E.O. Wilson calls for an Encyclopedia of Life

72,297 views ・ 2007-04-05

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Horia Dinu Corector: Magda Marcu
00:25
I have all my life wondered what "mind-boggling" meant.
0
25700
5000
Toată viaţa m-am întrebat cum e să fii copleşit intelectual.
00:30
After two days here, I declare myself boggled, and enormously impressed,
1
30700
10000
După două zile aici, mă declar copleşit şi profund impresionat
00:40
and feel that you are one of the great hopes --
2
40700
6000
şi simt că voi sunteţi una din marile speranţe.
00:46
not just for American achievement in science and technology,
3
46700
6000
Nu doar pentru realizările în ştiinţă şi tehnologie ale Statelor Unite,
00:53
but for the whole world.
4
53700
2000
dar şi pentru întreaga lume.
00:55
I've come, however, on a special mission on behalf of my constituency,
5
55700
8000
Am venit, totuşi, într-o misiune specială încredinţată de cei pe care îi reprezint.
01:03
which are the 10-to-the-18th-power -- that's a million trillion --
6
63700
9000
Care sunt 10 la puterea 18 - adică un milion de trilioane -
01:12
insects and other small creatures, and to make a plea for them.
7
72700
14000
de insecte şi alte vietăţi mărunte, ca să fac o pledoarie pentru ele.
01:26
If we were to wipe out insects alone, just that group alone, on this planet --
8
86700
6000
Dacă ar fi să distrugem toate insectele de pe planetă (doar acest grup - insectele) --
01:32
which we are trying hard to do --
9
92700
4000
-- ceea ce oricum încercăm din greu --
01:36
the rest of life and humanity with it would mostly disappear from the land.
10
96700
9000
toată viaţa şi cu ea întreaga umanitate ar dispărea din peisaj.
01:45
And within a few months.
11
105700
2000
Şi asta doar în câteva luni de zile.
01:47
Now, how did I come to this particular position of advocacy?
12
107700
6000
Dar cum am ajuns eu în această postură de avocat?
01:53
As a little boy, and through my teenage years,
13
113700
6000
De mic copil, şi în perioada adolescenţei,
01:59
I became increasingly fascinated by the diversity of life.
14
119700
3000
am devenit din ce în ce mai fascinat de diversitatea vieţii.
02:02
I had a butterfly period, a snake period, a bird period, a fish period, a cave period
15
122700
12000
Am avut "perioada fluture", "perioada şarpe", "perioada pasăre", "perioada peşte", "perioada de peşteră"
02:14
and finally and definitively, an ant period.
16
134700
4000
şi în mod final şi definitiv "perioada furnică".
02:18
By my college years, I was a devoted myrmecologist,
17
138700
5000
În timpul studenţiei am fost un devotat slujitor al mirmecologiei,
02:23
a specialist on the biology of ants,
18
143700
2000
specialist în biologia furnicilor.
02:25
but my attention and research continued to make journeys
19
145700
5000
Dar atenţia şi studiile mele au continuat să se îndrepte
02:30
across the great variety of life on Earth in general --
20
150700
4000
către toată diversitatea vieţii de pe Terra în general.
02:34
including all that it means to us as a species, how little we understand it
21
154700
8000
Incluzând tot ceea ce înseamnă pentru noi ca specie, cât de puţin o înţelegem
02:42
and how pressing a danger that our activities have created for it.
22
162700
7000
şi ce pericole reprezintă activităţile noastre pentru ea.
02:49
Out of that broader study has emerged a concern and an ambition,
23
169700
5000
Din acest studiu amplu s-au ivit o grijă şi o ambiţie
02:54
crystallized in the wish that I'm about to make to you.
24
174700
5000
sintetizate în dorinţa pe care tocmai vreau să vi-o expun.
02:59
My choice is the culmination of a lifetime commitment
25
179700
5000
Alegerea mea este încununarea unui angajament de o viaţă
03:04
that began with growing up on the Gulf Coast of Alabama, on the Florida peninsula.
26
184700
7000
care a început pe coasta golfului Alabama, în peninsula Florida.
03:11
As far back as I can remember, I was enchanted by the natural beauty of that region
27
191700
9000
Pe cât îmi aduc aminte din trecut, am fost încântat de frumuseţea naturală a acelei regiuni
03:20
and the almost tropical exuberance of the plants and animals that grow there.
28
200700
6000
şi de dezvoltarea aproape tropicală a plantelor şi animalelor ce creşteau şi trăiau acolo.
03:26
One day when I was only seven years old and fishing,
29
206700
4000
Într-o zi când aveam doar 7 ani şi eram la pescuit,
03:30
I pulled a "pinfish," they're called, with sharp dorsal spines, up too hard and fast,
30
210700
8000
am prins un peşte-spin (aşa se numesc pentru spatele lor plin de ţepi) foarte greu şi rapid
03:38
and I blinded myself in one eye.
31
218700
2000
încât m-am orbit la un ochi.
03:40
I later discovered I was also hard of hearing,
32
220700
3000
Mai târziu am descoperit că am şi probleme cu auzul,
03:43
possibly congenitally, in the upper registers.
33
223700
3000
probabil din naştere, la sunetele înalte.
03:46
So in planning to be a professional naturalist --
34
226700
5000
Deci în loc să devin un naturalist profesionist --
03:51
I never considered anything else in my entire life --
35
231700
3000
nu m-am gândit niciodată că aş putea să fac altceva în viaţă --
03:54
I found that I was lousy at bird watching and couldn't track frog calls either.
36
234700
7000
am descoperit că sunt jalnic la urmăritul păsărilor şi nici nu pot asculta sunetele emise de broaşte.
04:02
So I turned to the teeming small creatures
37
242700
4000
Aşa că m-am dedicat micilor creaturi
04:06
that can be held between the thumb and forefinger:
38
246700
5000
care pot fi ţinute între degetul mare şi cel arătător:
04:11
the little things that compose the foundation of our ecosystems,
39
251700
7000
mici creaturi ce formează baza ecosistemelor noastre.
04:18
the little things, as I like to say, who run the world.
40
258700
5000
Micile creaturi, cum îmi place mie să spun, care conduc lumea.
04:23
In so doing, I reached a frontier of biology so strange, so rich,
41
263700
8000
Astfel, am descoperit o ramură a biologiei aşa de diferită, aşa de bogată
04:31
that it seemed as though it exists on another planet.
42
271700
6000
că pare a fi de pe altă planetă.
04:37
In fact, we live on a mostly unexplored planet.
43
277700
4000
De fapt, noi locuim pe o planetă în mare parte neexplorată.
04:41
The great majority of organisms on Earth remain unknown to science.
44
281700
5000
Marea majoritate a organismelor de pe Terra rămân necunoscute ştiinţei.
04:46
In the last 30 years, thanks to explorations in remote parts of the world
45
286700
6000
În ultimii 30 de ani, mulţumită explorărilor din îndepărtatele părţi ale lumii
04:52
and advances in technology,
46
292700
2000
şi avansului tehnologic
04:54
biologists have, for example, added a full one-third of the known frog and other amphibian species,
47
294700
10000
biologii au completat, de exemplu, cu încă o treime speciile deja cunoscute de broaşte şi amfibieni
05:04
to bring the current total to 5,400,
48
304700
4000
ajungând la un total de 5400.
05:08
and more continue to pour in.
49
308700
2000
Şi multe continuă să fie descoperite şi acum.
05:10
Two new kinds of whales have been discovered, along with two new antelopes,
50
310700
6000
Două specii noi de balene au fost descoperite, alături de alte două de antilope,
05:16
dozens of monkey species and a new kind of elephant --
51
316700
4000
zeci de specii de maimuţe şi o specie nouă de elefant.
05:20
and even a distinct kind of gorilla.
52
320700
3000
Şi chiar o specie nouă de gorilă!
05:23
At the extreme opposite end of the size scale, the class of marine bacteria,
53
323700
10000
La capătul celălalt al dimensiunilor se află clasa bacteriilor marine --
05:33
the Prochlorococci -- that will be on the final exam --
54
333700
6000
Prochlorococci -- asta veţi avea la ultimul examen --
05:39
although discovered only in 1988, are now recognized as likely the most abundant organisms on Earth,
55
339700
9000
deşi descoperite abia în 1988, sunt recunoscute astăzi ca fiind cele mai frecvente organisme de pe Terra.
05:48
and moreover, responsible for a large part of the photosynthesis that occurs in the ocean.
56
348700
7000
Şi totodată responsabile pentru o parte importantă a fotosintezei din ocean.
05:55
These bacteria were not uncovered sooner
57
355700
4000
Aceste bacterii nu au fost descoperite mai devreme
05:59
because they are also among the smallest of all Earth's organisms --
58
359700
5000
pentru că sunt printre cele mai mici organisme de pe Terra --
06:04
so minute that they cannot be seen with conventional optical microscopy.
59
364700
6000
așa de mici că nu pot fi observate cu microscoape convenţionale.
06:10
Yet life in the sea may depend on these tiny creatures.
60
370700
4000
Totuşi viaţa din mări şi oceane depinde de ele.
06:14
These examples are just the first glimpse of our ignorance of life on this planet.
61
374700
5000
Acestea sunt doar câteva exemple ale ignoranţei noastre faţă de viaţa de pe planetă.
06:19
Consider the fungi -- including mushrooms, rusts, molds and many disease-causing organisms.
62
379700
7000
Să luăm ciupercile -- atât cele comestibile, cât şi ruginile, mucegaiul sau organismele cauzatoare de maladii.
06:26
60,000 species are known to science,
63
386700
4000
Sunt 60.000 de specii cunoscute astăzi
06:30
but more than 1.5 million have been estimated to exist.
64
390700
4000
dar se estimează că există peste 1,5 milioane.
06:34
Consider the nematode roundworm, the most abundant of all animals.
65
394700
6000
Viermii cilindrici sunt printre cele mai numeroase animale
06:40
Four out of five animals on Earth are nematode worms --
66
400700
8000
4 din 5 animale de pe Terra sunt viermi cilindrici --
06:48
if all solid materials except nematode worms were to be eliminated,
67
408700
4000
dacă am elimina toate materialele solide mai puţin viermii cilindrici
06:52
you could still see the ghostly outline of most of it in nematode worms.
68
412700
7000
tot am putea vedea conturul fantomatic al materialelor în acești viermi.
06:59
About 16,000 species of nematode worms
69
419700
5000
Aproape 16.000 de specii de viermi cilindrici
07:04
have been discovered and diagnosed by scientists;
70
424700
3000
au fost descoperite şi diagnosticate de specialişti;
07:07
there could be hundreds of thousands of them, even millions, still unknown.
71
427700
5000
pot exista alte sute de mii, chiar milioane, încă nedescoperite.
07:12
This vast domain of hidden biodiversity is increased still further
72
432700
5000
Acest domeniu vast şi neexplorat al biodiversităţii este încă şi mai mare
07:17
by the dark matter of the biological world of bacteria,
73
437700
6000
dacă luăm în calcul şi întunecata lume biologică a bacteriilor
07:23
which within just the last several years
74
443700
6000
unde în doar ultimii ani
07:29
still were known from only about 6,000 species of bacteria worldwide.
75
449700
7000
au ajuns să fie cunoscute doar circa 6.000 de specii de bacterii la nivel mondial.
07:36
But that number of bacteria species can be found in one gram of soil,
76
456700
6000
Dar la fel de multe specii de bacterii se găsesc şi într-un gram de ţărână,
07:42
just a little handful of soil, in the 10 billion bacteria that would be there.
77
462700
9000
doar un pumn de ţărână, din 10 miliarde de bacterii care ar fi acolo.
07:51
It's been estimated that a single ton of soil -- fertile soil --
78
471700
5000
Se estimează că o singură tonă de pamânt -- pamânt fertil --
07:56
contains approximately four million species of bacteria, all unknown.
79
476700
8000
conţine aproximativ 4 milioane de specii de bacterii, toate necunoscute.
08:04
So the question is: what are they all doing?
80
484700
8000
Deci întrebarea este: ce rol au toate?
08:12
The fact is, we don't know.
81
492700
3000
Adevărul este că nu ştim.
08:15
We are living on a planet with a lot of activities, with reference to our living environment,
82
495700
9000
Locuim pe o planetă cu multe activităţi legate de mediul înconjurător
08:24
done by faith and guess alone.
83
504700
4000
pe care le facem la întâmplare.
08:28
Our lives depend upon these creatures.
84
508700
4000
Viețile noastre depind de aceste vietăţi.
08:32
To take an example close to home: there are over 500 species of bacteria now known --
85
512700
8000
Să luăm un exemplu mai apropiat: sunt peste 500 de specii de bacterii cunoscute acum --
08:40
friendly bacteria -- living symbiotically in your mouth and throat
86
520700
5000
bacterii nevătămătoare -- ce sălăşluiesc simbiotic în gura şi gâtul nostru
08:45
probably necessary to your health for holding off pathogenic bacteria.
87
525700
7000
probabil necesare sănătăţii pentru că ţin la distanţă bacteriile purtătoare de boli.
08:52
At this point I think we have a little impressionistic film
88
532700
4000
În acest moment cred că putem urmări un mic film impresionant
08:56
that was made especially for this occasion.
89
536700
2000
care a fost special creat pentru acest eveniment
08:58
And I'd like to show it.
90
538700
2000
Şi pe care aş vrea să vi-l arăt
09:01
Assisted in this by Billie Holiday.
91
541700
3000
Mă va ajuta Billie Holiday
09:04
(Video)
92
544700
122000
(Video)
11:06
And that may be just the beginning!
93
666700
3000
Şi acesta ar putea să fie doar începutul!
11:09
The viruses, those quasi-organisms among which are the prophages,
94
669700
6000
Viruşii, aceste cvasi-organisme printre care se află şi prophasias --
11:15
the gene weavers that promote the continued evolution in the lives of the bacteria,
95
675700
7000
constructorii de gene care ne arată continuitatea evoluţiei la bacterii --
11:22
are a virtually unknown frontier of modern biology, a world unto themselves.
96
682700
9000
sunt o frontieră virtual necunoscută a biologiei moderne, o lume doar a lor.
11:31
What constitutes a viral species is still unresolved,
97
691700
4000
Ce reprezintă o specie de viruși este încă neelucidat
11:35
although they're obviously of enormous importance to us.
98
695700
4000
însă evident au o importanţă deosebită pentru noi.
11:39
But this much we can say: the variety of genes on the planet in viruses
99
699700
6000
Dar putem afirma cu certitudine: varietatea genelor din viruşii de pe planetă
11:45
exceeds, or is likely to exceed, that in all of the rest of life combined.
100
705700
7000
depăşeşte sau probabil depăşeşte pe cea din restul de vieţuitoare la un loc.
11:53
Nowadays, in addressing microbial biodiversity,
101
713700
3000
În zilele noastre, faţă de biodiversitatea microbiană,
11:57
scientists are like explorers in a rowboat launched onto the Pacific Ocean.
102
717700
6000
cercetătorii sunt ca nişte exploratori pe o barcă lansată în Oceanul Pacific.
12:03
But that is changing rapidly with the aid of new genomic technology.
103
723700
5000
Dar situaţia aceasta se schimbă rapid graţie noilor descoperiri tehnologice.
12:08
Already it is possible to sequence the entire genetic code of a bacterium in under four hours.
104
728700
7000
Deja este posibil să decriptăm întregul cod genetic al unei bacterii în mai puţin de patru ore.
12:15
Soon we will be in a position to go forth in the field with sequencers on our backs --
105
735700
6000
În curând vom putea merge pe teren cu secvenţiatoarele în spate
12:21
to hunt bacteria in tiny crevices of the habitat's surface
106
741700
6000
pentru a găsi bacteriile în micile crăpături de suprafață
12:27
in the way you go watching for birds with binoculars.
107
747700
4000
la fel cum urmărim păsările prin binoclu.
12:31
What will we find as we map the living world, as, finally, we get this underway seriously?
108
751700
8000
Ce vom afla cartografiind întreaga lumea vie când, până la urmă, vom face acest lucru la modul serios?
12:39
As we move past the relatively gigantic mammals, birds, frogs and plants
109
759700
5000
Pornind de la relativ giganticele mamifere, păsări, broaşte şi plante
12:44
to the more elusive insects and other small invertebrates and then beyond
110
764700
6000
până la infimele insecte și alte mici nevertebrate şi apoi mai departe
12:50
to the countless millions of organisms in the invisible living world
111
770700
5000
la nenumăratele milioane de organisme din lumea invizibilă,
12:55
enveloped and living within humanity?
112
775700
4000
învăluite şi vieţuind laolaltă cu omenirea.
12:59
Already what were thought to be bacteria for generations
113
779700
6000
Ceea ce de generaţii considerăm a fi bacterii
13:05
have been found to compose, instead, two great domains of microorganisms:
114
785700
6000
am descoperit că de fapt sunt două mari grupe de microorganisme:
13:11
true bacteria and one-celled organisms the archaea,
115
791700
4000
adevăratele bacterii şi organismele unicelulare - archeele,
13:15
which are closer than other bacteria to the eukaryota, the group that we belong to.
116
795700
7000
care sunt mai înrudite decât alte bacterii cu grupul eucariote, grup din care facem şi noi parte.
13:22
Some serious biologists, and I count myself among them,
117
802700
5000
Câţiva biologi serioși, printre care mă consider şi pe mine,
13:27
have begun to wonder that among the enormous and still unknown diversity of microorganisms,
118
807700
9000
au început să se întrebe dacă în enorma şi încă necunoscuta diversitate a microorganismelor
13:36
one might -- just might -- find aliens among them.
119
816700
5000
nu am putea - este doar o posibilitate - să găsim viaţă extraterestră.
13:41
True aliens, stocks that arrived from outer space.
120
821700
5000
Adevăraţi extratereştri, care au venit din spaţiul interstelar.
13:46
They've had billions of years to do it,
121
826700
2000
Au avut miliarde de ani să ajungă aici,
13:48
but especially during the earliest period of biological evolution on this planet.
122
828700
7000
cu precădere în perioada timpurie de evoluţie a vieţii pe această planetă.
13:55
We do know that some bacterial species that have earthly origin
123
835700
4000
Ştim că anumite specii de bacterii cu origini terestre
13:59
are capable of almost unimaginable extremes of temperature
124
839700
8000
supravieţuiesc la temperaturi extreme aproape inimaginabile
14:07
and other harsh changes in environment,
125
847700
2000
şi la alte schimbări aspre de mediu.
14:10
including hard radiation strong enough and maintained long enough to crack the Pyrex vessels
126
850700
8000
Incluzând radiaţii puternice şi îndelungate capabile să fisureze vasele din Pyrex
14:18
around the growing population of bacteria.
127
858700
3000
în care sunt ţinute aceste culturi de bacterii.
14:21
There may be a temptation to treat the biosphere holistically
128
861700
6000
Există şi tentaţia de a trata biosfera holistic
14:27
and the species that compose it as a great flux of entities
129
867700
6000
şi speciile care o alcătuiesc ca pe un mare flux de entităţi
14:33
hardly worth distinguishing one from the other.
130
873700
4000
care cu greu merită a fi distinse una de cealaltă.
14:37
But each of these species, even the tiniest Prochlorococci,
131
877700
5000
Dar fiecare din aceste specii, chiar şi minuscula Prochlorococci,
14:42
are masterpieces of evolution.
132
882700
2000
este o capodoperă a evoluţiei.
14:44
Each has persisted for thousands to millions of years.
133
884700
6000
Fiecare a supravieţuit timp de mii până la milioane de ani.
14:50
Each is exquisitely adapted to the environment in which it lives,
134
890700
4000
Fiecare este perfect adaptată mediului în care vieţuieşte,
14:54
interlocked with other species to form ecosystems upon which our own lives depend
135
894700
7000
în simbioză cu alte specii formând ecosisteme de care depinde viaţa noastră
15:01
in ways we have not begun even to imagine.
136
901700
4000
în moduri pe care încă nu am apucat să ni le imaginăm.
15:05
We will destroy these ecosystems and the species composing them
137
905700
4000
Vom distruge aceste ecosisteme şi speciile care le alcătuiesc
15:09
at the peril of our own existence --
138
909700
3000
punând în pericol propria noastră existenţă --
15:12
and unfortunately we are destroying them with ingenuity and ceaseless energy.
139
912700
9000
şi din păcate le distrugem cu ingeniozitate şi neîntreruptă energie.
15:21
My own epiphany as a conservationist came in 1953, while a Harvard graduate student,
140
921700
10000
Revelația mea ca şi conservaţionist a venit în 1953, când eram student post-universitar la Harvard
15:31
searching for rare ants found in the mountain forests of Cuba,
141
931700
3000
și căutam furnici rare care se găseau în pădurile din munții Cubei.
15:35
ants that shine in the sunlight --
142
935700
2000
Furnici ce strălucesc în lumina soarelui
15:37
metallic green or metallic blue, according to species, and one species, I discovered, metallic gold.
143
937700
8000
verde metalizat sau albastru metalizat şi o specie, descoperită de mine, auriu metalizat.
15:45
I found my magical ants, but only after a tough climb into the mountains
144
945700
5000
Am găsit furnicile mele magice, dar numai după un urcuş greu în munţi
15:50
where the last of the native Cuban forests hung on,
145
950700
4000
unde se află ultimele rămăşiţe ale pădurilor cubaneze
15:54
and were then -- and still are -- being cut back.
146
954700
6000
şi care atunci - ca şi acum - sunt defrişate.
16:00
I realized then that these species
147
960700
3000
Mi-am dat seama atunci că aceste specii
16:03
and a large part of the other unique, marvelous animals and plants on that island --
148
963700
6000
şi o mare parte din alte animale și plante unice şi minunate de pe această insulă --
16:09
and this is true of practically every part of the world --
149
969700
5000
şi asta este adevărat practic pentru orice colţ al lumii --
16:14
which took millions of years to evolve, are in the process of disappearing forever.
150
974700
5000
cărora le-a trebuit milioane de ani să evolueze, sunt în proces de dispariţie definitivă.
16:19
And so it is everywhere one looks.
151
979700
5000
Şi aşa este peste tot pe unde ne uităm.
16:24
The human juggernaut is permanently eroding Earth's ancient biosphere by a combination of forces
152
984700
8000
Puterea umană nestavilită erodează în mod permanent biosfera terestră prin intermediul unor forţe
16:32
that can be summarized by the acronym "HIPPO," the animal hippo.
153
992700
5000
ce pot fi sintetizate în acronimul "HIPPO", de la animalul hipopotam.
16:37
H is for habitat destruction, including climate change forced by greenhouse gases.
154
997700
7000
"H" provine de la distrugerea Habitatului, incluzând aici schimbările climatice generate de gazele cu efect de seră
16:44
I is for the invasive species like the fire ants, the zebra mussels, broom grasses
155
1004700
8000
"I" este de la speciile invadatoare, ca furnicile de foc, scoicile zebră, iarba-matură
16:52
and pathogenic bacteria and viruses that are flooding every country, and at an exponential rate -- that's the I.
156
1012700
11000
precum şi bacteriile şi viruşii patogenici care invadează fiecare ţară într-un ritm exponenţial - de aici vine "I"
17:03
The P, the first one in "HIPPO," is for pollution.
157
1023700
4000
"P", primul din "HIPPO", vine de la Poluare
17:07
The second is for continued population, human population expansion.
158
1027700
6000
Al doilea este de la Populaţie, expansiunea populaţiei umane.
17:13
And the final letter is O, for over-harvesting --
159
1033700
3000
Şi ultima literă este "O", de la Oprimare --
17:16
driving species into extinction by excessive hunting and fishing.
160
1036700
4000
ce duce speciile la extincţie din cauza vânătorii şi pescuitului excesiv.
17:20
The HIPPO juggernaut we have created, if unabated, is destined --
161
1040700
6000
Principiul HIPPO creat de noi, dacă rămâne neschimbat, este destinat --
17:26
according to the best estimates of ongoing biodiversity research --
162
1046700
4000
conform celor mai bune estimări din domeniul cercetării biodiversităţii --
17:30
to reduce half of Earth's still surviving animal and plant species
163
1050700
5000
să ducă jumătate din speciile de plante şi animale ce mai supravieţuiesc încă pe Terra
17:35
to extinction or critical endangerment by the end of the century.
164
1055700
5000
la extincţie sau în pragul critic al acesteia, până la sfârşitul acestui secol.
17:40
Human-forced climate change alone -- again, if unabated --
165
1060700
5000
Schimbările climaterice cauzate de oameni, la fel, dacă rămân neschimbate,
17:45
could eliminate a quarter of surviving species during the next five decades.
166
1065700
6000
pot elimina un sfert din speciile supravieţuitoare în următorii 50 de ani.
17:51
What will we and all future generations lose
167
1071700
4000
Ce vom pierde noi şi generaţiile viitoare
17:55
if much of the living environment is thus degraded?
168
1075700
4000
dacă o mare parte a vieţii este astfel distrusă?
18:01
Huge potential sources of scientific information yet to be gathered,
169
1081700
4000
Un mare potenţial de surse de informaţii ştiinţifice încă necolectate,
18:05
much of our environmental stability
170
1085700
4000
o bună parte din stabilitatea ecosistemului nostru,
18:09
and new kinds of pharmaceuticals and new products of unimaginable strength and value --
171
1089700
7000
și noi tipuri de produse farmaceutice şi bunuri de o inimaginabilă putere şi valoare --
18:16
all thrown away.
172
1096700
3000
toate acestea vor fi pierdute.
18:19
The loss will inflict a heavy price
173
1099700
3000
Pierderea ne va costa enorm
18:22
in wealth, security and yes, spirituality for all time to come,
174
1102700
7000
în sănătate, în securitate şi, da, în spiritualitate, pentru totdeauna.
18:29
because previous cataclysms of this kind --
175
1109700
2000
Cataclismele precedente de acest fel --
18:31
the last one, that ended the age of dinosaurs --
176
1111700
2000
ultimul a dus la dispariţia dinozaurilor --
18:34
took, normally, five to 10 million years to repair.
177
1114700
6000
a luat între 5 şi 10 milioane de ani pentru refacere.
18:40
Sadly, our knowledge of biodiversity is so incomplete
178
1120700
4000
Din păcate, cunoştinţele noastre despre biodiversitate sunt atât de precare
18:44
that we are at risk of losing a great deal of it before it is even discovered.
179
1124700
5000
încât riscăm să pierdem o mare parte din ea înainte să o descoperim.
18:49
For example, even in the United States, the 200,000 species known currently
180
1129700
9000
Spre exemplu, chiar şi în Statele Unite, cele 200.000 de specii cunoscute până în prezent
18:58
actually has been found to be only partial in coverage;
181
1138700
7000
s-a dovedit a fi doar parţial catalogate;
19:05
it is mostly unknown to us in basic biology.
182
1145700
5000
în biologia de bază catalogarea nu am facut-o deloc.
19:10
Only about 15 percent of the known species have been studied well enough to evaluate their status.
183
1150700
7000
Doar 15% din toate speciile au fost studiate suficient încât să le putem evalua situaţia.
19:17
Of the 15 percent evaluated, 20 percent are classified as "in peril,"
184
1157700
6000
Din aceste 15 procente, 20% au fost clasificate ca fiind "în pericol".
19:23
that is, in danger of extinction.
185
1163700
2000
Adică în prag de extincţie.
19:25
That's in the United States.
186
1165700
2000
Asta se întâmplă în Statele Unite.
19:27
We are, in short, flying blind into our environmental future.
187
1167700
7000
Practic noi ne comportam iresponsabil faţă de viitorul mediului înconjurător.
19:34
We urgently need to change this.
188
1174700
2000
Trebuie de urgenţă să schimbăm asta.
19:36
We need to have the biosphere properly explored
189
1176700
4000
Trebuie să avem biosfera în mod corect explorată
19:40
so that we can understand and competently manage it.
190
1180700
4000
ca să o putem înţelege şi gestiona în mod competent.
19:44
We need to settle down before we wreck the planet.
191
1184700
4000
Trebuie să ne stăvilim abuzurile până nu distrugem planeta.
19:48
And we need that knowledge.
192
1188700
1000
Şi avem nevoie de aceste cunoştinţe.
19:49
This should be a big science project equivalent to the Human Genome Project.
193
1189700
5000
Acesta ar trebui să fie un mare proiect ştiinţific, echivalent cu proiectul referitor la Genomul Uman.
19:54
It should be thought of as a biological moonshot with a timetable.
194
1194700
5000
Ar trebui să fie conceput ca o lansare de rachetă biologică cu orar precis.
19:59
So this brings me to my wish for TEDsters,
195
1199700
4000
Astfel ajung la dorinţa mea pe care vreau să o împărtăşesc cu voi
20:03
and to anyone else around the world who hears this talk.
196
1203700
3000
şi cu oricine aude acest discurs, oriunde în lume
20:06
I wish we will work together to help create the key tools
197
1206700
6000
Mi-aş dori să lucrăm împreună să ajutăm la crearea uneltelor cheie
20:12
that we need to inspire preservation of Earth's biodiversity.
198
1212700
4000
care să ne ajute să salvăm biodiversitatea de pe Terra.
20:16
And let us call it the "Encyclopedia of Life."
199
1216700
4000
Şi haideţi să o numim "Enciclopedia Vieţii".
20:20
What is the "Encyclopedia of Life?" A concept that has already taken hold
200
1220700
4000
Ce este "Enciclopedia Vieţii" -- un concept care deja a fost folosit
20:24
and is beginning to spread and be looked at seriously?
201
1224700
4000
şi începe să fie privit din ce în ce mai serios?
20:28
It is an encyclopedia that lives on the Internet
202
1228700
3000
Este o enciclopedie pe Internet
20:31
and is contributed to by thousands of scientists around the world.
203
1231700
5000
completată de miile de cercetători din întreaga lume.
20:36
Amateurs can do it also.
204
1236700
3000
Amatorii pot contribui de asemenea.
20:39
It has an indefinitely expandable page for each species.
205
1239700
5000
Fiecare specie va avea un număr nelimitat de pagini.
20:44
It makes all key information about life on Earth accessible to anyone,
206
1244700
6000
Va avea toate informaţiile importante despre viaţa pe Terra accesibile oricui,
20:50
on demand, anywhere in the world.
207
1250700
2000
la cerere, oriunde în lume.
20:52
I've written about this idea before,
208
1252700
4000
Am mai scris despre această idee şi înainte
20:56
and I know there are people in this room who have expended significant effort on it in the past.
209
1256700
7000
şi ştiu că sunt persoane în această sală care au depus eforturi considerabile pentru ea în trecut.
21:03
But what excites me is that since I first put forward this particular idea in that form,
210
1263700
8000
Dar ceea ce mă încântă este că de când am venit cu această idee, în această formulă
21:11
science has advanced.
211
1271700
2000
ştiinţa a evoluat.
21:13
Technology has moved forward.
212
1273700
3000
Tehnologia a făcut paşi înainte.
21:16
Today, the practicalities of making such an encyclopedia,
213
1276700
4000
Astăzi, modalităţile de a crea aceeastă enciclopedie,
21:20
regardless of the magnitude of the information put into it, are within reach.
214
1280700
6000
indiferent de cantitatea de informaţie pe care trebuie să o conţină, sunt multiple.
21:26
Indeed, in the past year, a group of influential scientific institutions
215
1286700
4000
Într-adevăr, în ultimul an, un grup de instituții ştiinţifice influente
21:30
have begun mobilizing to realize this dream.
216
1290700
4000
au început să se mobilizeze pentru a realiza acest vis.
21:34
I wish you would help them.
217
1294700
3000
Aş dori să îi ajutaţi şi voi.
21:37
Working together, we can make this real.
218
1297700
3000
Lucrând împreună putem face asta o realitate.
21:41
The encyclopedia will quickly pay for itself in practical applications.
219
1301700
5000
Enciclopedia va începe rapid să se finanţeze singură prin aplicaţii practice.
21:46
It will address transcendent qualities in the human consciousness, and sense of human need.
220
1306700
6000
Se va adresa calităţilor transcedentale din conştiinţa umană şi nevoilor umane.
21:52
It will transform the science of biology in ways of obvious benefit to humanity.
221
1312700
6000
Va transforma ştiinţa biologiei în moduri categoric benefice umanităţii.
21:58
And most of all, it can inspire a new generation of biologists
222
1318700
5000
Şi mai ales va inspira noi generaţii de biologi
22:03
to continue the quest that started, for me personally, 60 years ago:
223
1323700
5000
să continue această provocare ce a început, pentru mine personal, acum 60 de ani:
22:08
to search for life, to understand it and finally, above all, to preserve it.
224
1328700
5000
Să căutăm viaţa, să o înţelegem şi în final - mai presus de toate - să o protejăm.
22:13
That is my wish. Thank you.
225
1333700
2000
Aceasta este dorinţa mea. Vă mulţumesc.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7