E.O. Wilson calls for an Encyclopedia of Life

72,261 views ・ 2007-04-05

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Susi Melina Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:25
I have all my life wondered what "mind-boggling" meant.
0
25700
5000
Selama hidup saya membayangkan apa yang dimaksud dengan "ketakjuban."
00:30
After two days here, I declare myself boggled, and enormously impressed,
1
30700
10000
Setelah dua hari di sini, saya menyatakan diri saya takjub dan sangat terkesan,
00:40
and feel that you are one of the great hopes --
2
40700
6000
dan merasa bahwa Anda adalah salah satu harapan terbesar --
00:46
not just for American achievement in science and technology,
3
46700
6000
tidak hanya untuk pencapaian ilmu pengetahuan dan teknologi di Amerika,
00:53
but for the whole world.
4
53700
2000
tapi juga di seluruh dunia.
00:55
I've come, however, on a special mission on behalf of my constituency,
5
55700
8000
Saya datang dengan misi khusus mewakili komunitas saya,
01:03
which are the 10-to-the-18th-power -- that's a million trillion --
6
63700
9000
yakni sekitar 10 pangkat 18 -- sejuta milyar --
01:12
insects and other small creatures, and to make a plea for them.
7
72700
14000
serangga dan makhluk kecil lainnya, dan untuk berjanji kepada mereka.
01:26
If we were to wipe out insects alone, just that group alone, on this planet --
8
86700
6000
Jika kita melenyapkan serangga dari planet ini, hanya serangga --
01:32
which we are trying hard to do --
9
92700
4000
yang sedang kita upayakan dengan keras --
01:36
the rest of life and humanity with it would mostly disappear from the land.
10
96700
9000
kehidupan lainnya dan manusia akan turut lenyap dari muka bumi.
01:45
And within a few months.
11
105700
2000
Hanya dalam beberapa bulan.
01:47
Now, how did I come to this particular position of advocacy?
12
107700
6000
Nah, mengapa saya mengambil posisi ini?
01:53
As a little boy, and through my teenage years,
13
113700
6000
Sebagai anak kecil, dan selama remaja,
01:59
I became increasingly fascinated by the diversity of life.
14
119700
3000
saya menjadi tertarik dengan keanekaragaman kehidupan.
02:02
I had a butterfly period, a snake period, a bird period, a fish period, a cave period
15
122700
12000
Saya pernah tertarik pada kupu-kupu, ular, burung, ikan, gua
02:14
and finally and definitively, an ant period.
16
134700
4000
dan akhirnya semut.
02:18
By my college years, I was a devoted myrmecologist,
17
138700
5000
Pada saat kuliah,saya adalah seorang ahli semut (mirmekologis) yang setia,
02:23
a specialist on the biology of ants,
18
143700
2000
spesialis biologi semut,
02:25
but my attention and research continued to make journeys
19
145700
5000
tapi perhatian dan penelitian saya terus berkembang
02:30
across the great variety of life on Earth in general --
20
150700
4000
ke sejumlah besar varietas di bumi pada umumnya --
02:34
including all that it means to us as a species, how little we understand it
21
154700
8000
termasuk arti dari diri kita sebagai satu spesies, betapa sedikit kita memahaminya
02:42
and how pressing a danger that our activities have created for it.
22
162700
7000
dan betapa besarnya ancaman dari aktivitas kita terhadapnya.
02:49
Out of that broader study has emerged a concern and an ambition,
23
169700
5000
Di luar penelitian yang lebih luas, muncul sebuah keprihatinan dan ambisi
02:54
crystallized in the wish that I'm about to make to you.
24
174700
5000
yang mengkristal dalam sebuah harapan yang akan saya kemukakan kepada Anda.
02:59
My choice is the culmination of a lifetime commitment
25
179700
5000
Pilihan saya adalah titik puncak dari komitmen seumur hidup
03:04
that began with growing up on the Gulf Coast of Alabama, on the Florida peninsula.
26
184700
7000
yang dimulai dari masa kecil saya di Gulf Coast, Alabama, semenanjung Florida.
03:11
As far back as I can remember, I was enchanted by the natural beauty of that region
27
191700
9000
Seingat saya, saya terpesona oleh keindahan alam daerah itu
03:20
and the almost tropical exuberance of the plants and animals that grow there.
28
200700
6000
dan keanekaragaman tumbuhan dan hewan yang menyerupai kerimbunan tropis ini
03:26
One day when I was only seven years old and fishing,
29
206700
4000
Suatu hari pada saat saya berumur tujuh tahun, saya pergi memancing,
03:30
I pulled a "pinfish," they're called, with sharp dorsal spines, up too hard and fast,
30
210700
8000
Saya menarik ikan pin yang memiliki duri punggung yang tajam, dengan sangat keras dan cepat,
03:38
and I blinded myself in one eye.
31
218700
2000
dan ikan itu membutakan sebelah mata saya.
03:40
I later discovered I was also hard of hearing,
32
220700
3000
Kemudian saya mengetahui bahwa pendengaran saya juga bermasalah,
03:43
possibly congenitally, in the upper registers.
33
223700
3000
mungkin sejak lahir, pada bagian atas.
03:46
So in planning to be a professional naturalist --
34
226700
5000
Jadi saya bercita-cita menjadi naturalis profesional --
03:51
I never considered anything else in my entire life --
35
231700
3000
Saya tidak pernah menginginkan hal lain dalam hidup saya --
03:54
I found that I was lousy at bird watching and couldn't track frog calls either.
36
234700
7000
Ternyata saya tidak pandai mengamati burung dan tidak mampu melacak panggilan kodok.
04:02
So I turned to the teeming small creatures
37
242700
4000
Jadi saya beralih kapada ribuan makhluk kecil
04:06
that can be held between the thumb and forefinger:
38
246700
5000
yang dapat dipegang diantara jempol dan telunjuk:
04:11
the little things that compose the foundation of our ecosystems,
39
251700
7000
benda kecil yang membangun fondasi ekosistem kita,
04:18
the little things, as I like to say, who run the world.
40
258700
5000
benda kecil, yang menurut saya, menjalankan dunia.
04:23
In so doing, I reached a frontier of biology so strange, so rich,
41
263700
8000
Dalam hal ini, saya berhasil mencapai posisi terdepan dalam biologi yang sangat aneh, sangat kaya,
04:31
that it seemed as though it exists on another planet.
42
271700
6000
seperti berada di planet lain.
04:37
In fact, we live on a mostly unexplored planet.
43
277700
4000
Kenyataannya kita hidup di planet yang tidak terjelajahi.
04:41
The great majority of organisms on Earth remain unknown to science.
44
281700
5000
Sebagian besar makhluk hidup di bumi masih belum tersentuh oleh ilmu pengetahuan.
04:46
In the last 30 years, thanks to explorations in remote parts of the world
45
286700
6000
Dalam 30 tahun terakhir, berkat eksplorasi di daerah-daerah terpencil di bumi
04:52
and advances in technology,
46
292700
2000
dan perkembangan teknologi,
04:54
biologists have, for example, added a full one-third of the known frog and other amphibian species,
47
294700
10000
ahli biologi sudah menambahkan sepertiga jumlah katak dan spesies amfibi lainnya,
05:04
to bring the current total to 5,400,
48
304700
4000
sehingga menjadi 5.400 spesies,
05:08
and more continue to pour in.
49
308700
2000
dan banyak lagi yang akan ditambahkan.
05:10
Two new kinds of whales have been discovered, along with two new antelopes,
50
310700
6000
Dua jenis baru paus ditemukan, bersamaan dengan dua jenis kijang,
05:16
dozens of monkey species and a new kind of elephant --
51
316700
4000
lusinan spesies monyet dan satu jenis baru dari gajah --
05:20
and even a distinct kind of gorilla.
52
320700
3000
dan bahkan sejenis gorilla yang berbeda.
05:23
At the extreme opposite end of the size scale, the class of marine bacteria,
53
323700
10000
Pada sisi lain berdasarkan skala ukuran, ditemukan kelas bakteri laut,
05:33
the Prochlorococci -- that will be on the final exam --
54
333700
6000
Prochlorococci -- ini akan keluar dalam ujian --
05:39
although discovered only in 1988, are now recognized as likely the most abundant organisms on Earth,
55
339700
9000
yang meski telah ditemukan di tahun 1988, kini diakui sebagai makhluk hidup yang paling banyak ditemukan di bumi,
05:48
and moreover, responsible for a large part of the photosynthesis that occurs in the ocean.
56
348700
7000
dan lebih jauh lagi, bertugas untuk melakukan fotosintesis di laut.
05:55
These bacteria were not uncovered sooner
57
355700
4000
Bakteri ini tidak bisa ditemukan sebelumnya
05:59
because they are also among the smallest of all Earth's organisms --
58
359700
5000
karena juga merupakan makhluk hidup terkecil di bumi --
06:04
so minute that they cannot be seen with conventional optical microscopy.
59
364700
6000
sangat kecil sehingga tidak bisa dilihat dengan mikroskop konvensional.
06:10
Yet life in the sea may depend on these tiny creatures.
60
370700
4000
Namun kehidupan di laut tergantung kepadanya.
06:14
These examples are just the first glimpse of our ignorance of life on this planet.
61
374700
5000
Contoh-contoh ini hanyalah gambaran sekilas dari ketidakpedulian kita terhadap kehidupan di bumi.
06:19
Consider the fungi -- including mushrooms, rusts, molds and many disease-causing organisms.
62
379700
7000
Mari kita ambil jamur -- termasuk cendawan, jamur karat, jamur, dan makhluk hidup penyebab penyakit lainnya.
06:26
60,000 species are known to science,
63
386700
4000
baru 60.000 spesies saja yang dikenal,
06:30
but more than 1.5 million have been estimated to exist.
64
390700
4000
tapi diperkirakan ada lebih dari 1,5 juta spesies di bumi.
06:34
Consider the nematode roundworm, the most abundant of all animals.
65
394700
6000
Mari kita ambil nematoda cacing bundar, hewan yang paling banyak di bumi.
06:40
Four out of five animals on Earth are nematode worms --
66
400700
8000
Empat dari lima hewan di bumi adalah cacing nematoda --
06:48
if all solid materials except nematode worms were to be eliminated,
67
408700
4000
jika semua material padat selain nematoda dilenyapkan,
06:52
you could still see the ghostly outline of most of it in nematode worms.
68
412700
7000
Anda masih bisa melihat sebagian besar bayangan material itu pada cacing nematoda.
06:59
About 16,000 species of nematode worms
69
419700
5000
Sekitar 16.000 spesies cacing nematoda
07:04
have been discovered and diagnosed by scientists;
70
424700
3000
telah ditemukan dan didiagnosis oleh para ilmuwan;
07:07
there could be hundreds of thousands of them, even millions, still unknown.
71
427700
5000
masih ada ratusan ribu bahkan jutaan yang belum diketahui.
07:12
This vast domain of hidden biodiversity is increased still further
72
432700
5000
Wilayah yang luas dari keanekaragaman masih terus bertambah
07:17
by the dark matter of the biological world of bacteria,
73
437700
6000
oleh benda gelap dari dunia bakteri,
07:23
which within just the last several years
74
443700
6000
yang hanya dalam waktu beberapa tahun
07:29
still were known from only about 6,000 species of bacteria worldwide.
75
449700
7000
baru diketahui sekitar 6.000 spesies bakteri di seluruh dunia.
07:36
But that number of bacteria species can be found in one gram of soil,
76
456700
6000
Namun sejumlah bakteri itu dapat ditemukan hanya dari satu gram tanah,
07:42
just a little handful of soil, in the 10 billion bacteria that would be there.
77
462700
9000
hanya segenggam penuh tanah, di dalamnya ada 10 milyar bakteri
07:51
It's been estimated that a single ton of soil -- fertile soil --
78
471700
5000
Diperkirakan bahwa satu ton tanah -- tanah subur --
07:56
contains approximately four million species of bacteria, all unknown.
79
476700
8000
mengandung sekitar empat juta spesies bakteri yang semuanya tidak diketahui.
08:04
So the question is: what are they all doing?
80
484700
8000
Jadi pertanyaannya adalah: apa yang mereka lakukan?
08:12
The fact is, we don't know.
81
492700
3000
Kenyataannya, kita tidak tahu.
08:15
We are living on a planet with a lot of activities, with reference to our living environment,
82
495700
9000
Kita hidup di planet yang penuh dengan aktivitas, yang merujuk kepada lingkungan hidup kita,
08:24
done by faith and guess alone.
83
504700
4000
yang dilakukan dengan keyakinan dan perkiraan semata.
08:28
Our lives depend upon these creatures.
84
508700
4000
Hidup kita tergantung kepada makhluk-makhluk ini.
08:32
To take an example close to home: there are over 500 species of bacteria now known --
85
512700
8000
Sebagai contoh yang lebih dekat dengan kita: ada lebih dari 500 spesies bakteri yang sekarang dikenal --
08:40
friendly bacteria -- living symbiotically in your mouth and throat
86
520700
5000
bakteri baik -- hidup bersimbiosis di dalam mulut dan tenggorokan
08:45
probably necessary to your health for holding off pathogenic bacteria.
87
525700
7000
mungkin dibutuhkan untuk melawan bakteri jahat.
08:52
At this point I think we have a little impressionistic film
88
532700
4000
Kini saya akan menayangkan sebuah film singkat yang mengesankan
08:56
that was made especially for this occasion.
89
536700
2000
yang dibuat khusus untuk kesempatan ini.
08:58
And I'd like to show it.
90
538700
2000
Dan saya ingin memperlihatkannya.
09:01
Assisted in this by Billie Holiday.
91
541700
3000
Dibantu oleh Billie Holiday.
09:04
(Video)
92
544700
122000
(Video)
11:06
And that may be just the beginning!
93
666700
3000
Itu baru permulaannya saja!
11:09
The viruses, those quasi-organisms among which are the prophages,
94
669700
6000
Virus, yang dilegalkan sebagai makhluk hidup, salah satunya adalah profag,
11:15
the gene weavers that promote the continued evolution in the lives of the bacteria,
95
675700
7000
penganyam gen yang mendukung keberlanjutan evolusi pada bakteri,
11:22
are a virtually unknown frontier of modern biology, a world unto themselves.
96
682700
9000
sebenarnya memiliki peran terdepan yang belum diketahui dalam biologi modern,
11:31
What constitutes a viral species is still unresolved,
97
691700
4000
Apa yang membangun spesies virus masih belum terpecahkan,
11:35
although they're obviously of enormous importance to us.
98
695700
4000
meski mereka jelas memiliki peran penting bagi kita.
11:39
But this much we can say: the variety of genes on the planet in viruses
99
699700
6000
Tapi bisa dikatakan: beragam gen dalam dunia virus
11:45
exceeds, or is likely to exceed, that in all of the rest of life combined.
100
705700
7000
melebihi atau mungkin melebihi semua gen dalam kehidupan jika digabungkan.
11:53
Nowadays, in addressing microbial biodiversity,
101
713700
3000
Saat ini dalam menyikapi keanekaragaman mikroba,
11:57
scientists are like explorers in a rowboat launched onto the Pacific Ocean.
102
717700
6000
para ilmuwan layaknya sebuah perahu yang diluncurkan ke Samudera Pasifik.
12:03
But that is changing rapidly with the aid of new genomic technology.
103
723700
5000
Yang berubah secara cepat dengan bantuan teknologi genomik.
12:08
Already it is possible to sequence the entire genetic code of a bacterium in under four hours.
104
728700
7000
Saat ini pengurutan genom bakteri sudah bisa dilakukan dalam waktu kurang dari empat jam.
12:15
Soon we will be in a position to go forth in the field with sequencers on our backs --
105
735700
6000
Kita akan segera berada dalam posisi siap melangkah kedepan di lapangan, dengan bantuan mesin pengurut --
12:21
to hunt bacteria in tiny crevices of the habitat's surface
106
741700
6000
untuk memburu bakteri dalam ceruk kecil di permukaan habitat
12:27
in the way you go watching for birds with binoculars.
107
747700
4000
dengan cara yang mirip dengan mengamati burung dengan teropong.
12:31
What will we find as we map the living world, as, finally, we get this underway seriously?
108
751700
8000
Apa yang akan kita temukan saat kita memetakan dunia kehidupan saat kita melakukannya dengan sungguh-sungguh?
12:39
As we move past the relatively gigantic mammals, birds, frogs and plants
109
759700
5000
Saat kita beralih dari mamalia raksasa, burung, katak dan tumbuhan
12:44
to the more elusive insects and other small invertebrates and then beyond
110
764700
6000
kepada serangga yang sulit diteliti dan hewan tidak bertulang belakang kecil lain dan terlebih lagi
12:50
to the countless millions of organisms in the invisible living world
111
770700
5000
kepada jutaan makhluk yang tidak terhitung di dunia yang tidak terlihat
12:55
enveloped and living within humanity?
112
775700
4000
terbungkus dan hidup di dalam tubuh manusia?
12:59
Already what were thought to be bacteria for generations
113
779700
6000
Apa yang kita pikirkan dari bakteri selama ini
13:05
have been found to compose, instead, two great domains of microorganisms:
114
785700
6000
ternyata dibentuk oleh dua jenis mikroorganisme:
13:11
true bacteria and one-celled organisms the archaea,
115
791700
4000
bakteri sejati dan dan archaea bersel tunggal,
13:15
which are closer than other bacteria to the eukaryota, the group that we belong to.
116
795700
7000
yang lebih dekat kekerabatannya dengan makhluk bersel banyak seperti kita, dibandingkan bakteri lainnya.
13:22
Some serious biologists, and I count myself among them,
117
802700
5000
Beberapa biologiwan yang serius, termasuk saya,
13:27
have begun to wonder that among the enormous and still unknown diversity of microorganisms,
118
807700
9000
telah berpikir bahwa di antara begitu banyak keanekaragaman mikroorganisme yang belum diketahui,
13:36
one might -- just might -- find aliens among them.
119
816700
5000
seseorang mungkin saja menemukan alien (makhluk asing) diantaranya.
13:41
True aliens, stocks that arrived from outer space.
120
821700
5000
Benar-benar alien, yang datang dari luar angkasa.
13:46
They've had billions of years to do it,
121
826700
2000
Mereka punya waktu jutaan tahun untuk melakukannya,
13:48
but especially during the earliest period of biological evolution on this planet.
122
828700
7000
khususnya selama periode awal evolusi di planet ini.
13:55
We do know that some bacterial species that have earthly origin
123
835700
4000
Kami mengenal beberapa spesies bakteri yang berasal dari bumi
13:59
are capable of almost unimaginable extremes of temperature
124
839700
8000
yang mampu hidup di suhu sangat ekstrim
14:07
and other harsh changes in environment,
125
847700
2000
dan jenis lain yang bertahan dalam lingkungan yang berubah drastis,
14:10
including hard radiation strong enough and maintained long enough to crack the Pyrex vessels
126
850700
8000
termasuk radiasi yang sangat kuat dan lama untuk meretakkan bejana Pyrex
14:18
around the growing population of bacteria.
127
858700
3000
tempat pembiakan populasi bakteri.
14:21
There may be a temptation to treat the biosphere holistically
128
861700
6000
Ada godaan untuk menganggap biosfir secara utuh
14:27
and the species that compose it as a great flux of entities
129
867700
6000
dan spesies yang membangunnya sebagai aliran materi
14:33
hardly worth distinguishing one from the other.
130
873700
4000
yang sangat sulit dipisahkan satu sama lain.
14:37
But each of these species, even the tiniest Prochlorococci,
131
877700
5000
Tapi setiap spesies, termasuk si kecil Prochlorococci,
14:42
are masterpieces of evolution.
132
882700
2000
adalah karya agung evolusi.
14:44
Each has persisted for thousands to millions of years.
133
884700
6000
Masing-masing sudah bertahan selama ribuan hingga jutaan tahun.
14:50
Each is exquisitely adapted to the environment in which it lives,
134
890700
4000
Yang beradaptasi dengan hebat terhadap lingkungan tempat tinggalnya,
14:54
interlocked with other species to form ecosystems upon which our own lives depend
135
894700
7000
dan saling terkait dengan spesies lain membentuk ekosistem dimana hidup kita tergantung padanya
15:01
in ways we have not begun even to imagine.
136
901700
4000
dengan cara yang masih belum bisa kita bayangkan.
15:05
We will destroy these ecosystems and the species composing them
137
905700
4000
Kita akan menghancurkan ekosistem dan spesies yang membangunnya
15:09
at the peril of our own existence --
138
909700
3000
karena keberadaan kita --
15:12
and unfortunately we are destroying them with ingenuity and ceaseless energy.
139
912700
9000
dan kita menghancurkannya dengan kecerdikan secara terus menerus.
15:21
My own epiphany as a conservationist came in 1953, while a Harvard graduate student,
140
921700
10000
Kemunculan saya sebagai konservasionis di tahun 1953, saat menjadi seorang mahasiswa pascasarjana di Harvard,
15:31
searching for rare ants found in the mountain forests of Cuba,
141
931700
3000
dalam pencarian semut langka di hutan-hutan pegunungan di Cuba,
15:35
ants that shine in the sunlight --
142
935700
2000
semut yang bersinar dibawah cahaya matahari --
15:37
metallic green or metallic blue, according to species, and one species, I discovered, metallic gold.
143
937700
8000
berwarna hijau atau biru metalik, tergantung spesies, dan salah satu spesies yang saya temukan merah metalik.
15:45
I found my magical ants, but only after a tough climb into the mountains
144
945700
5000
Saya menemukan semut ajaib saya, setelah berjuang keras memanjat gunung
15:50
where the last of the native Cuban forests hung on,
145
950700
4000
dimana hutan perawan Kuba yang terakhir berada,
15:54
and were then -- and still are -- being cut back.
146
954700
6000
yang kemudian -- dan masih -- ditebangi hingga saat ini.
16:00
I realized then that these species
147
960700
3000
Saya akhirnya menyadari bahwa spesies-spesies ini
16:03
and a large part of the other unique, marvelous animals and plants on that island --
148
963700
6000
serta hewan dan tumbuhan unik dan indah lainnya di pulau itu --
16:09
and this is true of practically every part of the world --
149
969700
5000
dan ini kenyataan hampir di seluruh dunia --
16:14
which took millions of years to evolve, are in the process of disappearing forever.
150
974700
5000
yang butuh waktu jutaan tahun untuk berevolusi, sedang berada dalam proses pemusnahan untuk selamanya.
16:19
And so it is everywhere one looks.
151
979700
5000
Hal ini terjadi dimana-mana.
16:24
The human juggernaut is permanently eroding Earth's ancient biosphere by a combination of forces
152
984700
8000
Mesin pemusnah secara permanen mengikis biosfir purba dari muka bumi melalui berbagai cara
16:32
that can be summarized by the acronym "HIPPO," the animal hippo.
153
992700
5000
yang dapat disimpulkan dalam singkatan "HIPPO," si hewan kuda nil.
16:37
H is for habitat destruction, including climate change forced by greenhouse gases.
154
997700
7000
H untuk perusakan habitat, termasuk perubahan iklim global yang dipicu oleh gas rumah kaca.
16:44
I is for the invasive species like the fire ants, the zebra mussels, broom grasses
155
1004700
8000
I untuk spesies invasif seperti semut api, kerang zebra, dan rumput sapu
16:52
and pathogenic bacteria and viruses that are flooding every country, and at an exponential rate -- that's the I.
156
1012700
11000
dan bakteri dan virus patogen yang membanjiri setiap negara pada kecepatan eksponensial -- itulah I.
17:03
The P, the first one in "HIPPO," is for pollution.
157
1023700
4000
P huruf pertama dari "HIPPO," untuk polusi.
17:07
The second is for continued population, human population expansion.
158
1027700
6000
Yang kedua untuk pertambahan populasi secara terus menerus, ekspansi populasi manusia.
17:13
And the final letter is O, for over-harvesting --
159
1033700
3000
Dan huruf terakhir O, untuk pengambilan berlebihan --
17:16
driving species into extinction by excessive hunting and fishing.
160
1036700
4000
yang menyebabkan punahnya spesies akibat perburuan dan pengambilan ikan berlebihan.
17:20
The HIPPO juggernaut we have created, if unabated, is destined --
161
1040700
6000
Mesin pemusnah HIPPO yang kita ciptakan, jika tidak dicegah akan --
17:26
according to the best estimates of ongoing biodiversity research --
162
1046700
4000
menurut perkiraan terbaik dari penelitian keanekaragaman yang sedang dilakukan --
17:30
to reduce half of Earth's still surviving animal and plant species
163
1050700
5000
akan mengurangi setengah dari spesies hewan dan tumbuhan yang masih bertahan
17:35
to extinction or critical endangerment by the end of the century.
164
1055700
5000
terhadap kepunahan atau titik kritis yang membahayakan di akhir abad ini.
17:40
Human-forced climate change alone -- again, if unabated --
165
1060700
5000
Manusia -- memicu perubahan iklim -- lagi-lagi jika tidak dicegah --
17:45
could eliminate a quarter of surviving species during the next five decades.
166
1065700
6000
dapat menghapus seperempat dari jumlah spesies yang bertahan dalam lima dekade kedepan.
17:51
What will we and all future generations lose
167
1071700
4000
Apa kerugian kita dan generasi mendatang
17:55
if much of the living environment is thus degraded?
168
1075700
4000
jika sebagian besar lingkungan hidup dirusak?
18:01
Huge potential sources of scientific information yet to be gathered,
169
1081700
4000
Potensi sumber ilmu pengetahuan yang luar biasa besar belum terkumpulkan,
18:05
much of our environmental stability
170
1085700
4000
sebagian besar kestabilan lingkungan kita
18:09
and new kinds of pharmaceuticals and new products of unimaginable strength and value --
171
1089700
7000
dan obat-obatan dan produk baru dengan kekuatan dan nilai yang tidak terbayangkan --
18:16
all thrown away.
172
1096700
3000
semuanya hilang.
18:19
The loss will inflict a heavy price
173
1099700
3000
Kehilangan ini akan menyebabkan kerugian besar
18:22
in wealth, security and yes, spirituality for all time to come,
174
1102700
7000
dalam kesejahteraan, keamanan dan ya, spiritualitas untuk selanjutnya,
18:29
because previous cataclysms of this kind --
175
1109700
2000
karena sebelumnya bencana seperti ini --
18:31
the last one, that ended the age of dinosaurs --
176
1111700
2000
yang terakhir, yang mengakhiri zaman dinosaurus --
18:34
took, normally, five to 10 million years to repair.
177
1114700
6000
membutuhkan waktu 5-10 juta tahun untuk memperbaikinya.
18:40
Sadly, our knowledge of biodiversity is so incomplete
178
1120700
4000
Sayangnya, pengetahuan kita tentang keanekaragaman sangat kurang
18:44
that we are at risk of losing a great deal of it before it is even discovered.
179
1124700
5000
sehingga kita beresiko banyak sekali kehilangan bahkan sebelum ditemukan
18:49
For example, even in the United States, the 200,000 species known currently
180
1129700
9000
Sebagai contoh, bahkan di Amerika Serikat, 200.000 spesies yang saat ini dikenal
18:58
actually has been found to be only partial in coverage;
181
1138700
7000
sesungguhnya hanya diketahui sebagian saja;
19:05
it is mostly unknown to us in basic biology.
182
1145700
5000
sebagian besar tidak kita ketahui dalam hal biologi mendasarnya.
19:10
Only about 15 percent of the known species have been studied well enough to evaluate their status.
183
1150700
7000
Hanya sekitar 15 persen dari spesies yang diketahui telah dipelajari dengan baik untuk mengevaluasi statusnya.
19:17
Of the 15 percent evaluated, 20 percent are classified as "in peril,"
184
1157700
6000
Dari 15 persen yang dievaluasi, 20 persen dikategorikan dalam kondisi "berbahaya"
19:23
that is, in danger of extinction.
185
1163700
2000
yakni terancam punah.
19:25
That's in the United States.
186
1165700
2000
Itu di Amerika Serikat
19:27
We are, in short, flying blind into our environmental future.
187
1167700
7000
Singkatnya, kita terbang dengan mata tertutup menuju masa depan lingkungan kita.
19:34
We urgently need to change this.
188
1174700
2000
Kita harus mengubah hal ini.
19:36
We need to have the biosphere properly explored
189
1176700
4000
Kita perlu menjelajahi biosfir dengan baik
19:40
so that we can understand and competently manage it.
190
1180700
4000
sehingga kita dapat memahami dan dapat mengelolanya secara kompeten.
19:44
We need to settle down before we wreck the planet.
191
1184700
4000
Kita perlu berpikir sebelum menghancurkan planet ini.
19:48
And we need that knowledge.
192
1188700
1000
dan kita perlu pengetahuan itu.
19:49
This should be a big science project equivalent to the Human Genome Project.
193
1189700
5000
Seharusnya ada sebuah proyek besar ilmu pengetahuan yang setara dengan proyek genom manusia.
19:54
It should be thought of as a biological moonshot with a timetable.
194
1194700
5000
Yang harus dianggap laksana perjalanan terjadwal biologi menuju bulan.
19:59
So this brings me to my wish for TEDsters,
195
1199700
4000
Ini membawa saya kepada harapan saya kepada TEDsters,
20:03
and to anyone else around the world who hears this talk.
196
1203700
3000
dan semua orang di seluruh dunia yang mendengar pembicaraan saya.
20:06
I wish we will work together to help create the key tools
197
1206700
6000
Saya berharap kita dapat bekerja bersama untuk menciptakan alat kunci
20:12
that we need to inspire preservation of Earth's biodiversity.
198
1212700
4000
yang dibutuhkan untuk mengobarkan semangat pelestarian keanekaragaman di bumi.
20:16
And let us call it the "Encyclopedia of Life."
199
1216700
4000
Yang kita namakan "Ensiklopedia Kehidupan."
20:20
What is the "Encyclopedia of Life?" A concept that has already taken hold
200
1220700
4000
Apa yang dimaksud dengan "Ensiklopedia Kehidupan?" Sebuah konsep yang sudah dikenal
20:24
and is beginning to spread and be looked at seriously?
201
1224700
4000
dan mulai menyebar dan dicermati secara serius
20:28
It is an encyclopedia that lives on the Internet
202
1228700
3000
Ada situs ensiklopedia of life di internet
20:31
and is contributed to by thousands of scientists around the world.
203
1231700
5000
yang digawangi oleh ribuan ilmuwan diseluruh dunia.
20:36
Amateurs can do it also.
204
1236700
3000
Amatir juga bisa berkontribusi.
20:39
It has an indefinitely expandable page for each species.
205
1239700
5000
Situs ini mempunyai halaman yang dapat diperbesar untuk memuat setiap spesies.
20:44
It makes all key information about life on Earth accessible to anyone,
206
1244700
6000
Membuat informasi utama tentang kehidupan di bumi, yang dapat diakses semua orang,
20:50
on demand, anywhere in the world.
207
1250700
2000
sesuai permintaan, dari pelosok manapun.
20:52
I've written about this idea before,
208
1252700
4000
Saya sudah menulis ide ini sebelumnya,
20:56
and I know there are people in this room who have expended significant effort on it in the past.
209
1256700
7000
dan saya tahu ada hadirin di ruangan ini yang sudah memberi kontribusi nyata sebelumnya.
21:03
But what excites me is that since I first put forward this particular idea in that form,
210
1263700
8000
Namun yang membuat saya bahagia adalah sejak saya mengusulkan ide ini di dalam forum
21:11
science has advanced.
211
1271700
2000
pengetahuan semakin berkembang.
21:13
Technology has moved forward.
212
1273700
3000
Teknologi semakin maju.
21:16
Today, the practicalities of making such an encyclopedia,
213
1276700
4000
Hari ini, kepraktisan pembuatan ensiklopedia seperti ini,
21:20
regardless of the magnitude of the information put into it, are within reach.
214
1280700
6000
tanpa memperhitungkan seberapa besar informasi yang dimasukkan kedalamnya, sudah dapat dilakukan.
21:26
Indeed, in the past year, a group of influential scientific institutions
215
1286700
4000
Memang dahulunya ada sekelompok institusi ilmiah yang berpengaruh
21:30
have begun mobilizing to realize this dream.
216
1290700
4000
telah mulai bergerak untuk merealisasikan mimpi ini.
21:34
I wish you would help them.
217
1294700
3000
Saya harap Anda akan menolong mereka.
21:37
Working together, we can make this real.
218
1297700
3000
Bersama, kita bisa mewujudkannya.
21:41
The encyclopedia will quickly pay for itself in practical applications.
219
1301700
5000
Ensiklopedia ini akan segera terlunasi dengan sendirinya melalui penggunaannya.
21:46
It will address transcendent qualities in the human consciousness, and sense of human need.
220
1306700
6000
Ensiklopedia ini akan mengarahkan kesadaran manusia, dan perasaan mengenai kebutuhan manusia.
21:52
It will transform the science of biology in ways of obvious benefit to humanity.
221
1312700
6000
Dia akan mengubah pengetahuan biologi menuju kemaslahatan manusia
21:58
And most of all, it can inspire a new generation of biologists
222
1318700
5000
Dan yang paling penting, dapat mengilhami generasi baru ahli biologi
22:03
to continue the quest that started, for me personally, 60 years ago:
223
1323700
5000
yang akan melanjutkan pencarian yang telah saya mulai 60 tahun yang lalu:
22:08
to search for life, to understand it and finally, above all, to preserve it.
224
1328700
5000
pencarian kehidupan, untuk memahaminya dan pada akhirnya, yang paling utama, untuk melestarikannya.
22:13
That is my wish. Thank you.
225
1333700
2000
Itulah harapan saya. Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7