E.O. Wilson calls for an Encyclopedia of Life

72,255 views ・ 2007-04-05

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Mihály Földvári Lektor: Laszlo Kereszturi
00:25
I have all my life wondered what "mind-boggling" meant.
0
25700
5000
Egész életemben gondolkodtam azon, mit jelenthet az, hogy észvesztő.
00:30
After two days here, I declare myself boggled, and enormously impressed,
1
30700
10000
Az itt töltött két nap után azt kell mondanom, elveszett vagyok, és roppantul le vagyok nyűgözve,
00:40
and feel that you are one of the great hopes --
2
40700
6000
és érzem, hogy Önök nagy reménységre adnak okot.
00:46
not just for American achievement in science and technology,
3
46700
6000
Nemcsak az amerikai tudományos és technológiai szempontjából,
00:53
but for the whole world.
4
53700
2000
hanem az egész világ szempontjából.
00:55
I've come, however, on a special mission on behalf of my constituency,
5
55700
8000
Most azonban egy különleges küldetésben vagyok választókerületem nevében.
01:03
which are the 10-to-the-18th-power -- that's a million trillion --
6
63700
9000
Melyet 10 a 18-adikon (azaz milliószor trillió)
01:12
insects and other small creatures, and to make a plea for them.
7
72700
14000
rovar és egyéb apró teremtmény alkot. Az ő nevükben teszem ezt az előterjesztést.
01:26
If we were to wipe out insects alone, just that group alone, on this planet --
8
86700
6000
Ha kiirtanánk csak a rovarokat, ezt az egy csoportot, ezen a bolygón
01:32
which we are trying hard to do --
9
92700
4000
- amit meglehetősen komolyan veszünk jelenleg -,
01:36
the rest of life and humanity with it would mostly disappear from the land.
10
96700
9000
a többi életforma az emberiséggel együtt nagyrészt eltűnne a föld színéről.
01:45
And within a few months.
11
105700
2000
Mindössze néhány hónap alatt.
01:47
Now, how did I come to this particular position of advocacy?
12
107700
6000
Nos, hogy kerültem én ebbe a bizonyos pártfogói helyzetbe?
01:53
As a little boy, and through my teenage years,
13
113700
6000
Kisgyermekként és tizenéves koromban
01:59
I became increasingly fascinated by the diversity of life.
14
119700
3000
egyre inkább hatalmába kerített az élet lenyűgöző sokfélesége.
02:02
I had a butterfly period, a snake period, a bird period, a fish period, a cave period
15
122700
12000
Volt egy pillangós korszakom, egy kígyós, egy madaras, egy halas, egy barlangos korszakom,
02:14
and finally and definitively, an ant period.
16
134700
4000
és végül és végérvényesen egy hangyás korszakom.
02:18
By my college years, I was a devoted myrmecologist,
17
138700
5000
Gimnazista koromra már elkötelezett myrmekológus voltam,
02:23
a specialist on the biology of ants,
18
143700
2000
ami a hangyák biológiájának specialistáját jelenti.
02:25
but my attention and research continued to make journeys
19
145700
5000
De az érdeklődésem és kutatásaim hatására folyton kitérőket tettem
02:30
across the great variety of life on Earth in general --
20
150700
4000
a földi élet nagyon sokféle területére.
02:34
including all that it means to us as a species, how little we understand it
21
154700
8000
Ide tartozik az is, hogy nekünk mint fajnak mindez mit jelent, mennyire kevéssé értjük,
02:42
and how pressing a danger that our activities have created for it.
22
162700
7000
és mennyire sürgető az a veszély, amit tevékenységünk jelent számára.
02:49
Out of that broader study has emerged a concern and an ambition,
23
169700
5000
Ebből a szélesebb vizsgálatból eredt egyfajta nyugtalanság és késztetés,
02:54
crystallized in the wish that I'm about to make to you.
24
174700
5000
ami ebben a mostani kívanságomban kristályosodott ki.
02:59
My choice is the culmination of a lifetime commitment
25
179700
5000
Elhatározásom egy életreszóló küldetés csúcspontja,
03:04
that began with growing up on the Gulf Coast of Alabama, on the Florida peninsula.
26
184700
7000
amely azzal kezdődött, hogy az alabamai Gulf Coast-on nőttem fel Florida félszigetén.
03:11
As far back as I can remember, I was enchanted by the natural beauty of that region
27
191700
9000
Amennyire emlékszem elbűvölt a régió természeti szépsége,
03:20
and the almost tropical exuberance of the plants and animals that grow there.
28
200700
6000
és az ottani növényi és állatvilág majdnem trópusi bősége.
03:26
One day when I was only seven years old and fishing,
29
206700
4000
Egy nap, amikor hétévesen horgásztam,
03:30
I pulled a "pinfish," they're called, with sharp dorsal spines, up too hard and fast,
30
210700
8000
Túl erősen húztam fel egy "tüskehalat" (így hívják a hegyes hátúszójuk miatt),
03:38
and I blinded myself in one eye.
31
218700
2000
és fél szememre megvakultam.
03:40
I later discovered I was also hard of hearing,
32
220700
3000
Később észrevettem, hogy rosszul is hallok,
03:43
possibly congenitally, in the upper registers.
33
223700
3000
(valószínűleg születési rendellenesség miatt), a magas tartományokban.
03:46
So in planning to be a professional naturalist --
34
226700
5000
Így hivatásos természetkutatónak készülve
03:51
I never considered anything else in my entire life --
35
231700
3000
- sosem akartam más lenni egész életemben -
03:54
I found that I was lousy at bird watching and couldn't track frog calls either.
36
234700
7000
azt tapasztaltam, hogy rosszul megy a madármegfigyelés és nem tudtam békahangokat sem követni.
04:02
So I turned to the teeming small creatures
37
242700
4000
Így az apró, nyüzsgő teremtmények felé fordultam,
04:06
that can be held between the thumb and forefinger:
38
246700
5000
melyek hüvelyk és mutatóujjaink közé foghatóak:
04:11
the little things that compose the foundation of our ecosystems,
39
251700
7000
ezek az ökoszisztémánk alapjait képező apróságok.
04:18
the little things, as I like to say, who run the world.
40
258700
5000
Ahogy mondani szoktam, ezek az apróságok működtetik a világot.
04:23
In so doing, I reached a frontier of biology so strange, so rich,
41
263700
8000
Ezzel a biológia olyan furcsa és gazdag határterületéhez nyúltam,
04:31
that it seemed as though it exists on another planet.
42
271700
6000
amely úgy tűnt, mintha egy másik bolygón lenne.
04:37
In fact, we live on a mostly unexplored planet.
43
277700
4000
Tény, hogy nagyrészt feltáratlan bolygón élünk.
04:41
The great majority of organisms on Earth remain unknown to science.
44
281700
5000
A Föld élőlényeinek nagytöbbsége továbbra is ismeretlen a tudomány számára.
04:46
In the last 30 years, thanks to explorations in remote parts of the world
45
286700
6000
Az utóbbi 30 évben, a világ távoli részeit kutató expedíciók,
04:52
and advances in technology,
46
292700
2000
és a technológiai fejlődésnek köszönhetően,
04:54
biologists have, for example, added a full one-third of the known frog and other amphibian species,
47
294700
10000
a biológusok a békák és egyéb kétéltűek esetében például az ismert fajok számát egyharmadával gyarapították,
05:04
to bring the current total to 5,400,
48
304700
4000
így a jelenlegi számuk 5400.
05:08
and more continue to pour in.
49
308700
2000
És ez folyamatosan emelkedik.
05:10
Two new kinds of whales have been discovered, along with two new antelopes,
50
310700
6000
Két új bálnafajt fedeztek fel, valamint két új antilopot,
05:16
dozens of monkey species and a new kind of elephant --
51
316700
4000
majomfajok tucatjait, és egy új elefánt fajtát.
05:20
and even a distinct kind of gorilla.
52
320700
3000
Még egy különálló fajta gorillát is!
05:23
At the extreme opposite end of the size scale, the class of marine bacteria,
53
323700
10000
A mérettartomány másik szélén, a tengeri baktériumok osztályánál,
05:33
the Prochlorococci -- that will be on the final exam --
54
333700
6000
a Prochlorococcus-oknál (záróvizsgán kérdés lesz)
05:39
although discovered only in 1988, are now recognized as likely the most abundant organisms on Earth,
55
339700
9000
bár csak 1988-ban fedezték fel őket, manapság a Föld legelterjedtebb élőlényeinek tartják ezt a csoportot.
05:48
and moreover, responsible for a large part of the photosynthesis that occurs in the ocean.
56
348700
7000
Ráadásul, ők végzik az óceánok fotoszintézisének legnagyobb részét.
05:55
These bacteria were not uncovered sooner
57
355700
4000
Ezeket a baktériumokat azért sem fedezték fel előbb,
05:59
because they are also among the smallest of all Earth's organisms --
58
359700
5000
mert a legkisebb földi élőlények között tartják őket számon --
06:04
so minute that they cannot be seen with conventional optical microscopy.
59
364700
6000
annyira kicsik, hogy hagyományos mikroszkópokkal láthatatlanok.
06:10
Yet life in the sea may depend on these tiny creatures.
60
370700
4000
Mégis a tengeri élet ezen apró teremtményeken múlhat.
06:14
These examples are just the first glimpse of our ignorance of life on this planet.
61
374700
5000
Ezek a példák csak felvillantják, mennyire nem törődünk ezen a bolygón az élettel.
06:19
Consider the fungi -- including mushrooms, rusts, molds and many disease-causing organisms.
62
379700
7000
Vessünk egy pillantást a gombákra -- kalaposgombákra, rozsdagombákra, penészre és sok betegséghordozóra.
06:26
60,000 species are known to science,
63
386700
4000
60.000 fajuk ismert a tudomány számára,
06:30
but more than 1.5 million have been estimated to exist.
64
390700
4000
de több mint másfél millióra becsülik a valós számukat.
06:34
Consider the nematode roundworm, the most abundant of all animals.
65
394700
6000
Vegyük például a fonálférgeket, a legelterjedtebb állatot.
06:40
Four out of five animals on Earth are nematode worms --
66
400700
8000
A Földön ötből négy állat fonálféreg --
06:48
if all solid materials except nematode worms were to be eliminated,
67
408700
4000
ha az összes szilárd anyag a fonálférgek kivételével eltűnne,
06:52
you could still see the ghostly outline of most of it in nematode worms.
68
412700
7000
akkor még mindig látható lenne a körvonala a fonálférgek miatt.
06:59
About 16,000 species of nematode worms
69
419700
5000
Mintegy 16.000 fonálféreg fajt
07:04
have been discovered and diagnosed by scientists;
70
424700
3000
fedeztek fel és írtak a tudósok;
07:07
there could be hundreds of thousands of them, even millions, still unknown.
71
427700
5000
ezen kívül százezrek lehetnek még, sőt milliók, amelyekről nem tudunk.
07:12
This vast domain of hidden biodiversity is increased still further
72
432700
5000
A rejtett változatosságnak ezen hatalmas területét tovább növeli
07:17
by the dark matter of the biological world of bacteria,
73
437700
6000
a baktériumok biológiájának titokzatos világa,
07:23
which within just the last several years
74
443700
6000
amelyet az utóbbi néhány év során
07:29
still were known from only about 6,000 species of bacteria worldwide.
75
449700
7000
még mindig midössze hatezer baktériumfaj alapján ismerünk.
07:36
But that number of bacteria species can be found in one gram of soil,
76
456700
6000
Azonban ez a baktériumfajszám megtalálható egy gramm talajban,
07:42
just a little handful of soil, in the 10 billion bacteria that would be there.
77
462700
9000
csak egy kis maroknyi talaj, és a 10 milliárd baktérium, ami benne lenne.
07:51
It's been estimated that a single ton of soil -- fertile soil --
78
471700
5000
Becslések szerint egy tonna talaj -- termőtalaj --
07:56
contains approximately four million species of bacteria, all unknown.
79
476700
8000
hozzávetőleg négy millió baktériumfajt tartalmaz, amelyek mind ismeretlenek.
08:04
So the question is: what are they all doing?
80
484700
8000
Így a kérdes adott: mit csinálnak ezek mind?
08:12
The fact is, we don't know.
81
492700
3000
Tény, hogy nem tudjuk.
08:15
We are living on a planet with a lot of activities, with reference to our living environment,
82
495700
9000
Bolygónkon úgy élünk, hogy az élő környezetünkkel kapcsolatos cselekedeteink sokaságát
08:24
done by faith and guess alone.
83
504700
4000
hittel és találgatással magyarázzuk.
08:28
Our lives depend upon these creatures.
84
508700
4000
Életünk ezen teremtményektől függ.
08:32
To take an example close to home: there are over 500 species of bacteria now known --
85
512700
8000
Ha hozzánk közelálló példát akarunk hozni: mintegy 500 baktériumfajt ismerünk --
08:40
friendly bacteria -- living symbiotically in your mouth and throat
86
520700
5000
hasznos baktériumokat -- melyek szimbiózisban élnek szánkban és torkunkban,
08:45
probably necessary to your health for holding off pathogenic bacteria.
87
525700
7000
mely valószínűleg szükséges az egészséges élethez, a kórokozó baktériumok távoltartásához.
08:52
At this point I think we have a little impressionistic film
88
532700
4000
Itt mutatnék be egy kis impresszionista filmet,
08:56
that was made especially for this occasion.
89
536700
2000
amely erre az alkalomra készült.
08:58
And I'd like to show it.
90
538700
2000
Szeretném bemutatni.
09:01
Assisted in this by Billie Holiday.
91
541700
3000
Ebben segít nekem Billie Holiday.
09:04
(Video)
92
544700
122000
(Film)
11:06
And that may be just the beginning!
93
666700
3000
És ez még csak a kezdet!
11:09
The viruses, those quasi-organisms among which are the prophages,
94
669700
6000
A vírusok, ezek a élőlényszerűségek, mint a profágok is
11:15
the gene weavers that promote the continued evolution in the lives of the bacteria,
95
675700
7000
(ezek a génszövők, melyek a folyamatos baktériumevolúciót segítik),
11:22
are a virtually unknown frontier of modern biology, a world unto themselves.
96
682700
9000
a modern biológia tulajdonképpen ismeretlen frontvonalát alkotják, egy külön vírusvilágot.
11:31
What constitutes a viral species is still unresolved,
97
691700
4000
Még mindig tisztázatlan, hogy mi is egy vírusfaj,
11:35
although they're obviously of enormous importance to us.
98
695700
4000
annak ellenére, hogy nyilvánvalóan kiemelkedő fontosságúak számunkra.
11:39
But this much we can say: the variety of genes on the planet in viruses
99
699700
6000
Mindössze ennyit mondhatunk: a bolygónkon élő vírusok génjeinek változatossága
11:45
exceeds, or is likely to exceed, that in all of the rest of life combined.
100
705700
7000
túltesz vagy valószínűleg túltesz az összes többi élőlény együttes génváltozatosságán.
11:53
Nowadays, in addressing microbial biodiversity,
101
713700
3000
Manapság, ha a mikrobák biodiverzitásáról beszélünk,
11:57
scientists are like explorers in a rowboat launched onto the Pacific Ocean.
102
717700
6000
a tudósok olyan felfedezőkhöz hasonlítanak, akik evezős csónakkal vágnak neki a Csendes-óceánnak.
12:03
But that is changing rapidly with the aid of new genomic technology.
103
723700
5000
De ez rohamosan változik a genomika technológiájának köszönhetően.
12:08
Already it is possible to sequence the entire genetic code of a bacterium in under four hours.
104
728700
7000
Ma már lehetséges egy baktérium teljes genetikai kódját megfejteni (szekvenálni) négy órán belül.
12:15
Soon we will be in a position to go forth in the field with sequencers on our backs --
105
735700
6000
Hamarosan módunkban áll terepmunkát végezni szekvenálókkal a hátunkon --
12:21
to hunt bacteria in tiny crevices of the habitat's surface
106
741700
6000
így tudunk majd baktériumokat vadászni az élőhelyek kis zugaiban
12:27
in the way you go watching for birds with binoculars.
107
747700
4000
ahhoz hasonlóan, ahogy a madarászok figyelik a madarakat távcsővel.
12:31
What will we find as we map the living world, as, finally, we get this underway seriously?
108
751700
8000
Vajon mit találunk majd az élővilág ilyen feltárása során, ha ez végre komolyan megvalósul?
12:39
As we move past the relatively gigantic mammals, birds, frogs and plants
109
759700
5000
Amint végére jutunk a viszonylag óriási emlősöknek, madaraknak, békáknak és növényeknek,
12:44
to the more elusive insects and other small invertebrates and then beyond
110
764700
6000
sorra következnek a megfoghatatlanabb rovarok, más apró gerinctelenek és így tovább --
12:50
to the countless millions of organisms in the invisible living world
111
770700
5000
majd eljutunk a láthatalan élővilág sok millió élőlényéig,
12:55
enveloped and living within humanity?
112
775700
4000
amelyek az emberiség körül és benne is élnek.
12:59
Already what were thought to be bacteria for generations
113
779700
6000
Már azok is, amiket baktériumoknak gondoltunk generációkon át,
13:05
have been found to compose, instead, two great domains of microorganisms:
114
785700
6000
mostanra két nagyon különböző mikroorganizmus csoportnak bizonyultak:
13:11
true bacteria and one-celled organisms the archaea,
115
791700
4000
a valódi baktériumok és az egysejtű Archaea-k,
13:15
which are closer than other bacteria to the eukaryota, the group that we belong to.
116
795700
7000
ez utóbbiak a baktériumoknál közelebb állnak az eukariótákhoz, ahová mi is tartozunk.
13:22
Some serious biologists, and I count myself among them,
117
802700
5000
Néhány komoly biológus, és magamat is ide sorolom,
13:27
have begun to wonder that among the enormous and still unknown diversity of microorganisms,
118
807700
9000
elkezdte fontolgatni, hogy a mikroorganizmusok hatalmas és ismeretlen sokfélesége
13:36
one might -- just might -- find aliens among them.
119
816700
5000
esetleg -- csak esetleg -- földönkívülieket rejthet.
13:41
True aliens, stocks that arrived from outer space.
120
821700
5000
Valódi földönkívülieket, törzseket, melyek az űrből érkeztek.
13:46
They've had billions of years to do it,
121
826700
2000
Volt erre több milliárd évük, hogy megcsinálják,
13:48
but especially during the earliest period of biological evolution on this planet.
122
828700
7000
de különösen a földi biológiai evolúció legkorábbi szakaszában.
13:55
We do know that some bacterial species that have earthly origin
123
835700
4000
Jól tudjuk, hogy néhány földi eredetű baktériumfaj
13:59
are capable of almost unimaginable extremes of temperature
124
839700
8000
képes szinte elképzelhetetlenül extrém hőmérséklet-különbségek
14:07
and other harsh changes in environment,
125
847700
2000
és más durva környezeti változások elviselésére.
14:10
including hard radiation strong enough and maintained long enough to crack the Pyrex vessels
126
850700
8000
Ide tartoznak olyan erős és hosszantartó sugárzások, melyek a Pyrex (ellenálló üveg) edényeket szétroncsolják
14:18
around the growing population of bacteria.
127
858700
3000
a növekvő baktériumok populációja körül.
14:21
There may be a temptation to treat the biosphere holistically
128
861700
6000
Lehet, hogy erős a kísértés, hogy a bioszférát holisztikusan kezeljük,
14:27
and the species that compose it as a great flux of entities
129
867700
6000
és az azt alkotó fajokat entitások hatalmas folyamának tekintsük,
14:33
hardly worth distinguishing one from the other.
130
873700
4000
ahol szinte értelmetlen megkülönböztetni őket egymástól.
14:37
But each of these species, even the tiniest Prochlorococci,
131
877700
5000
De ezen fajok mindegyike, még a legapróbb Prochlorococcus-ok is,
14:42
are masterpieces of evolution.
132
882700
2000
az evolúció mesterművei.
14:44
Each has persisted for thousands to millions of years.
133
884700
6000
Mindegyikük több ezertől több millió évig létezett.
14:50
Each is exquisitely adapted to the environment in which it lives,
134
890700
4000
Mindegyikük különlegesen alkalmazkodott a saját környezetéhez,
14:54
interlocked with other species to form ecosystems upon which our own lives depend
135
894700
7000
összefonódva más fajokkal ökoszisztémákat alkottak, amelyeken saját életünk múlik
15:01
in ways we have not begun even to imagine.
136
901700
4000
olyan kapcsolatokon keresztül, melyekről még előzetes sejtéseink sincsenek.
15:05
We will destroy these ecosystems and the species composing them
137
905700
4000
El fogjuk pusztítani ezeket az ökoszisztémákat és az őket alkotó fajokat
15:09
at the peril of our own existence --
138
909700
3000
saját létezésünk kárára --
15:12
and unfortunately we are destroying them with ingenuity and ceaseless energy.
139
912700
9000
és sajnos ezt a pusztítást nagyfokú leleményességgel és fáradhatatlan energiával tesszük.
15:21
My own epiphany as a conservationist came in 1953, while a Harvard graduate student,
140
921700
10000
Én magam 1953-ban, konzervációbiológusként világosodtam meg, mikor harvardi hallgatóként
15:31
searching for rare ants found in the mountain forests of Cuba,
141
931700
3000
ritka hangyfajokat kerestem és találtam Kuba hegyi erdeiben.
15:35
ants that shine in the sunlight --
142
935700
2000
Olyan hangyákat, melyek csillognak a napfényben --
15:37
metallic green or metallic blue, according to species, and one species, I discovered, metallic gold.
143
937700
8000
fémes zöld vagy fémes kék a színük, és egy közülük, mint kiderült, fémes aranyszínű.
15:45
I found my magical ants, but only after a tough climb into the mountains
144
945700
5000
Megtaláltam a hangyáimat, de csak komoly hegymászást követően,
15:50
where the last of the native Cuban forests hung on,
145
950700
4000
mivel a hegyekben maradtak meg az utolsó kubai őserdők,
15:54
and were then -- and still are -- being cut back.
146
954700
6000
és ezen erdőket akkor irtották, és most is irtják.
16:00
I realized then that these species
147
960700
3000
Akkor rájöttem, hogy ezek a fajok
16:03
and a large part of the other unique, marvelous animals and plants on that island --
148
963700
6000
és a sziget többi csodás állat- és növényfajának nagy része
16:09
and this is true of practically every part of the world --
149
969700
5000
-- és ez igaz gyakorlatilag a világ összes többi részére is --
16:14
which took millions of years to evolve, are in the process of disappearing forever.
150
974700
5000
amelyek több millió évig fejlődtek, folyamatosan tűnnek el véglegesen.
16:19
And so it is everywhere one looks.
151
979700
5000
És ez így van, bármerre nézünk.
16:24
The human juggernaut is permanently eroding Earth's ancient biosphere by a combination of forces
152
984700
8000
Az emberiség pusztító ereje állandóan rombolja az ősi földi bioszférát olyan erők egyesítésével,
16:32
that can be summarized by the acronym "HIPPO," the animal hippo.
153
992700
5000
melyek az angol "HIPPO" (víziló) betűszóval jellemezhetők.
16:37
H is for habitat destruction, including climate change forced by greenhouse gases.
154
997700
7000
H az élőhelyek (habitat) pusztítását jelenti, ide tartozik az üvegházhatású gázok okozta klímaváltozás.
16:44
I is for the invasive species like the fire ants, the zebra mussels, broom grasses
155
1004700
8000
I az invazív fajokat jelenti, mint a tűzhangya, zebra kagyló, gyomnövények,
16:52
and pathogenic bacteria and viruses that are flooding every country, and at an exponential rate -- that's the I.
156
1012700
11000
és fertőző baktériumok, vírusok, melyek minden országot exponenciális mértékben árasztanak el -- és ez az I betű.
17:03
The P, the first one in "HIPPO," is for pollution.
157
1023700
4000
Az első P betű a "HIPPO"-ban szennyezést (pollution) jelent.
17:07
The second is for continued population, human population expansion.
158
1027700
6000
A második a folyamatos populációs, emberi populációs növekedést.
17:13
And the final letter is O, for over-harvesting --
159
1033700
3000
Az utolsó betű O, túlzott használatot (over-harvesting) jelent --
17:16
driving species into extinction by excessive hunting and fishing.
160
1036700
4000
mely a szükségesnél nagyobb mértékű halászattal és vadászattal fajok kiirtásához vezet.
17:20
The HIPPO juggernaut we have created, if unabated, is destined --
161
1040700
6000
A HIPPO veszedelemet, melyet mi alkottunk, ha nem fogjuk vissza
17:26
according to the best estimates of ongoing biodiversity research --
162
1046700
4000
-- folyamatban lévő biodiverzitás-kutatások legjobb becslései szerint --
17:30
to reduce half of Earth's still surviving animal and plant species
163
1050700
5000
a Föld még túlélő állat- és növényfajainak felét biztosan
17:35
to extinction or critical endangerment by the end of the century.
164
1055700
5000
kiirtja vagy súlyosan veszélyeztetni fogja az évszázad végére.
17:40
Human-forced climate change alone -- again, if unabated --
165
1060700
5000
Önmagában az emberiség által okozott klímaváltozás -- ha nem fogjuk vissza --
17:45
could eliminate a quarter of surviving species during the next five decades.
166
1065700
6000
elpusztíthatja a mai élő fajok negyedét a következő öt évtized során.
17:51
What will we and all future generations lose
167
1071700
4000
Mit veszítünk mi és a jövő generációi,
17:55
if much of the living environment is thus degraded?
168
1075700
4000
ha az élő környezet nagyobb része így károsodik?
18:01
Huge potential sources of scientific information yet to be gathered,
169
1081700
4000
Tudományos ismeretek óriási potenciális tárházát, melyeket még össze kell gyűjteni,
18:05
much of our environmental stability
170
1085700
4000
környezeti egyensúlyunk nagyrészét,
18:09
and new kinds of pharmaceuticals and new products of unimaginable strength and value --
171
1089700
7000
és újfajta gyógyszereket, ismeretlen mértékben hatékony és értékes termékeket --
18:16
all thrown away.
172
1096700
3000
ezeketől mind megfosztjuk magunkat.
18:19
The loss will inflict a heavy price
173
1099700
3000
A veszteség ára nagyon komoly lesz,
18:22
in wealth, security and yes, spirituality for all time to come,
174
1102700
7000
jólét, biztonság és igen, spritualitás tekintetében az elkövetkezendő időkre.
18:29
because previous cataclysms of this kind --
175
1109700
2000
Mert korábbi hasonló kataklizmák rendbetétele
18:31
the last one, that ended the age of dinosaurs --
176
1111700
2000
-- az utolsó a dinoszauruszok korának végét jelentette --
18:34
took, normally, five to 10 million years to repair.
177
1114700
6000
általában 5-től 10 millió évig tartott.
18:40
Sadly, our knowledge of biodiversity is so incomplete
178
1120700
4000
Sajnos a biodiverzitásra vonatkozó tudásunk annyira tökéletlen,
18:44
that we are at risk of losing a great deal of it before it is even discovered.
179
1124700
5000
hogy nagy eséllyel veszítjük el jelentős részét anélkül, hogy egyáltalán megismernénk.
18:49
For example, even in the United States, the 200,000 species known currently
180
1129700
9000
Még az USA-ban is például a 200.000 ma ismert faj
18:58
actually has been found to be only partial in coverage;
181
1138700
7000
tulajdonképpen csak egy része a valójában ott élőknek,
19:05
it is mostly unknown to us in basic biology.
182
1145700
5000
velük kapcsolatban alapvető biológiai ismereteink hiányoznak.
19:10
Only about 15 percent of the known species have been studied well enough to evaluate their status.
183
1150700
7000
Az ismert fajok mindössze 15 százalékáról tudunk annyit, hogy a státuszuk megállapítható legyen.
19:17
Of the 15 percent evaluated, 20 percent are classified as "in peril,"
184
1157700
6000
Az értékelt 15 százaléknak 20 százaléka "eltűnőben" kategóriát kapott.
19:23
that is, in danger of extinction.
185
1163700
2000
Vagyis, a kipusztulás veszélye fenyegeti.
19:25
That's in the United States.
186
1165700
2000
Mindez az Egyesült Államokban.
19:27
We are, in short, flying blind into our environmental future.
187
1167700
7000
Röviden szólva vakon repülünk környezetünk jövőjébe.
19:34
We urgently need to change this.
188
1174700
2000
Sürgősen változtatnunk kell ezen.
19:36
We need to have the biosphere properly explored
189
1176700
4000
Alaposan fel kell fedeznünk bioszféránkat,
19:40
so that we can understand and competently manage it.
190
1180700
4000
hogy megérthessük, és hozzáértően irányíthassuk.
19:44
We need to settle down before we wreck the planet.
191
1184700
4000
Le kell higgadnunk mielőtt tönkretesszük a bolygót.
19:48
And we need that knowledge.
192
1188700
1000
És szükségünk van arra a tudásra.
19:49
This should be a big science project equivalent to the Human Genome Project.
193
1189700
5000
Ennek egy nagy, tudományos projektnek kell lennie, akárcsak az Emberi Genom Projekt.
19:54
It should be thought of as a biological moonshot with a timetable.
194
1194700
5000
Úgy kell rágondolnunk mint egy órarenddel rendelkező biológiai holdutazásra.
19:59
So this brings me to my wish for TEDsters,
195
1199700
4000
Ezzel eljutottam ahhoz, amit a TEDeseknek kívánok,
20:03
and to anyone else around the world who hears this talk.
196
1203700
3000
és mindenkinek, aki ezt az előadást hallja szerte a világban.
20:06
I wish we will work together to help create the key tools
197
1206700
6000
Szeretném, ha együtt tudnánk működni abban, hogy a kulcsfontosságú eszközöket létrehozzuk,
20:12
that we need to inspire preservation of Earth's biodiversity.
198
1212700
4000
melyek arra ösztönöznek, hogy a Föld biodiverzitását megőrizzük.
20:16
And let us call it the "Encyclopedia of Life."
199
1216700
4000
És hívjuk ezt az "Élet Enciklopédiájának".
20:20
What is the "Encyclopedia of Life?" A concept that has already taken hold
200
1220700
4000
Mi az "Élet Enciklopédiája" -- egy elképzelés, amely már elkezdett megvalósulni,
20:24
and is beginning to spread and be looked at seriously?
201
1224700
4000
és terjedni, valamint elkezdték komolyan venni.
20:28
It is an encyclopedia that lives on the Internet
202
1228700
3000
Ez egy enciklopédia, mely az interneten él,
20:31
and is contributed to by thousands of scientists around the world.
203
1231700
5000
és tudósok ezrei írják világszerte.
20:36
Amateurs can do it also.
204
1236700
3000
Amatőrök is csatlakozhatnak.
20:39
It has an indefinitely expandable page for each species.
205
1239700
5000
Minden faj számára egy végtelenségig bővíthető oldala van.
20:44
It makes all key information about life on Earth accessible to anyone,
206
1244700
6000
A földi élettel kapcsolatos összes alapvető ismeretet mindenki számára elérhetővé teszi,
20:50
on demand, anywhere in the world.
207
1250700
2000
igény szerint, és a világon bárhol.
20:52
I've written about this idea before,
208
1252700
4000
Erről az ötletemről már írtam korábban,
20:56
and I know there are people in this room who have expended significant effort on it in the past.
209
1256700
7000
és tudom, hogy a teremben is vannak, akik a múltban komoly erőfeszítéseket tettek az ügyért.
21:03
But what excites me is that since I first put forward this particular idea in that form,
210
1263700
8000
De ami leginkább izgalmas számomra, hogy mióta ezen ötletemet ebben a formában előhoztam,
21:11
science has advanced.
211
1271700
2000
a tudomány fejlődött.
21:13
Technology has moved forward.
212
1273700
3000
A technológia is előbbre lépett.
21:16
Today, the practicalities of making such an encyclopedia,
213
1276700
4000
Ma egy ilyen enciklopédia gyakorlati megvalósítása,
21:20
regardless of the magnitude of the information put into it, are within reach.
214
1280700
6000
a bennefoglalt információ mennyiségétől függetlenül, elérhető közelségbe került.
21:26
Indeed, in the past year, a group of influential scientific institutions
215
1286700
4000
Az elmúlt év során befolyásos tudományos intézmények egy csoportja
21:30
have begun mobilizing to realize this dream.
216
1290700
4000
kezdett el mozgolódni, hogy ez az álom megvalósuljon.
21:34
I wish you would help them.
217
1294700
3000
Szeretném, ha segítenének nekik.
21:37
Working together, we can make this real.
218
1297700
3000
Közös munkával mindezt valóra válthatjuk.
21:41
The encyclopedia will quickly pay for itself in practical applications.
219
1301700
5000
Az enciklopédia gyorsan kifizetődő lesz gyakorlati alkalmazásokban.
21:46
It will address transcendent qualities in the human consciousness, and sense of human need.
220
1306700
6000
Az emberi tudat kiemelkedő minősége szükségeltetik hozzá és az emberi szükségletek ismerete.
21:52
It will transform the science of biology in ways of obvious benefit to humanity.
221
1312700
6000
Át fogja alakítani a biológia tudományát az emberiség nyilvánvaló hasznára.
21:58
And most of all, it can inspire a new generation of biologists
222
1318700
5000
És mindenekelőtt, biológusok egy új generációját tudja ösztönözni,
22:03
to continue the quest that started, for me personally, 60 years ago:
223
1323700
5000
hogy folytassák a -- nekem személyesen 60 éve -- megkezdett küldetést:
22:08
to search for life, to understand it and finally, above all, to preserve it.
224
1328700
5000
Keresni az életet annak megértése céljából és végül, mindenek felett, annak megőrzése céljából.
22:13
That is my wish. Thank you.
225
1333700
2000
Ezt szeretném. Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7