was also hard of hearing,
32
220700
3000
Later ontdekte ik dat ik ook hardhorig was,
03:43
possibly congenitally, in the upper registers.
33
223700
3000
mogelijk aangeboren, in de hogere registers.
03:46
So in planning to be a professional naturalist --
34
226700
5000
Ik had de bedoeling een professionele naturalist te worden --
03:51
I never considered anything else in my entire life --
35
231700
3000
ik heb nooit in mijn hele leven overwogen om iets anders te doen --
03:54
I found that I was lousy at bird watching and couldn't track frog calls either.
36
234700
7000
Ik ondervond dat ik beroerd was in het observeren van vogels en ik kon tevens de roep van kikkers niet achterhalen.
04:02
So I turned to the teeming small creatures
37
242700
4000
Daarom richtte ik me op de kleine wemelende wezens
04:06
that can be held between the thumb and forefinger:
38
246700
5000
die tussen duim en wijsvinger gehouden kunnen worden:
04:11
the little things that compose the foundation of our ecosystems,
39
251700
7000
de kleine dingen die de fundamenten van onze ecosystemen vormgeven.
04:18
the little things, as I like to say, who run the world.
40
258700
5000
De kleine dingen, zoals ik het graag zeg, die over de wereld heersen.
04:23
In so doing, I reached a frontier of biology so strange, so rich,
41
263700
8000
Door me hiermee bezig te houden, bereikte ik een buitengewoon domein van de biologie, dat zo vreemd is, zo rijk
04:31
that it seemed as though it exists on another planet.
42
271700
6000
dat het leek alsof het bestaat op een andere planeet.
04:37
In fact, we live on a mostly unexplored planet.
43
277700
4000
In feite leven we op een planeet die nog grotendeels onontdekt is.
04:41
The great majority of organisms on Earth remain unknown to science.
44
281700
5000
Het grootste deel van de organismen op Aarde zijn nog steeds ongekend voor de wetenschap.
04:46
In the last 30 years, thanks to explorations in remote parts of the world
45
286700
6000
Dankzij de ontdekkingen in afgelegen delen van de wereld
04:52
and advances in technology,
46
292700
2000
en technologische vooruitgang, hebben biologen in de voorbije
04:54
biologists have, for example, added a full one-third of the known frog and other amphibian species,
47
294700
10000
30 jaar bijvoorbeeld een volle 30% van de gekende kikker- en andere amfibiesoorten toegevoegd,
05:04
to bring the current total to 5,400,
48
304700
4000
waardoor het huidige totaal op 5400 komt te staan.
05:08
and more continue to pour in.
49
308700
2000
En er komen er nog steeds bij.
05:10
Two new kinds of whales have been discovered, along with two new antelopes,
50
310700
6000
Twee nieuwe soorten walvissen werden ontdekt, samen met twee nieuwe antilopen,
05:16
dozens of monkey species and a new kind of elephant --
51
316700
4000
een groot aantal apensoorten en een nieuw soort olifant.
05:20
and even a distinct kind of gorilla.
52
320700
3000
En zelf een aparte soort gorilla!
05:23
At the extreme opposite end of the size scale, the class of marine bacteria,
53
323700
10000
Aan het andere extreme uiterste wat betreft grootte: de klasse van mariene bacteriën,
05:33
the Prochlorococci -- that will be on the final exam --
54
333700
6000
de Prochlorococci -- dat zal op het eindexamen komen.
05:39
although discovered only in 1988, are now recognized as likely the most abundant organisms on Earth,
55
339700
9000
Ze werden pas ontdekt in 1988, maar worden nu beschouwd als de organismen die het meest voorkomen op Aarde.
05:48
and moreover, responsible for a large part of the photosynthesis that occurs in the ocean.
56
348700
7000
Bovendien zijn ze verantwoordelijk voor een groot deel van de fotosynthese die plaatsgrijpt in de oceanen.
05:55
These bacteria were not uncovered sooner
57
355700
4000
Deze bacteriën werden voorheen nooit waargenomen
05:59
because they are also among the smallest of all Earth's organisms --
58
359700
5000
omdat ze ook behoren tot de kleinste organismen op Aarde --
06:04
so minute that they cannot be seen with conventional optical microscopy.
59
364700
6000
zo klein dat ze niet kunnen worden waargenomen met een gewone optische microscoop.
06:10
Yet life in the sea may depend on these tiny creatures.
60
370700
4000
Het leven in de zee kan echter afhankelijk zijn van deze minuscule wezens.
06:14
These examples are just the first glimpse of our ignorance of life on this planet.
61
374700
5000
Deze voorbeelden zijn slechts een eerste vluchtige blik op onze onwetendheid over het leven op deze planeet.
06:19
Consider the fungi -- including mushrooms, rusts, molds and many disease-causing organisms.
62
379700
7000
Neem nu de Fungi -- inbegrepen de paddenstoelen, roesten, schimmels en vele ziekteverwekkende organismen.
06:26
60,000 species are known to science,
63
386700
4000
De wetenschap beschikt over kennis van 60.000 soorten,
06:30
but more than 1.5 million have been estimated to exist.
64
390700
4000
maar er wordt geschat dat er meer dan 1,5 miljoen bestaan.
06:34
Consider the nematode roundworm, the most abundant of all animals.
65
394700
6000
Neem bijvoorbeeld de rondwormen, de meest voorkomende van alle dieren.
06:40
Four out of five animals on Earth are nematode worms --
66
400700
8000
Vier van de vijf dieren op Aarde zijn rondwormen.
06:48
if all solid materials except nematode worms were to be eliminated,
67
408700
4000
Als je alle vaste stoffen zou wegnemen buiten de rondwormen,
06:52
you could still see the ghostly outline of most of it in nematode worms.
68
412700
7000
zou je nog steeds het grootste deel van de spookachtige omlijning kunnen zien bestaande uit rondwormen.
06:59
About 16,000 species of nematode worms
69
419700
5000
Ongeveer 16.000 soorten rondwormen
07:04
have been discovered and diagnosed by scientists;
70
424700
3000
werden ontdekt en geanalyseerd door wetenschappers.
07:07
there could be hundreds of thousands of them, even millions, still unknown.
71
427700
5000
Mogelijk zijn er nog honderden duizenden, misschien zelf miljoenen die we nog niet kennen.
07:12
This vast domain of hidden biodiversity is increased still further
72
432700
5000
Dit uitgestrekte domein van verborgen biodiversiteit neemt nog steeds toe
07:17
by the dark matter of the biological world of bacteria,
73
437700
6000
met de donkere materie van de biologische wereld van de bacteriën,
07:23
which within just the last several years
74
443700
6000
die we in de paar afgelopen jaren
07:29
still were known from only about 6,000 species of bacteria worldwide.
75
449700
7000
nog maar kenden van slechts 6.000 bacteriesoorten, wereldwijd te tellen.
07:36
But that number of bacteria species can be found in one gram of soil,
76
456700
6000
Maar dat aantal bacteriesoorten vind je in één gram bodemmateriaal.
07:42
just a little handful of soil, in the 10 billion bacteria that would be there.
77
462700
9000
slechts een klein handvol bodemmateriaal zou in de 10 miljard bacteriën bevatten.
07:51
It's been estimated that a single ton of soil -- fertile soil --
78
471700
5000
Men schat dat één enkele ton bodemmateriaal -- vruchtbaar bodemmateriaal --
07:56
contains approximately four million species of bacteria, all unknown.
79
476700
8000
bij benadering vier miljoen bacteriesoorten bevat, allemaal ongekend.
08:04
So the question is: what are they all doing?
80
484700
8000
Vandaar de vraag: wat zijn die allemaal aan het doen?
08:12
The fact is, we don't know.
81
492700
3000
Feitelijk weten we het niet.
08:15
We are living on a planet with a lot of activities, with reference to our living environment,
82
495700
9000
We leven op een planeet met veel activiteiten die verwijzen naar onze leefomgeving,
08:24
done by faith and guess alone.
83
504700
4000
en enkel en alleen op geloof en giswerk zijn gebaseerd.
08:28
Our lives depend upon these creatures.
84
508700
4000
Onze levens zijn afhankelijk van deze wezens.
08:32
To take an example close to home: there are over 500 species of bacteria now known --
85
512700
8000
Om een voorbeeld te nemen van dicht bij huis: we kennen vandaag meer dan 500 bacteriesoorten --
08:40
friendly bacteria -- living symbiotically in your mouth and throat
86
520700
5000
goedaardige bacteriën -- die in symbiose leven in jullie mond en keel,
08:45
probably necessary to your health for holding off pathogenic bacteria.
87
525700
7000
wat waarschijnlijk noodzakelijk is voor jullie gezondheid, om ziekteverwekkende bacteriën af te weren.
08:52
At this point I think we have a little impressionistic film
88
532700
4000
Ik denk dat we nu een klein impressionistische filmpje kunnen laten zien
08:56
that was made especially for this occasion.
89
536700
2000
dat speciaal voor deze gelegenheid gemaakt werd.
08:58
And I'd like to show it.
90
538700
2000
Ik zou het graag laten zien.
09:01
Assisted in this by Billie Holiday.
91
541700
3000
Met steun van Billie Holiday.
09:04
(Video)
92
544700
122000
(Video)
11:06
And that may be just the beginning!
93
666700
3000
En dat is mogelijk maar het begin!
11:09
The viruses, those quasi-organisms among which are the prophages,
94
669700
6000
De virussen, de quasi-organismen, waartoe ook de prophasias behoren --
11:15
the gene weavers that promote the continued evolution in the lives of the bacteria,
95
675700
7000
de genwevers die de blijvende evolutie in de levens van bacteriën bevorderen --
11:22
are a virtually unknown frontier of modern biology, a world unto themselves.
96
682700
9000
zijn praktisch onbekend terrein voor de moderne biologie, een wereld op zichzelf.
11:31
What constitutes a viral species is still unresolved,
97
691700
4000
Het is nog niet uitgeklaard wat een virussoort uitmaakt,
11:35
although they're obviously of enormous importance to us.
98
695700
4000
hoewel ze overduidelijk van enorm belang zijn voor ons.
11:39
But this much we can say: the variety of genes on the planet in viruses
99
699700
6000
Maar dit kunnen we wel zeggen: de verscheidenheid aan genen in virussen op de planeet
11:45
exceeds, or is likely to exceed, that in all of the rest of life combined.
100
705700
7000
overtreft waarschijnlijk datgene die van alle overige levensvormen samen.
11:53
Nowadays, in addressing microbial biodiversity,
101
713700
3000
Als ze vandaag microbiële biodiversiteit onderzoeken,
11:57
scientists are like explorers in a rowboat launched onto the Pacific Ocean.
102
717700
6000
zijn wetenschappers net zoals ontdekkingsreizigers die in een roeiboot de Grote Oceaan worden ingestuurd.
12:03
But that is changing rapidly with the aid of new genomic technology.
103
723700
5000
Maar dat is snel aan het veranderen met behulp van nieuwe genoomtechnologie.
12:08
Already it is possible to sequence the entire genetic code of a bacterium in under four hours.
104
728700
7000
Het is reeds mogelijk om de sequentie van de volledige genetische code van een bacterie te kunnen bepalen in minder dan vier uur tijd.
12:15
Soon we will be in a position to go forth in the field with sequencers on our backs --
105
735700
6000
Binnenkort zullen we de mogelijkheden hebben om verder het terrein te verkennen met sequentietoestellen op onze rug --
12:21
to hunt bacteria in tiny crevices of the habitat's surface
106
741700
6000
om bacteriën achterna te jagen in piepkleine spleten van het oppervlak van de habitat,
12:27
in the way you go watching for birds with binoculars.
107
747700
4000
zoals je ook vogels gaat bekijken met een verrekijker.
12:31
What will we find as we map the living world, as, finally, we get this underway seriously?
108
751700
8000
Wat zullen we vinden als we de levende wereld in kaart brengen, als we dit uiteindelijk goed op gang krijgen?
12:39
As we move past the relatively gigantic mammals, birds, frogs and plants
109
759700
5000
Als we voorbij de relatief gigantische zoogdieren, vogels, kikkers en planten heen bewegen,
12:44
to the more elusive insects and other small invertebrates and then beyond
110
764700
6000
richting de moeilijker bereikbare insecten en andere kleine ongewervelden en verder --
12:50
to the countless millions of organisms in the invisible living world
111
770700
5000
naar de talloze miljoenen organismen in de onzichtbare levende wereld,
12:55
enveloped and living within humanity?
112
775700
4000
die omgeven zijn en leven binnenin de wereld van mensen.
12:59
Already what were thought to be bacteria for generations
113
779700
6000
Wat we generaties lang als bacteriën beschouwden,
13:05
have been found to compose, instead, two great domains of microorganisms:
114
785700
6000
blijken nu eigenlijk te bestaan uit twee grote domeinen van micro-organismen:
13:11
true bacteria and one-celled organisms the archaea,
115
791700
4000
ware bacteriën en eencellige organismen, de archaea,
13:15
which are closer than other bacteria to the eukaryota, the group that we belong to.
116
795700
7000
die meer dan andere bacteriën nauwer verwant zijn aan de eukaryoten, de groep waar wij toe behoren.
13:22
Some serious biologists, and I count myself among them,
117
802700
5000
Sommige serieuze biologen, en ik beschouw mezelf als een van hen,
13:27
have begun to wonder that among the enormous and still unknown diversity of microorganisms,
118
807700
9000
zijn zich beginnen afvragen of er in die enorme en nog steeds onbekende diversiteit van micro-organismen,
13:36
one might -- just might -- find aliens among them.
119
816700
5000
misschien -- heel misschien -- wel buitenaards leven zit.
13:41
True aliens, stocks that arrived from outer space.
120
821700
5000
Echte buitenaardse wezens, kolonies die afkomstig zijn vanuit de ruimte.
13:46
They've had billions of years to do it,
121
826700
2000
Ze hadden er miljarden jaren de tijd voor,
13:48
but especially during the earliest period of biological evolution on this planet.
122
828700
7000
vooral tijdens de beginperiode van de biologische evolutie op deze planeet.
13:55
We do know that some bacterial species that have earthly origin
123
835700
4000
We weten wel dat sommige bacteriële soorten van aardse oorsprong
13:59
are capable of almost unimaginable extremes of temperature
124
839700
8000
in staat zijn te leven in bijna ondenkbaar extreme temperaturen
14:07
and other harsh changes in environment,
125
847700
2000
en andere strenge omgevingsveranderingen.
14:10
including hard radiation strong enough and maintained long enough to crack the Pyrex vessels
126
850700
8000
Waaronder de sterke straling die krachtig genoeg en lang genoeg moet zijn om de glazen Pyrex-kokers te doorbreken
14:18
around the growing population of bacteria.
127
858700
3000
rond de groeiende bacteriepopulatie.
14:21
There may be a temptation to treat the biosphere holistically
128
861700
6000
De verleiding kan bestaan om de biosfeer holistisch te benaderen
14:27
and the species that compose it as a great flux of entities
129
867700
6000
en de soorten die er deel van uitmaken te beschouwen als een grote stroom van entiteiten
14:33
hardly worth distinguishing one from the other.
130
873700
4000
en zo weinig aandacht te besteden aan het onderscheiden van die entiteiten.
14:37
But each of these species, even the tiniest Prochlorococci,
131
877700
5000
Maar elk van deze soorten, zelf de kleinste Prochlorococci,
14:42
are masterpieces of evolution.
132
882700
2000
zijn de meesterwerken van evolutie.
14:44
Each has persisted for thousands to millions of years.
133
884700
6000
Elke soort heeft duizenden tot miljoenen jaren standgehouden.
14:50
Each is exquisitely adapted to the environment in which it lives,
134
890700
4000
Elke soort is op prachtige wijze aangepast aan de omgeving waarin ze leeft,
14:54
interlocked with other species to form ecosystems upon which our own lives depend
135
894700
7000
ingesloten tussen andere soorten, ter vorming van ecosystemen waarvan onze eigen levens afhankelijk zijn
15:01
in ways we have not begun even to imagine.
136
901700
4000
en dit op manieren die we ons nog niet eens hebben kunnen inbeelden.
15:05
We will destroy these ecosystems and the species composing them
137
905700
4000
We zullen deze ecosystemen vernietigen, alsook de soorten die er deel van uitmaken,
15:09
at the peril of our own existence --
138
909700
3000
op risico van ons eigen bestaan --
15:12
and unfortunately we are destroying them with ingenuity and ceaseless energy.
139
912700
9000
en spijtig genoeg zijn we hen onophoudelijk en met veel vernuft aan het vernietigen.
15:21
My own epiphany as a conservationist came in 1953, while a Harvard graduate student,
140
921700
10000
Mijn eigen openbaring als natuurbeschermer kreeg ik in 1953. Ik was afgestudeerd van Harvard
15:31
searching for rare ants found in the mountain forests of Cuba,
141
931700
3000
en zocht naar zeldzame mieren die te vinden zijn in de bergwouden van Cuba.
15:35
ants that shine in the sunlight --
142
935700
2000
Mieren die schijnen in het zonlicht --
15:37
metallic green or metallic blue, according to species, and one species, I discovered, metallic gold.
143
937700
8000
metaalgroen of metaalblauw en één soort, zo ontdekte ik, metaalgoud.
15:45
I found my magical ants, but only after a tough climb into the mountains
144
945700
5000
Ik vond mijn magische mieren, maar enkel na een moeilijke klim in de bergen
15:50
where the last of the native Cuban forests hung on,
145
950700
4000
waar de laatste oorspronkelijke Cubaanse wouden zich bevonden,
15:54
and were then -- and still are -- being cut back.
146
954700
6000
en dan waren we -- en zijn we nog steeds -- niet ver genoeg geraakt.
16:00
I realized then that these species
147
960700
3000
Toen realiseerde ik me dat deze soorten
16:03
and a large part of the other unique, marvelous animals and plants on that island --
148
963700
6000
en een groot deel van de andere unieke en wonderbaarlijke dieren en planten op dat eiland --
16:09
and this is true of practically every part of the world --
149
969700
5000
en dit geldt voor praktisch elk deel van de wereld --
16:14
which took millions of years to evolve, are in the process of disappearing forever.
150
974700
5000
die er miljoenen jaren over deden om te evolueren, op weg zijn om voorgoed te verdwijnen.
16:19
And so it is everywhere one looks.
151
979700
5000
En dit gebeurt overal waar je maar kijkt.
16:24
The human juggernaut is permanently eroding Earth's ancient biosphere by a combination of forces
152
984700
8000
De menselijke pletwals is de aloude biosfeer van de Aarde onomkeerbaar aan het uithollen door een combinatie van krachten
16:32
that can be summarized by the acronym "HIPPO," the animal hippo.
153
992700
5000
die samengevat kunnen worden met de afkorting "HIPPO", of nijlpaard (in het Engels).
16:37
H is for habitat destruction, including climate change forced by greenhouse gases.
154
997700
7000
De H staat voor habitatvernietiging, hierbij inbegrepen de klimaatsverandering teweeggebracht door broeikasgassen.
16:44
I is for the invasive species like the fire ants, the zebra mussels, broom grasses
155
1004700
8000
De I staat voor invasieve soorten zoals vuurmieren, driehoeksmosselen, baardgrassen
16:52
and pathogenic bacteria and viruses that are flooding every country, and at an exponential rate -- that's the I.
156
1012700
11000
en ziekteverwekkende bacteriën en virussen die elk land overspoelen aan een exponentiële snelheid -- dat voor de I.
17:03
The P, the first one in "HIPPO," is for pollution.
157
1023700
4000
De eerste P in "HIPPO" staat voor pollutie.
17:07
The second is for continued population, human population expansion.
158
1027700
6000
De tweede staat voor populatie, de aanhoudende uitbreiding van de menselijke populatie.
17:13
And the final letter is O, for over-harvesting --
159
1033700
3000
En de laatste letter is O, staat voor overexploitatie --
17:16
driving species into extinction by excessive hunting and fishing.
160
1036700
4000
soorten laten uitsterven door buitensporig veel jagen en vissen.
17:20
The HIPPO juggernaut we have created, if unabated, is destined --
161
1040700
6000
De HIPPO-pletwals die we zelf hebben gecreëerd, zal, als hij onverminderd blijft doorgaan --
17:26
according to the best estimates of ongoing biodiversity research --
162
1046700
4000
volgens de beste schattingen van lopend biodiversiteitsonderzoek --
17:30
to reduce half of Earth's still surviving animal and plant species
163
1050700
5000
de helft van de nog steeds overlevende dieren- en plantensoorten op Aarde doen verdwijnen
17:35
to extinction or critical endangerment by the end of the century.
164
1055700
5000
tegen het einde van deze eeuw, als gevolg van uitsterven of acute bedreigingen.
17:40
Human-forced climate change alone -- again, if unabated --
165
1060700
5000
Alleen al de klimaatsverandering omwille van menselijk handelen -- nogmaals, als het onverminderd doorgaat --
17:45
could eliminate a quarter of surviving species during the next five decades.
166
1065700
6000
zou een kwart van de overlevende soorten in de volgende vijf decennia kunnen wegvagen.
17:51
What will we and all future generations lose
167
1071700
4000
Wat zullen wij en alle toekomstige generaties verliezen
17:55
if much of the living environment is thus degraded?
168
1075700
4000
als een groot deel van onze levende omgeving op die manier wordt afgebroken?
18:01
Huge potential sources of scientific information yet to be gathered,
169
1081700
4000
Er zijn nog gigantisch veel potentiële wetenschappelijke informatiebronnen die nog bijeen moeten worden gebracht.
18:05
much of our environmental stability
170
1085700
4000
Een groot deel van onze milieustabiliteit
18:09
and new kinds of pharmaceuticals and new products of unimaginable strength and value --
171
1089700
7000
en nieuwe soorten geneesmiddelen en nieuwe producten met een ondenkbare kracht en waarde --
18:16
all thrown away.
172
1096700
3000
allemaal weggegooid.
18:19
The loss will inflict a heavy price
173
1099700
3000
Het verlies zal ons opzadelen met een hoge prijs
18:22
in wealth, security and yes, spirituality for all time to come,
174
1102700
7000
voor onze welvaart, veiligheid en ja, ook voor onze spiritualiteit, voor de tijd die ons nog rest.
18:29
because previous cataclysms of this kind --
175
1109700
2000
Want vorige natuurrampen van deze aard --
18:31
the last one, that ended the age of dinosaurs --
176
1111700
2000
waarbij de laatste het tijdperk van de dinosauriërs tot een einde bracht --
18:34
took, normally, five to 10 million years to repair.
177
1114700
6000
hebben of hadden, normaal gezien, vijf tot tien miljoen jaar nodig om zich te herstellen.
18:40
Sadly, our knowledge of biodiversity is so incomplete
178
1120700
4000
Spijtig genoeg is onze kennis van de biodiversiteit zo onvolledig
18:44
that we are at risk of losing a great deal of it before it is even discovered.
179
1124700
5000
dat we het risico lopen een groot deel ervan te verliezen vooraleer ze zelf nog maar ontdekt kan worden.
18:49
For example, even in the United States, the 200,000 species known currently
180
1129700
9000
Zelfs in de Verenigde Staten bijvoorbeeld zijn de 200.000 soorten die vandaag bekend zijn,
18:58
actually has been found to be only partial in coverage;
181
1138700
7000
eigenlijk nog maar voor een deel bestudeerd.
19:05
it is mostly unknown to us in basic biology.
182
1145700
5000
Het is nog in grote mate onbekend terrein voor ons in de beginselen van de biologie.
19:10
Only about 15 percent of the known species have been studied well enough to evaluate their status.
183
1150700
7000
Slechts ongeveer 15 percent van de gekende soorten zijn goed genoeg bestudeerd om hun status te beoordelen.
19:17
Of the 15 percent evaluated, 20 percent are classified as "in peril,"
184
1157700
6000
Van de 15 percent die beoordeeld werd, wordt 20 percent gecategoriseerd als "bedreigd".
19:23
that is, in danger of extinction.
185
1163700
2000
Met andere woorden, met uitsterven bedreigd.
19:25
That's in the United States.
186
1165700
2000
Dat geldt voor de Verenigde Staten.
19:27
We are, in short, flying blind into our environmental future.
187
1167700
7000
Kortom, we vliegen onze milieutoekomst blind tegemoet.
19:34
We urgently need to change this.
188
1174700
2000
We moeten dit dringend veranderen.
19:36
We need to have the biosphere properly explored
189
1176700
4000
We moeten onze biosfeer behoorlijk goed verkennen
19:40
so that we can understand and competently manage it.
190
1180700
4000
zodat we hem kunnen begrijpen en vakkundig kunnen beheren.
19:44
We need to settle down before we wreck the planet.
191
1184700
4000
We moeten bedaren vooraleer we de planeet verwoesten.
19:48
And we need that knowledge.
192
1188700
1000
En we hebben nood aan die kennis.
19:49
This should be a big science project equivalent to the Human Genome Project.
193
1189700
5000
Dit zou een groots wetenschappelijk project moeten zijn zoals het menselijk genoomproject.
19:54
It should be thought of as a biological moonshot with a timetable.
194
1194700
5000
Het zou moeten beschouwd worden als een biologische raketlancering naar de maan met een tijdschema.
19:59
So this brings me to my wish for TEDsters,
195
1199700
4000
Dit brengt mij bij mijn wens aan de TEDsters,
20:03
and to anyone else around the world who hears this talk.
196
1203700
3000
en aan iedereen in de wereld die deze bespreking beluistert.
20:06
I wish we will work together to help create the key tools
197
1206700
6000
Ik wou dat we samen konden werken om de cruciale hulpmiddelen te kunnen ontwikkelen
20:12
that we need to inspire preservation of Earth's biodiversity.
198
1212700
4000
die we nodig hebben om te kunnen inspireren tot het behoud van de biodiversiteit op Aarde.
20:16
And let us call it the "Encyclopedia of Life."
199
1216700
4000
Laten we het de "Encyclopedie van het Leven" noemen.
20:20
What is the "Encyclopedia of Life?" A concept that has already taken hold
200
1220700
4000
Wat is de "Encyclopedie van het Leven" -- een concept dat reeds gekend is
20:24
and is beginning to spread and be looked at seriously?
201
1224700
4000
en zich aan het verspreiden is en serieus wordt genomen?
20:28
It is an encyclopedia that lives on the Internet
202
1228700
3000
Het is een encyclopedie die leeft op het internet
20:31
and is contributed to by thousands of scientists around the world.
203
1231700
5000
en waar duizenden wetenschappers over heel de wereld aan bijdragen.
20:36
Amateurs can do it also.
204
1236700
3000
Amateurs kunnen het ook doen.
20:39
It has an indefinitely expandable page for each species.
205
1239700
5000
Ze heeft een ongelimiteerde pagina voor elke soort.
20:44
It makes all key information about life on Earth accessible to anyone,
206
1244700
6000
Ze maakt alle cruciale informatie over het leven op Aarde voor iedereen toegankelijk,
20:50
on demand, anywhere in the world.
207
1250700
2000
op aanvraag, overal in de wereld.
20:52
I've written about this idea before,
208
1252700
4000
Ik heb voorheen reeds over dit idee geschreven,
20:56
and I know there are people in this room who have expended significant effort on it in the past.
209
1256700
7000
en ik weet dat er mensen zijn in deze zaal die er in het verleden veel werk aan hebben besteed.
21:03
But what excites me is that since I first put forward this particular idea in that form,
210
1263700
8000
Maar wat mij enthousiast maakt, is dat sinds ik dit welbepaald idee voor het eerst naar buiten bracht in die vorm,
21:11
science has advanced.
211
1271700
2000
de wetenschap vooruitgang heeft geboekt.
21:13
Technology has moved forward.
212
1273700
3000
De technologie is vooruit gegaan.
21:16
Today, the practicalities of making such an encyclopedia,
213
1276700
4000
Vandaag zijn de praktische oplossingen om een zulke encyclopedie te maken,
21:20
regardless of the magnitude of the information put into it, are within reach.
214
1280700
6000
los van de omvang van de informatie die erin gaat, binnen handbereik.
21:26
Indeed, in the past year, a group of influential scientific institutions
215
1286700
4000
Inderdaad, in het voorbije jaar is een groep van invloedrijke wetenschappelijke instellingen
21:30
have begun mobilizing to realize this dream.
216
1290700
4000
begonnen met mobiliseren om deze droom te verwezenlijken.
21:34
I wish you would help them.
217
1294700
3000
Ik hoop dat jullie hen kunnen helpen.
21:37
Working together, we can make this real.
218
1297700
3000
Als we samenwerken, kunnen we dit verwezenlijken.
21:41
The encyclopedia will quickly pay for itself in practical applications.
219
1301700
5000
De encyclopedie zal zichzelf snel kunnen financieren door de praktische toepassingen.
21:46
It will address transcendent qualities in the human consciousness, and sense of human need.
220
1306700
6000
Ze zal zich richten op de onvolprezen eigenschappen van het menselijk bewustzijn, en op het begrip van de menselijke behoeften.
21:52
It will transform the science of biology in ways of obvious benefit to humanity.
221
1312700
6000
Ze zal de wetenschap van de biologie omvormen op een wijze die de mensheid duidelijk zal bevoordelen.
21:58
And most of all, it can inspire a new generation of biologists
222
1318700
5000
Bovenal kan ze een nieuwe generatie biologen inspireren
22:03
to continue the quest that started, for me personally, 60 years ago:
223
1323700
5000
om de zoektocht verder te zetten die voor mij persoonlijk 60 jaar geleden begon:
22:08
to search for life, to understand it and finally, above all, to preserve it.
224
1328700
5000
zoeken naar leven, het begrijpen en tenslotte -- bovenal -- het in stand houden.
22:13
That is my wish. Thank you.
225
1333700
2000
Dat is mijn wens. Dankuwel.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7