E.O. Wilson calls for an Encyclopedia of Life

72,241 views ・ 2007-04-05

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Charilaos Megas Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:25
I have all my life wondered what "mind-boggling" meant.
0
25700
5000
Όλη μου τη ζωή, αναρωτιόμουν τι σήμαινε "αποσβολωμένος".
00:30
After two days here, I declare myself boggled, and enormously impressed,
1
30700
10000
Όντας εδώ δύο μέρες, δηλώνω ότι είμαι αποσβολωμένος και άκρως εντυπωσιασμένος
00:40
and feel that you are one of the great hopes --
2
40700
6000
και αισθάνομαι ότι εσείς είστε από τις μεγαλύτερες ελπίδες.
00:46
not just for American achievement in science and technology,
3
46700
6000
Όχι μόνο για τις αμερικανικές ανακαλύψεις στην επιστήμη και τεχνολογία,
00:53
but for the whole world.
4
53700
2000
αλλά για όλο τον κόσμο.
00:55
I've come, however, on a special mission on behalf of my constituency,
5
55700
8000
Παρολαυτά, είμαι σε μία ειδική αποστολή εκ μέρους των ψηφοφόρων μου.
01:03
which are the 10-to-the-18th-power -- that's a million trillion --
6
63700
9000
Που είναι τα 10 εις την 18 -- δηλαδή ένα εκατομμύριο τρισεκατομμύρια --
01:12
insects and other small creatures, and to make a plea for them.
7
72700
14000
έντομα και άλλα μικρά όντα και να παρακαλέσω για κάτι.
01:26
If we were to wipe out insects alone, just that group alone, on this planet --
8
86700
6000
Αν καταστρέφαμε ολοσχερώς τα έντομα, μόνο την ομάδα αυτή, στον πλανήτη --
01:32
which we are trying hard to do --
9
92700
4000
που προσπαθούμε σκληρά να κάνουμε --
01:36
the rest of life and humanity with it would mostly disappear from the land.
10
96700
9000
η υπόλοιπη ζωή και η ανθρωπότητα θα εξαφανίζονταν από τον πλανήτη.
01:45
And within a few months.
11
105700
2000
Μέσα σε λίγους μήνες.
01:47
Now, how did I come to this particular position of advocacy?
12
107700
6000
Τώρα, πώς μπήκα σε αυτή τη θέση υπεράσπισης;
01:53
As a little boy, and through my teenage years,
13
113700
6000
Όταν ήμουν μικρό παιδί και μετά έφηβος,
01:59
I became increasingly fascinated by the diversity of life.
14
119700
3000
ενθουσιαζόμουν με την ποικιλομορφία της ζωής.
02:02
I had a butterfly period, a snake period, a bird period, a fish period, a cave period
15
122700
12000
Είχα μία περίοδο πεταλούδας, μία περίοδο φιδιών, μία περίοδο πουλιών, μία περίοδο ψαριών, μία περίοδο σπηλιάς
02:14
and finally and definitively, an ant period.
16
134700
4000
και οριστικά και αμετάκλητα, μία περίοδο μυρμηγκιών.
02:18
By my college years, I was a devoted myrmecologist,
17
138700
5000
Στα κολεγιακά μου χρόνια, ήμουν αφοσιωμένος μυρμηγκολόγος,
02:23
a specialist on the biology of ants,
18
143700
2000
ειδικός στη βιολογία των μυρμηγκιών.
02:25
but my attention and research continued to make journeys
19
145700
5000
Αλλά η προσοχή μου και η έρευνά μου συνεχίστηκαν σε ταξίδια
02:30
across the great variety of life on Earth in general --
20
150700
4000
σε όλη την ποικιλομορφία ζωής στη Γη γενικότερα,
02:34
including all that it means to us as a species, how little we understand it
21
154700
8000
περιλαμβανομένου του τι σημαίνει για εμάς ως είδη, πόσα λίγα καταλαβαίνουμε
02:42
and how pressing a danger that our activities have created for it.
22
162700
7000
και πόσο σοβαρό κίνδυνο προκαλούν οι δραστηριότητές μας.
02:49
Out of that broader study has emerged a concern and an ambition,
23
169700
5000
Από αυτή την ευρύτερη μελέτη προέκυψε μία ανησυχία και μία φιλοδοξία,
02:54
crystallized in the wish that I'm about to make to you.
24
174700
5000
που συνδέονται στην ευχή που θα σας πω.
02:59
My choice is the culmination of a lifetime commitment
25
179700
5000
Η επιλογή μου είναι αποτέλεσμα μίας δέσμευσης όλη μου τη ζωή
03:04
that began with growing up on the Gulf Coast of Alabama, on the Florida peninsula.
26
184700
7000
που ξεκίνησε με το μεγάλωμά μου στην ακτή του Κόλπου της Αλαμπάμας, στη χερσόνησο της Φλόριντας.
03:11
As far back as I can remember, I was enchanted by the natural beauty of that region
27
191700
9000
Όσο θυμάμαι τον εαυτό μου, ήμουν μαγεμένος από τη φυσική ομορφιά της περιοχής
03:20
and the almost tropical exuberance of the plants and animals that grow there.
28
200700
6000
και τη σχεδόν τροπική αφθονία των φυτών και των ζώων που υπάρχουν εκεί.
03:26
One day when I was only seven years old and fishing,
29
206700
4000
Μία μέρα, όταν ήμουν επτά ετών και ψάρευα,
03:30
I pulled a "pinfish," they're called, with sharp dorsal spines, up too hard and fast,
30
210700
8000
τράβηξα ένα ψάρι-πινέζα -- όπως ονομάζονται, με αιχμηρά αγκάθια στη ράχη τους -- πολύ γρήγορα και απότομα.
03:38
and I blinded myself in one eye.
31
218700
2000
Και τυφλώθηκα στο ένα μάτι.
03:40
I later discovered I was also hard of hearing,
32
220700
3000
Ανακάλυψα αργότερα ότι είχα και πρόβλημα ακοής,
03:43
possibly congenitally, in the upper registers.
33
223700
3000
μάλλον εκ γενετής, στις ανώτερες κλίμακες.
03:46
So in planning to be a professional naturalist --
34
226700
5000
Έτσι με σκοπό να γίνω επαγγελματίας φυσιογνώστης --
03:51
I never considered anything else in my entire life --
35
231700
3000
ποτέ δε σκέφτηκα κάτι άλλο στη ζωή μου --
03:54
I found that I was lousy at bird watching and couldn't track frog calls either.
36
234700
7000
ανακάλυψα ότι ήμουν σκράπας στην παρατήρηση πουλιών και στο να ακούω τα καλέσματα των βατράχων.
04:02
So I turned to the teeming small creatures
37
242700
4000
Έτσι στράφηκα στα μικρά όντα
04:06
that can be held between the thumb and forefinger:
38
246700
5000
που μπορούμε να κρατήσουμε με το δείκτη και τον αντίχειρα:
04:11
the little things that compose the foundation of our ecosystems,
39
251700
7000
τα μικρά πραγματάκια που αποτελούν τη βάση των οικοσυστημάτων μας.
04:18
the little things, as I like to say, who run the world.
40
258700
5000
Τα μικρά πραγματάκια που, όπως λέω, κινούν τον κόσμο.
04:23
In so doing, I reached a frontier of biology so strange, so rich,
41
263700
8000
Έτσι, βρέθηκα σε ένα τόσο παράξενο σύνορο της βιολογίας, τόσο πλούσιο
04:31
that it seemed as though it exists on another planet.
42
271700
6000
που έμοιαζε να είναι από άλλο πλανήτη.
04:37
In fact, we live on a mostly unexplored planet.
43
277700
4000
Μάλιστα, ζούμε σε έναν κυρίως ανεξερεύνητο πλανήτη.
04:41
The great majority of organisms on Earth remain unknown to science.
44
281700
5000
Η μεγάλη πλειοψηφία των οργανισμών στη Γη παραμένει άγνωστη για την επιστήμη.
04:46
In the last 30 years, thanks to explorations in remote parts of the world
45
286700
6000
Τα τελευταία 30 χρόνια, χάρη στις εξερευνήσεις σε απόμακρα μέρη του κόσμου
04:52
and advances in technology,
46
292700
2000
και σε τεχνολογικές εξελίξεις,
04:54
biologists have, for example, added a full one-third of the known frog and other amphibian species,
47
294700
10000
οι βιολόγοι έχουν, για παράδειγμα, προσθέσει ένα τρίτο των γνωστών ειδών βατράχων και αμφιβίων,
05:04
to bring the current total to 5,400,
48
304700
4000
στο σημερινό σύνολο των 5.400 ειδών.
05:08
and more continue to pour in.
49
308700
2000
Και συνεχίζουν να προστίθενται καινούργια.
05:10
Two new kinds of whales have been discovered, along with two new antelopes,
50
310700
6000
Δύο νέα είδη φαλαινών ανακαλύφθηκαν μαζί με δύο νέες αντιλόπες,
05:16
dozens of monkey species and a new kind of elephant --
51
316700
4000
δεκάδες είδη πιθήκων και ένα νέο είδος ελέφαντα.
05:20
and even a distinct kind of gorilla.
52
320700
3000
Ακόμη και ένα διαφορετικό είδος γορίλα!
05:23
At the extreme opposite end of the size scale, the class of marine bacteria,
53
323700
10000
Στο άλλο άκρο της κλίμακας μεγέθους, η τάξη των θαλάσσιων βακτηρίων,
05:33
the Prochlorococci -- that will be on the final exam --
54
333700
6000
οι Προχλωρόκοκκοι -- αυτό θα είναι στις τελικές εξετάσεις --
05:39
although discovered only in 1988, are now recognized as likely the most abundant organisms on Earth,
55
339700
9000
αν και ανακαλύφθηκαν μόλις το 1988, τώρα αναγνωρίζονται ως οι πιο πολυπληθείς οργανισμοί στη Γη.
05:48
and moreover, responsible for a large part of the photosynthesis that occurs in the ocean.
56
348700
7000
Και είναι επιπλέον υπεύθυνοι για ένα μεγάλο μέρος της φωτοσύνθεσης στους ωκεανούς.
05:55
These bacteria were not uncovered sooner
57
355700
4000
Αυτά τα βακτήρια δεν βρέθηκαν νωρίτερα
05:59
because they are also among the smallest of all Earth's organisms --
58
359700
5000
επειδή είναι από τους μικρότερους οργανισμούς της Γης --
06:04
so minute that they cannot be seen with conventional optical microscopy.
59
364700
6000
τόσο μικροί που δε φαίνονται με τη συμβατική οπτική μικροσκοπία.
06:10
Yet life in the sea may depend on these tiny creatures.
60
370700
4000
Κι όμως, η ζωή στη θάλασσα μπορεί να βασίζεται σε αυτά τα μικρά όντα.
06:14
These examples are just the first glimpse of our ignorance of life on this planet.
61
374700
5000
Αυτά τα παραδείγματα είναι μόλις η πρώτη ματιά στην άγνοιά μας για τη ζωή στον πλανήτη.
06:19
Consider the fungi -- including mushrooms, rusts, molds and many disease-causing organisms.
62
379700
7000
Υπολογίστε τους μύκητες -- μανιτάρια, σκουριές, μούχλες και μολυσματικοί οργανισμοί.
06:26
60,000 species are known to science,
63
386700
4000
60.000 είδη είναι γνωστά στους επιστήμονες
06:30
but more than 1.5 million have been estimated to exist.
64
390700
4000
αλλά υπολογίζεται ότι υπάρχουν πάνω από 1,5 εκατομμύριο είδη.
06:34
Consider the nematode roundworm, the most abundant of all animals.
65
394700
6000
Οι νηματώδεις σκώληκες, οι πιο πολυπληθείς από όλα τα ζώα.
06:40
Four out of five animals on Earth are nematode worms --
66
400700
8000
Τέσσερα στα πέντε ζώα στη Γη είναι νηματώδεις σκώληκες --
06:48
if all solid materials except nematode worms were to be eliminated,
67
408700
4000
αν καταστρέφονταν όλα τα στερεά υλικά εκτός από τους νηματώδεις,
06:52
you could still see the ghostly outline of most of it in nematode worms.
68
412700
7000
θα μπορούσαμε να δούμε το περίγραμμά τους στους νηματώδεις.
06:59
About 16,000 species of nematode worms
69
419700
5000
Περίπου 16.000 νηματώδεις σκώληκες
07:04
have been discovered and diagnosed by scientists;
70
424700
3000
έχουν ανακαλυφθεί από επιστήμονες.
07:07
there could be hundreds of thousands of them, even millions, still unknown.
71
427700
5000
Μπορεί να υπάρχουν εκατοντάδες χιλιάδες, ή και εκατομμύρια, άγνωστα είδη.
07:12
This vast domain of hidden biodiversity is increased still further
72
432700
5000
Το μέγεθος της κρυμμένης ποικιλομορφίας αυξάνεται ακόμη παραπάνω
07:17
by the dark matter of the biological world of bacteria,
73
437700
6000
από τη σκοτεινή ύλη του βιολογικού κόσμου των βακτηρίων,
07:23
which within just the last several years
74
443700
6000
που μέσα στα τελευταία χρόνια
07:29
still were known from only about 6,000 species of bacteria worldwide.
75
449700
7000
ήταν γνωστά μόλις 6.000 είδη βακτηρίων παγκοσμίως.
07:36
But that number of bacteria species can be found in one gram of soil,
76
456700
6000
Αλλά αυτός ο αριθμός βακτηριακών ειδών μπορεί να βρεθεί σε ένα γραμμάριο χώματος,
07:42
just a little handful of soil, in the 10 billion bacteria that would be there.
77
462700
9000
ελάχιστο χώμα, μεταξύ των 10 δισεκατομμυρίων βακτηρίων που υπάρχουν σε αυτό.
07:51
It's been estimated that a single ton of soil -- fertile soil --
78
471700
5000
Υπολογίζεται ότι ένας τόνος χώματος -- εύφορου χώματος --
07:56
contains approximately four million species of bacteria, all unknown.
79
476700
8000
περιέχει περίπου τέσσερα εκατομμύρια είδη βακτηρίων, όλα άγνωστα.
08:04
So the question is: what are they all doing?
80
484700
8000
Η ερώτηση είναι: τι κάνουν όλα αυτά;
08:12
The fact is, we don't know.
81
492700
3000
Δεν γνωρίζουμε.
08:15
We are living on a planet with a lot of activities, with reference to our living environment,
82
495700
9000
Ζούμε σε έναν πλανήτη γεμάτο δραστηριότητα, ως προς το ζωντανό περιβάλλον μας,
08:24
done by faith and guess alone.
83
504700
4000
που γίνεται μόνο από πίστη και εικασίες.
08:28
Our lives depend upon these creatures.
84
508700
4000
Οι ζωές μας βασίζονται στα όντα αυτά.
08:32
To take an example close to home: there are over 500 species of bacteria now known --
85
512700
8000
Ας δούμε ένα παράδειγμα: υπάρχουν πάνω από 500 γνωστά είδη βακτηρίων --
08:40
friendly bacteria -- living symbiotically in your mouth and throat
86
520700
5000
φιλικών βακτηρίων -- που ζουν συμβιωτικά στο στόμα και στο λαιμό σας,
08:45
probably necessary to your health for holding off pathogenic bacteria.
87
525700
7000
που είναι μάλλον απαραίτητα για την υγεία σας απωθώντας παθογόνα βακτήρια.
08:52
At this point I think we have a little impressionistic film
88
532700
4000
Νομίζω έχουμε ένα μικρό ιμπρεσσιονιστικό βίντεο
08:56
that was made especially for this occasion.
89
536700
2000
που έγινε ειδικά για αυτή τη στιγμή.
08:58
And I'd like to show it.
90
538700
2000
Και θα ήθελα να σας το δείξω.
09:01
Assisted in this by Billie Holiday.
91
541700
3000
Με βοήθεια από τη Μπίλι Χάλιντεϊ.
09:04
(Video)
92
544700
122000
(Βίντεο)
11:06
And that may be just the beginning!
93
666700
3000
Και αυτό είναι μόνο η αρχή!
11:09
The viruses, those quasi-organisms among which are the prophages,
94
669700
6000
Οι ιοί, αυτοί οι ημι-οργανισμοί μεταξύ των οποίων οι προφάσιες --
11:15
the gene weavers that promote the continued evolution in the lives of the bacteria,
95
675700
7000
οι γενετικοί υφαντές που προωθούν τη συνεχή εξέλιξη της ζωής των βακτηρίων --
11:22
are a virtually unknown frontier of modern biology, a world unto themselves.
96
682700
9000
είναι ένα ουσιαστικά άγνωστο σύνορο της σύγχρονης βιολογίας, ένας κόσμος από μόνος τους.
11:31
What constitutes a viral species is still unresolved,
97
691700
4000
Το τι αποτελεί ένα ιικό είδος είναι ακόμη ακαθόριστο
11:35
although they're obviously of enormous importance to us.
98
695700
4000
αν και προφανώς είναι άκρως σημαντικό για εμάς.
11:39
But this much we can say: the variety of genes on the planet in viruses
99
699700
6000
Αλλά να τι μπορούμε να πούμε: η πληθώρα των γονιδίων του πλανήτη στους ιούς
11:45
exceeds, or is likely to exceed, that in all of the rest of life combined.
100
705700
7000
υπερβαίνει ή πιθανότατα υπερβαίνει τα συνολικά γονίδια όλης της υπόλοιπης ζωής.
11:53
Nowadays, in addressing microbial biodiversity,
101
713700
3000
Σήμερα, σε ό,τι αφορά τη μικροβιακή βιοποικιλία,
11:57
scientists are like explorers in a rowboat launched onto the Pacific Ocean.
102
717700
6000
οι επιστήμονες είναι σαν εξερευνητές σε μία βαρκούλα στον Ειρηνικό Ωκεανό.
12:03
But that is changing rapidly with the aid of new genomic technology.
103
723700
5000
Αλλά αυτό αλλάζει γρήγορα με τη βοήθεια της νέας γενωμικής τεχνολογίας.
12:08
Already it is possible to sequence the entire genetic code of a bacterium in under four hours.
104
728700
7000
Ήδη γίνεται η αλληλούχιση του γενετικού κώδικα ενός βακτηρίου σε λιγότερο από 4 ώρες.
12:15
Soon we will be in a position to go forth in the field with sequencers on our backs --
105
735700
6000
Σύντομα θα είμαστε σε θέση να πηγαίνουμε στο πεδίο με συσκευές αλληλούχισης στις πλάτες μας --
12:21
to hunt bacteria in tiny crevices of the habitat's surface
106
741700
6000
κυνηγώντας βακτήρια σε μικρές σχισμές της επιφάνειας του οικότοπου
12:27
in the way you go watching for birds with binoculars.
107
747700
4000
όπως ακριβώς παρατηρούμε πουλιά με κυάλια.
12:31
What will we find as we map the living world, as, finally, we get this underway seriously?
108
751700
8000
Τι θα βρούμε χαρτογραφώντας το ζωντανό κόσμο, όταν τελικά ασχοληθούμε σοβαρά με αυτό;
12:39
As we move past the relatively gigantic mammals, birds, frogs and plants
109
759700
5000
Προχωρώντας από τα σχετικά γιγαντιαία θηλαστικά, πουλιά, βατράχους και φυτά
12:44
to the more elusive insects and other small invertebrates and then beyond
110
764700
6000
προς τα πιο μικρά έντομα και ασπόνδυλα και ακόμη παραπέρα --
12:50
to the countless millions of organisms in the invisible living world
111
770700
5000
στα αναρίθμητα εκατομμύρια οργανισμών στον αόρατο ζωντανό κόσμο
12:55
enveloped and living within humanity?
112
775700
4000
που περικλείουν και ζουν μαζί με την ανθρωπότητα.
12:59
Already what were thought to be bacteria for generations
113
779700
6000
Ήδη αυτά που θεωρούνταν βακτήρια για γενιές
13:05
have been found to compose, instead, two great domains of microorganisms:
114
785700
6000
βρέθηκε ότι αποτελούν δύο μεγάλες ομάδες μικροοργανισμών:
13:11
true bacteria and one-celled organisms the archaea,
115
791700
4000
τα αληθινά βακτήρια και τους μονοκύτταρους οργανισμούς άρχαια,
13:15
which are closer than other bacteria to the eukaryota, the group that we belong to.
116
795700
7000
που είναι πιο κοντά στους ευκαρυώτες, όπου ανήκουμε εμείς, παρά στα βακτήρια.
13:22
Some serious biologists, and I count myself among them,
117
802700
5000
Κάποιοι σοβαροί βιολόγοι, μεταξύ των οποίων θεωρώ και εμένα,
13:27
have begun to wonder that among the enormous and still unknown diversity of microorganisms,
118
807700
9000
άρχισαν να σκέφτονται ότι μεταξύ της τεράστιας και άγνωστης ποικιλομορφίας των μικροοργανισμών,
13:36
one might -- just might -- find aliens among them.
119
816700
5000
κανείς μπορεί -- απλά μπορεί -- να βρει εξωγήινους.
13:41
True aliens, stocks that arrived from outer space.
120
821700
5000
Αληθινούς εξωγήινους, που προήλθαν από το διάστημα.
13:46
They've had billions of years to do it,
121
826700
2000
Είχαν δισεκατομμύρια χρόνια για να το κάνουν,
13:48
but especially during the earliest period of biological evolution on this planet.
122
828700
7000
αλλά ειδικά κατά την πρώιμη περίοδο βιολογικής εξέλιξης στον πλανήτη αυτό.
13:55
We do know that some bacterial species that have earthly origin
123
835700
4000
Ξέρουμε ότι ορισμένα βακτηριακά είδη γήινης προέλευσης
13:59
are capable of almost unimaginable extremes of temperature
124
839700
8000
αντέχουν σε απίστευτα ακραίες θερμοκρασίες
14:07
and other harsh changes in environment,
125
847700
2000
και άλλες ζόρικες μεταβολές του περιβάλλοντος
14:10
including hard radiation strong enough and maintained long enough to crack the Pyrex vessels
126
850700
8000
όπως ακτινοβόληση τόσο δυνατή και συνεχή που μπορεί να ραγίσει τα δοχεία πυρέξ
14:18
around the growing population of bacteria.
127
858700
3000
γύρω από τον αυξανόμενο αριθμό βακτηρίων.
14:21
There may be a temptation to treat the biosphere holistically
128
861700
6000
Μπορεί να υπάρχει μία τάση να συμπεριφερόμαστε ολιστικά στη βιόσφαιρα
14:27
and the species that compose it as a great flux of entities
129
867700
6000
και στα είδη της ως μία μεγάλη ροή οντοτήτων
14:33
hardly worth distinguishing one from the other.
130
873700
4000
που μετά βίας διαφέρουν μεταξύ τους.
14:37
But each of these species, even the tiniest Prochlorococci,
131
877700
5000
Αλλά καθένα από τα είδη αυτά, ακόμη και οι μικροσκοπικοί Προχλωρόκοκκοι,
14:42
are masterpieces of evolution.
132
882700
2000
είναι αριστουργήματα της εξέλιξης.
14:44
Each has persisted for thousands to millions of years.
133
884700
6000
Καθένα άντεξε χιλιάδες με εκατομμύρια χρόνια.
14:50
Each is exquisitely adapted to the environment in which it lives,
134
890700
4000
Καθένα είναι τέλεια προσαρμοσμένο στο περιβάλλον όπου ζει,
14:54
interlocked with other species to form ecosystems upon which our own lives depend
135
894700
7000
συνυφασμένο με άλλα είδη δημιουργώντας οικοσυστήματα από τα οποία εξαρτάται η ζωή μας
15:01
in ways we have not begun even to imagine.
136
901700
4000
με τρόπους που δεν φανταζόμαστε καν.
15:05
We will destroy these ecosystems and the species composing them
137
905700
4000
Καταστρέφουμε τα οικοσυστήματα και τα είδη τους
15:09
at the peril of our own existence --
138
909700
3000
με κίνδυνο την ύπαρξή μας --
15:12
and unfortunately we are destroying them with ingenuity and ceaseless energy.
139
912700
9000
και δυστυχώς τα καταστρέφουμε με ευφυία και συνεχή ενέργεια.
15:21
My own epiphany as a conservationist came in 1953, while a Harvard graduate student,
140
921700
10000
Η δική μου έκλαμψη ως συντηρητικός ήρθε το 1953, όντας μεταπτυχιακός φοιτητής του Χάρβαρντ
15:31
searching for rare ants found in the mountain forests of Cuba,
141
931700
3000
που έψαχνε για σπάνια μυρμήγκια στα δασώδη βουνά της Κούβας.
15:35
ants that shine in the sunlight --
142
935700
2000
Μυρμήγκια που λάμπουν υπό το φως του ήλιου --
15:37
metallic green or metallic blue, according to species, and one species, I discovered, metallic gold.
143
937700
8000
μεταλλικό πράσινο ή μεταλλικό μπλε, ακόμη και μεταλλικό χρυσό.
15:45
I found my magical ants, but only after a tough climb into the mountains
144
945700
5000
Βρήκα τα μαγικά μου μυρμήγκια, αλλά μόνο μετά από μία δύσκολη ανάβαση στα βουνά
15:50
where the last of the native Cuban forests hung on,
145
950700
4000
όπου υπήρχε το τελευταίο από τα ιθαγενή δάση της Κούβας
15:54
and were then -- and still are -- being cut back.
146
954700
6000
τα οποία συνεχίζουν μέχρι σήμερα να αποψιλώνουν.
16:00
I realized then that these species
147
960700
3000
Διαπίστωσα ότι αυτά τα είδη
16:03
and a large part of the other unique, marvelous animals and plants on that island --
148
963700
6000
και ένα μεγάλο τμήμα των άλλων μοναδικών ζώων και φυτών στο νησί εκείνο --
16:09
and this is true of practically every part of the world --
149
969700
5000
και αυτό ισχύει ουσιαστικά σε κάθε τμήμα του κόσμου --
16:14
which took millions of years to evolve, are in the process of disappearing forever.
150
974700
5000
που εξελίχθηκαν μέσα σε εκατομμύρια χρόνια, κινδυνεύουν να εξαφανιστούν για πάντα.
16:19
And so it is everywhere one looks.
151
979700
5000
Έτσι συμβαίνει παντού.
16:24
The human juggernaut is permanently eroding Earth's ancient biosphere by a combination of forces
152
984700
8000
Ο ανθρώπινος οδοστρωτήρας καταστρέφει για πάντα την αρχαία βιόσφαιρα της Γης με συνδυασμό δυνάμεων
16:32
that can be summarized by the acronym "HIPPO," the animal hippo.
153
992700
5000
που συνοψίζονται στο ακρώνυμο "HIPPO", το ζώο ιπποπόταμος.
16:37
H is for habitat destruction, including climate change forced by greenhouse gases.
154
997700
7000
Το Η είναι η καταστροφή των βιοτόπων, περιλαμβανομένης της κλιματικής αλλαγής από τα αέρια του θερμοκηπίου.
16:44
I is for the invasive species like the fire ants, the zebra mussels, broom grasses
155
1004700
8000
Το Ι είναι για τα επιδρομικά είδη όπως τα κόκκινα μυρμήγκια, τα μύδια ζέβρες
16:52
and pathogenic bacteria and viruses that are flooding every country, and at an exponential rate -- that's the I.
156
1012700
11000
και τα παθογόνα βακτήρια και ιούς που πλημμυρίζουν κάθε χώρα με εκθετικό ρυθμό -- αυτό είναι το Ι.
17:03
The P, the first one in "HIPPO," is for pollution.
157
1023700
4000
Το Ρ, το πρώτο στο "ΗΙΡΡΟ", είναι η ρύπανση.
17:07
The second is for continued population, human population expansion.
158
1027700
6000
Το δεύτερο είναι η ραγδαία πληθυσμιακή αύξηση και επέκταση.
17:13
And the final letter is O, for over-harvesting --
159
1033700
3000
Και το τελευταίο γράμμα, το Ο, είναι η υπερθήρευση --
17:16
driving species into extinction by excessive hunting and fishing.
160
1036700
4000
είδη που εξαφανίζονται λόγω συνεχούς κυνηγιού και αλιείας.
17:20
The HIPPO juggernaut we have created, if unabated, is destined --
161
1040700
6000
Ο οδοστρωτήρας ΗΙΡΡΟ που δημιουργήσαμε, αν δεν καταπολεμηθεί, πρόκειται --
17:26
according to the best estimates of ongoing biodiversity research --
162
1046700
4000
σύμφωνα με τις καλύτερες εκτιμήσεις της έρευνας για την ποικιλομορφία --
17:30
to reduce half of Earth's still surviving animal and plant species
163
1050700
5000
να οδηγήσει τα μισά ζωικά και φυτικά είδη του πλανήτη
17:35
to extinction or critical endangerment by the end of the century.
164
1055700
5000
σε εξαφάνιση ή κρίσιμο κίνδυνο μέχρι το τέλος του αιώνα.
17:40
Human-forced climate change alone -- again, if unabated --
165
1060700
5000
Η ανθρωπογενής κλιματική αλλαγή από μόνη της -- αν δεν καταπολεμηθεί --
17:45
could eliminate a quarter of surviving species during the next five decades.
166
1065700
6000
μπορεί να καταστρέψει ένα τέταρτο των ειδών στις επόμενες πέντε δεκαετίες
17:51
What will we and all future generations lose
167
1071700
4000
Τι θα χάσουμε εμείς και οι επόμενες γενιές
17:55
if much of the living environment is thus degraded?
168
1075700
4000
αν καταστρέφεται έτσι το ζωντανό περιβάλλον;
18:01
Huge potential sources of scientific information yet to be gathered,
169
1081700
4000
Τεράστιες πιθανές πηγές επιστημονικής πληροφορίας,
18:05
much of our environmental stability
170
1085700
4000
το μεγαλύτερο τμήμα περιβαλλοντικής σταθερότητας
18:09
and new kinds of pharmaceuticals and new products of unimaginable strength and value --
171
1089700
7000
και νέα είδη φαρμακευτικών προϊόντων απίστευτης δύναμης και αξίας --
18:16
all thrown away.
172
1096700
3000
όλα στα σκουπίδια.
18:19
The loss will inflict a heavy price
173
1099700
3000
Η απώλεια αυτή θα έχει σοβαρή συνέπεια
18:22
in wealth, security and yes, spirituality for all time to come,
174
1102700
7000
στον πλούτο, στην ασφάλεια και στην πνευματικότητα για τις επόμενες γενιές.
18:29
because previous cataclysms of this kind --
175
1109700
2000
Γιατί οι προηγούμενοι κατακλυσμοί αυτού του είδους --
18:31
the last one, that ended the age of dinosaurs --
176
1111700
2000
ο τελευταίος έκλεισε την εποχή των δεινοσαύρων --
18:34
took, normally, five to 10 million years to repair.
177
1114700
6000
χρειάζονταν πέντε με δέκα εκατομμύρια χρόνια για να επιδιορθωθούν.
18:40
Sadly, our knowledge of biodiversity is so incomplete
178
1120700
4000
Δυστυχώς, η γνώση μας για την ποικιλομορφία είναι τόσο ελλιπής
18:44
that we are at risk of losing a great deal of it before it is even discovered.
179
1124700
5000
που ρισκάρουμε να χάσουμε μεγάλο τμήμα της χωρίς καν να ανακαλυφθεί.
18:49
For example, even in the United States, the 200,000 species known currently
180
1129700
9000
Για παράδειγμα, στις ΗΠΑ, τα 200.000 γνωστά είδη
18:58
actually has been found to be only partial in coverage;
181
1138700
7000
είναι γνωστά μόνο εν μέρει.
19:05
it is mostly unknown to us in basic biology.
182
1145700
5000
Είναι κυρίως άγνωστα για εμάς στη βασική βιολογία.
19:10
Only about 15 percent of the known species have been studied well enough to evaluate their status.
183
1150700
7000
Μόλις το 15% των γνωστών ειδών έχουν μελετηθεί αρκετά καλά ώστε να εκτιμούμε την κατάστασή τους.
19:17
Of the 15 percent evaluated, 20 percent are classified as "in peril,"
184
1157700
6000
Από το 15%, το 20% θεωρείται "σε κίνδυνο".
19:23
that is, in danger of extinction.
185
1163700
2000
Σε κίνδυνο εξαφάνισης.
19:25
That's in the United States.
186
1165700
2000
Μόνο στις ΗΠΑ.
19:27
We are, in short, flying blind into our environmental future.
187
1167700
7000
Εν ολίγοις, πετάμε τυφλά στο περιβαλλοντικό μέλλον μας.
19:34
We urgently need to change this.
188
1174700
2000
Πρέπει επειγόντως να το αλλάξουμε αυτό.
19:36
We need to have the biosphere properly explored
189
1176700
4000
Πρέπει να ερευνήσουμε κατάλληλα τη βιόσφαιρα
19:40
so that we can understand and competently manage it.
190
1180700
4000
ώστε να την καταλάβουμε και να τη διαχειριστούμε.
19:44
We need to settle down before we wreck the planet.
191
1184700
4000
Πρέπει να σταματήσουμε προτού καταστρέψουμε τον πλανήτη.
19:48
And we need that knowledge.
192
1188700
1000
Και χρειαζόμαστε τη γνώση αυτή.
19:49
This should be a big science project equivalent to the Human Genome Project.
193
1189700
5000
Αυτό θα πρέπει να είναι ένα τεράστιο επιστημονικό έργο παρόμοιο με τη Χαρτογράφηση του Ανθρώπινου Γονιδιώματος.
19:54
It should be thought of as a biological moonshot with a timetable.
194
1194700
5000
Πρέπει να θεωρηθεί η βιολογική μας προσελήνωση με χρονοδιάγραμμα.
19:59
So this brings me to my wish for TEDsters,
195
1199700
4000
Κι έρχομαι στην ευχή μου, φίλοι του TED,
20:03
and to anyone else around the world who hears this talk.
196
1203700
3000
και όσοι ακούτε την ομιλία σε όλο τον κόσμο.
20:06
I wish we will work together to help create the key tools
197
1206700
6000
Εύχομαι να συνεργαστούμε ώστε να δημιουργήσουμε τα εργαλεία
20:12
that we need to inspire preservation of Earth's biodiversity.
198
1212700
4000
που χρειαζόμαστε για να εμπνεύσουμε τη διατήρηση της γήινης ποικιλομορφίας.
20:16
And let us call it the "Encyclopedia of Life."
199
1216700
4000
Και να τα ονομάσουμε "Εγκυκλοπαίδεια της Ζωής".
20:20
What is the "Encyclopedia of Life?" A concept that has already taken hold
200
1220700
4000
Τι είναι η "Εγκυκλοπαίδεια της Ζωής" -- μία έννοια που ήδη άρχισε
20:24
and is beginning to spread and be looked at seriously?
201
1224700
4000
να εξαπλώνεται και να αντιμετωπίζεται σοβαρά;
20:28
It is an encyclopedia that lives on the Internet
202
1228700
3000
Είναι μία εγκυκλοπαίδεια που ζει στο ίντερνετ
20:31
and is contributed to by thousands of scientists around the world.
203
1231700
5000
και στην οποία συνεισφέρουν χιλιάδες επιστήμονες από όλο τον κόσμο.
20:36
Amateurs can do it also.
204
1236700
3000
Ερασιτέχνες μπορούν επίσης.
20:39
It has an indefinitely expandable page for each species.
205
1239700
5000
Έχει μία συνεχώς επεκτεινόμενη σελίδα για κάθε είδος.
20:44
It makes all key information about life on Earth accessible to anyone,
206
1244700
6000
Καθιστά προσβάσιμη κάθε πληροφορία για τη ζωή στη Γη σε όλους,
20:50
on demand, anywhere in the world.
207
1250700
2000
οπουδήποτε στον κόσμο.
20:52
I've written about this idea before,
208
1252700
4000
Έγραψα ξανά για αυτή την ιδέα,
20:56
and I know there are people in this room who have expended significant effort on it in the past.
209
1256700
7000
και ξέρω ότι υπάρχουν άνθρωποι εδώ που έχουν μοχθήσει στο παρελθόν για αυτό.
21:03
But what excites me is that since I first put forward this particular idea in that form,
210
1263700
8000
Αλλά αυτό που με εξιτάρει είναι ότι από τότε που πρωτοανέφερα αυτή την ιδέα,
21:11
science has advanced.
211
1271700
2000
η επιστήμη εξελίχθηκε.
21:13
Technology has moved forward.
212
1273700
3000
Η τεχνολογία προχώρησε.
21:16
Today, the practicalities of making such an encyclopedia,
213
1276700
4000
Σήμερα, τα πρακτικά θέματα δημιουργίας μίας τέτοιας εγκυκλοπαίδειας,
21:20
regardless of the magnitude of the information put into it, are within reach.
214
1280700
6000
άσχετα από το μέγεθος των πληροφοριών σε αυτή, έχουν σχεδόν λυθεί.
21:26
Indeed, in the past year, a group of influential scientific institutions
215
1286700
4000
Πράγματι, τον περασμένο χρόνο, μία ομάδα ισχυρών επιστημονικών οργανισμών
21:30
have begun mobilizing to realize this dream.
216
1290700
4000
άρχισε να δρα προς την πραγματοποίηση του ονείρου αυτού.
21:34
I wish you would help them.
217
1294700
3000
Εύχομαι να τη βοηθήσετε.
21:37
Working together, we can make this real.
218
1297700
3000
Δουλεύοντας μαζί, μπορούμε να το πραγματοποιήσουμε.
21:41
The encyclopedia will quickly pay for itself in practical applications.
219
1301700
5000
Η εγκυκλοπαίδεια θα μας ωφελήσει γρήγορα σε πρακτικά ζητήματα.
21:46
It will address transcendent qualities in the human consciousness, and sense of human need.
220
1306700
6000
Θα αφορά συνεχείς ποιότητες της ανθρώπινης συνείδησης και ανάγκης.
21:52
It will transform the science of biology in ways of obvious benefit to humanity.
221
1312700
6000
Θα μετατρέψει την επιστήμη της βιολογίας με τρόπους άμεσου όφελους για την ανθρωπότητα.
21:58
And most of all, it can inspire a new generation of biologists
222
1318700
5000
Και κυρίως, θα εμπνεύσει μία νέα γενιά βιολόγων
22:03
to continue the quest that started, for me personally, 60 years ago:
223
1323700
5000
για να συνεχίσουν την αποστολή που ξεκίνησε για μένα προσωπικά πριν από 60 χρόνια.
22:08
to search for life, to understand it and finally, above all, to preserve it.
224
1328700
5000
Για την αναζήτηση, κατανόηση και διατήρηση της ζωής.
22:13
That is my wish. Thank you.
225
1333700
2000
Αυτή είναι η ευχή μου. Ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7