请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Tony Yet
校对人员: lin qiang
00:25
I have all my life wondered what "mind-boggling" meant.
0
25700
5000
我整整一生都在想,“mind-boggling”(令人难以置信的)到底是指什么
00:30
After two days here, I declare myself boggled, and enormously impressed,
1
30700
10000
在这里呆了两天,我承认,我已经被深深感染
00:40
and feel that you are one of the great hopes --
2
40700
6000
我感到,你们代表着伟大的希望
00:46
not just for American achievement in science and technology,
3
46700
6000
不仅仅是美国在科学技术上取得进步的希望
00:53
but for the whole world.
4
53700
2000
也是整个世界的希望
00:55
I've come, however, on a special mission on behalf of my constituency,
5
55700
8000
我今天来到这里,是代表我的"选民"
01:03
which are the 10-to-the-18th-power -- that's a million trillion --
6
63700
9000
它们的数量多达10的18次方
01:12
insects and other small creatures, and to make a plea for them.
7
72700
14000
它们是昆虫以及其他的小动物,我是来为它们申张正义的
01:26
If we were to wipe out insects alone, just that group alone, on this planet --
8
86700
6000
假如我们要把昆虫从地球上消灭掉,就单单是昆虫
01:32
which we are trying hard to do --
9
92700
4000
实际上我们也在努力这样做……
01:36
the rest of life and humanity with it would mostly disappear from the land.
10
96700
9000
那么剩下的生物包括人类也很可能从地球消失
01:45
And within a few months.
11
105700
2000
这只需几个月的时间
01:47
Now, how did I come to this particular position of advocacy?
12
107700
6000
那我是怎么成为这样一个为昆虫辩护的斗士呢?
01:53
As a little boy, and through my teenage years,
13
113700
6000
当我还是小孩子的时候,
01:59
I became increasingly fascinated by the diversity of life.
14
119700
3000
我就对生物之多样性感到越来越浓厚的兴趣
02:02
I had a butterfly period, a snake period, a bird period, a fish period, a cave period
15
122700
12000
我曾经对蝴蝶、蛇、小鸟、鱼以及洞穴感兴趣
02:14
and finally and definitively, an ant period.
16
134700
4000
最后,我对蚂蚁产生浓厚而长久的兴趣
02:18
By my college years, I was a devoted myrmecologist,
17
138700
5000
读大学的时候,我对于蚂蚁研究很有热情
02:23
a specialist on the biology of ants,
18
143700
2000
我是一位研究蚂蚁的专家
02:25
but my attention and research continued to make journeys
19
145700
5000
我的关注点以及研究都
02:30
across the great variety of life on Earth in general --
20
150700
4000
围绕地球上巨大的生物多样性而展开
02:34
including all that it means to us as a species, how little we understand it
21
154700
8000
包括这对我们人类意味着什么,以及为何我们对此所知甚少
02:42
and how pressing a danger that our activities have created for it.
22
162700
7000
还有人类活动正在对生物多样性构成的严重威胁
02:49
Out of that broader study has emerged a concern and an ambition,
23
169700
5000
长期的研究使我产生一种对生物的关切以及一个宏愿
02:54
crystallized in the wish that I'm about to make to you.
24
174700
5000
待会我会在叙述愿望的时候具体说明
02:59
My choice is the culmination of a lifetime commitment
25
179700
5000
我的这一选择是整个研究生涯之落脚点
03:04
that began with growing up on the Gulf Coast of Alabama, on the Florida peninsula.
26
184700
7000
我小时候在佛罗里达半岛的阿拉巴马湾度过
03:11
As far back as I can remember, I was enchanted by the natural beauty of that region
27
191700
9000
从记事起,我就被那一带的自然美景深深陶醉
03:20
and the almost tropical exuberance of the plants and animals that grow there.
28
200700
6000
包括该地繁盛成长的接近热带的动植物
03:26
One day when I was only seven years old and fishing,
29
206700
4000
七岁那年,有一天我去钓鱼
03:30
I pulled a "pinfish," they're called, with sharp dorsal spines, up too hard and fast,
30
210700
8000
我捉到一条免齿鲷——有尖利的背棘——猛然用力拉上来
03:38
and I blinded myself in one eye.
31
218700
2000
并因此而弄瞎了其中一只眼睛
03:40
I later discovered I was also hard of hearing,
32
220700
3000
另外,我后来还发现自己在听力方面也不是很好
03:43
possibly congenitally, in the upper registers.
33
223700
3000
也许是生来就有的缺陷
03:46
So in planning to be a professional naturalist --
34
226700
5000
于是,为了成为一名职业的自然学家
03:51
I never considered anything else in my entire life --
35
231700
3000
我就决定只做一件事
03:54
I found that I was lousy at bird watching and couldn't track frog calls either.
36
234700
7000
要我观鸟,我不在行;要我追踪青蛙,我也不擅长于此
04:02
So I turned to the teeming small creatures
37
242700
4000
于是我决定做那些小动物的研究
04:06
that can be held between the thumb and forefinger:
38
246700
5000
它们大多可以放在我的拇指跟食指之间
04:11
the little things that compose the foundation of our ecosystems,
39
251700
7000
而正是它们构建了我们整个生态圈的基础
04:18
the little things, as I like to say, who run the world.
40
258700
5000
它们才是世界的主人
04:23
In so doing, I reached a frontier of biology so strange, so rich,
41
263700
8000
通过这样的方式,我来到一个非常古怪却又非常丰富的生物学领域
04:31
that it seemed as though it exists on another planet.
42
271700
6000
简直就像降临到别的星球一样
04:37
In fact, we live on a mostly unexplored planet.
43
277700
4000
事实上,我们就生活在一个很多地方皆未被研究的星球上
04:41
The great majority of organisms on Earth remain unknown to science.
44
281700
5000
科学家对于地球上大多数的有机体都是一无所知的
04:46
In the last 30 years, thanks to explorations in remote parts of the world
45
286700
6000
过去30年,人们去到了一些较为边缘的地区
04:52
and advances in technology,
46
292700
2000
也得益于科技的进步
04:54
biologists have, for example, added a full one-third of the known frog and other amphibian species,
47
294700
10000
生物学家使已知的青蛙以及两栖类物种数增加了三分之一
05:04
to bring the current total to 5,400,
48
304700
4000
现在,两栖类生物物种总数为5400种
05:08
and more continue to pour in.
49
308700
2000
并且还不断有新的物种被发现
05:10
Two new kinds of whales have been discovered, along with two new antelopes,
50
310700
6000
也发现了两种新的鲸鱼种类,以及两种新的羚羊
05:16
dozens of monkey species and a new kind of elephant --
51
316700
4000
还有几十个猴子的种类以及一种新的大象种类
05:20
and even a distinct kind of gorilla.
52
320700
3000
甚至还有一种新发现的大猩猩!
05:23
At the extreme opposite end of the size scale, the class of marine bacteria,
53
323700
10000
而在生物体体型大小的另一端,我们发现了新的海洋细菌
05:33
the Prochlorococci -- that will be on the final exam --
54
333700
6000
原绿球藻,也许在你的期末考试出现过
05:39
although discovered only in 1988, are now recognized as likely the most abundant organisms on Earth,
55
339700
9000
虽说是1988年发现的,现在则被认为是地球上最繁盛的生物
05:48
and moreover, responsible for a large part of the photosynthesis that occurs in the ocean.
56
348700
7000
这一生物为海洋里头发生的光合作用起到了很大的推动作用
05:55
These bacteria were not uncovered sooner
57
355700
4000
我们没能在更早的时候发现这些细菌
05:59
because they are also among the smallest of all Earth's organisms --
58
359700
5000
是因为它们也是地球上体型最小的生物之一
06:04
so minute that they cannot be seen with conventional optical microscopy.
59
364700
6000
你用普通的光学仪器是难以看得到它们的
06:10
Yet life in the sea may depend on these tiny creatures.
60
370700
4000
但海底的生物却必须依赖它们才能生存
06:14
These examples are just the first glimpse of our ignorance of life on this planet.
61
374700
5000
这些都不过是一些例子,显示出我们对于地球上的生物是多么无知
06:19
Consider the fungi -- including mushrooms, rusts, molds and many disease-causing organisms.
62
379700
7000
再看看真菌,包括蘑菇、锈菌、霉菌以及其他携带病原体的真菌
06:26
60,000 species are known to science,
63
386700
4000
我们知道有6万种的真菌
06:30
but more than 1.5 million have been estimated to exist.
64
390700
4000
但科学家估计,事实上有150万真菌存活于地球上
06:34
Consider the nematode roundworm, the most abundant of all animals.
65
394700
6000
再看看线虫,它们是所有动物家族当中最为繁盛的
06:40
Four out of five animals on Earth are nematode worms --
66
400700
8000
地球上80%的动物都是线虫
06:48
if all solid materials except nematode worms were to be eliminated,
67
408700
4000
假如地球上除了线虫以外所有的固态物质都消失
06:52
you could still see the ghostly outline of most of it in nematode worms.
68
412700
7000
你还是可以从线虫身上看出曾经的地球痕迹
06:59
About 16,000 species of nematode worms
69
419700
5000
大约16000种线虫动物
07:04
have been discovered and diagnosed by scientists;
70
424700
3000
已经被科学家发现并进行研究
07:07
there could be hundreds of thousands of them, even millions, still unknown.
71
427700
5000
而事实上,也许有数以千计甚至是数以百万计的我们还未曾知道
07:12
This vast domain of hidden biodiversity is increased still further
72
432700
5000
还有另外一个生物群体
07:17
by the dark matter of the biological world of bacteria,
73
437700
6000
它们通常不被关注,但其蕴含的生物多样性却更多
07:23
which within just the last several years
74
443700
6000
单单是过去的几年
07:29
still were known from only about 6,000 species of bacteria worldwide.
75
449700
7000
世界范围内就发现了6000例新的细菌物种
07:36
But that number of bacteria species can be found in one gram of soil,
76
456700
6000
在一克的泥土里,就可以找出这一数目的细菌出来
07:42
just a little handful of soil, in the 10 billion bacteria that would be there.
77
462700
9000
一剖泥土,里面就有一百亿的细菌
07:51
It's been estimated that a single ton of soil -- fertile soil --
78
471700
5000
有人估计,单单是一吨沃土当中
07:56
contains approximately four million species of bacteria, all unknown.
79
476700
8000
就包含了近四百万种的细菌,并且我们对这些细菌一无所知
08:04
So the question is: what are they all doing?
80
484700
8000
所以,我们要问:那些家伙到底在干嘛?
08:12
The fact is, we don't know.
81
492700
3000
答案是:我们根本不知道答案。
08:15
We are living on a planet with a lot of activities, with reference to our living environment,
82
495700
9000
我们对于这个地球上所发生的许多现象
08:24
done by faith and guess alone.
83
504700
4000
都只是通过信念或猜测来认知
08:28
Our lives depend upon these creatures.
84
508700
4000
我们的生命依赖于这些生物
08:32
To take an example close to home: there are over 500 species of bacteria now known --
85
512700
8000
举一个身边的例子:已知有500多种的细菌——
08:40
friendly bacteria -- living symbiotically in your mouth and throat
86
520700
5000
友好的细菌——正生活在你的口腔里
08:45
probably necessary to your health for holding off pathogenic bacteria.
87
525700
7000
也许它们正在为你抵抗来自致病细菌的进攻
08:52
At this point I think we have a little impressionistic film
88
532700
4000
说到这里,我想给大家放一个片子
08:56
that was made especially for this occasion.
89
536700
2000
就是为了这次演讲而准备的
08:58
And I'd like to show it.
90
538700
2000
现在请看屏幕
09:01
Assisted in this by Billie Holiday.
91
541700
3000
我们得到了Billie Holiday的帮助
09:04
(Video)
92
544700
122000
(视频)
11:06
And that may be just the beginning!
93
666700
3000
这也许还只是开始!
11:09
The viruses, those quasi-organisms among which are the prophages,
94
669700
6000
病毒,也就是那些带有有机体特性的“准”生物,prophasias 就是其中一种
11:15
the gene weavers that promote the continued evolution in the lives of the bacteria,
95
675700
7000
它是基因编织师,正是它使得细菌的持续进化成为可能
11:22
are a virtually unknown frontier of modern biology, a world unto themselves.
96
682700
9000
这一世界是现代生物学的一个待开垦的处女地,也是一个自我——的世界
11:31
What constitutes a viral species is still unresolved,
97
691700
4000
是什么构成了病毒还尚无定论
11:35
although they're obviously of enormous importance to us.
98
695700
4000
虽然这对人类而言意义重大
11:39
But this much we can say: the variety of genes on the planet in viruses
99
699700
6000
但是有一点可以肯定,病毒世界的基因多样性
11:45
exceeds, or is likely to exceed, that in all of the rest of life combined.
100
705700
7000
远远大于所有其他生物的基因多样性之总和——至少科学家是这么认为的
11:53
Nowadays, in addressing microbial biodiversity,
101
713700
3000
今天,那些研究微生物多样性的科学家
11:57
scientists are like explorers in a rowboat launched onto the Pacific Ocean.
102
717700
6000
就如乘着木船驶进太平洋的探索者
12:03
But that is changing rapidly with the aid of new genomic technology.
103
723700
5000
但是,随着新的基因组技术的发展,这一境况正得到改善
12:08
Already it is possible to sequence the entire genetic code of a bacterium in under four hours.
104
728700
7000
现在,我们已经可以用四个小时的时间完成对一个细菌进行基因测序
12:15
Soon we will be in a position to go forth in the field with sequencers on our backs --
105
735700
6000
不久的将来,我们还将可以通过便携式的测序机完成这样的操作
12:21
to hunt bacteria in tiny crevices of the habitat's surface
106
741700
6000
直接寻找到那些隐藏在细小的缝隙里的细菌
12:27
in the way you go watching for birds with binoculars.
107
747700
4000
就像你用双筒望远镜来观鸟一样
12:31
What will we find as we map the living world, as, finally, we get this underway seriously?
108
751700
8000
那么,假如我们真的去对现实世界中的生物进行测序,将会带来什么?
12:39
As we move past the relatively gigantic mammals, birds, frogs and plants
109
759700
5000
从大型哺乳动物到鸟类到青蛙到植物
12:44
to the more elusive insects and other small invertebrates and then beyond
110
764700
6000
一直到昆虫以及其他非脊椎动物
12:50
to the countless millions of organisms in the invisible living world
111
770700
5000
再到无数的肉眼不可见的生物
12:55
enveloped and living within humanity?
112
775700
4000
——它们就在人体内发展、生存
12:59
Already what were thought to be bacteria for generations
113
779700
6000
过去科学家曾认定是细菌的生物
13:05
have been found to compose, instead, two great domains of microorganisms:
114
785700
6000
现在的发现则显示,它们实际上是由两种微生物组成的
13:11
true bacteria and one-celled organisms the archaea,
115
791700
4000
即真细菌和单细胞的古细菌
13:15
which are closer than other bacteria to the eukaryota, the group that we belong to.
116
795700
7000
它比其他的细菌更接近真核生物,人也是真核生物
13:22
Some serious biologists, and I count myself among them,
117
802700
5000
一些严肃的科学家,包括我
13:27
have begun to wonder that among the enormous and still unknown diversity of microorganisms,
118
807700
9000
就开始怀疑,在多元与未知的微生物世界中
13:36
one might -- just might -- find aliens among them.
119
816700
5000
也许还能找到外星生物的存在
13:41
True aliens, stocks that arrived from outer space.
120
821700
5000
我说的是真正的外星生物,来自外太空的生物
13:46
They've had billions of years to do it,
121
826700
2000
它们有数十亿年时间到达地球
13:48
but especially during the earliest period of biological evolution on this planet.
122
828700
7000
特别是地球上出现生物进化的原始阶段
13:55
We do know that some bacterial species that have earthly origin
123
835700
4000
我们知道,有些发源自地球的细菌
13:59
are capable of almost unimaginable extremes of temperature
124
839700
8000
竟然可以在极端的温度下生存
14:07
and other harsh changes in environment,
125
847700
2000
也能适应非常恶劣的环境变化
14:10
including hard radiation strong enough and maintained long enough to crack the Pyrex vessels
126
850700
8000
包括经受足以穿透Pyrex玻璃箱的强辐射的作用
14:18
around the growing population of bacteria.
127
858700
3000
这个在细菌的家族里很常见
14:21
There may be a temptation to treat the biosphere holistically
128
861700
6000
也许有些人会走捷径,用一种整体的视角来看待整个生物圈
14:27
and the species that compose it as a great flux of entities
129
867700
6000
将其中的物种看成是个体的流动
14:33
hardly worth distinguishing one from the other.
130
873700
4000
无须区分出它们之间的细微差别
14:37
But each of these species, even the tiniest Prochlorococci,
131
877700
5000
但是每一个这样的物种,即使是最细小的原绿球菌
14:42
are masterpieces of evolution.
132
882700
2000
都是进化之杰作
14:44
Each has persisted for thousands to millions of years.
133
884700
6000
它们都在地球上存活了千百万年
14:50
Each is exquisitely adapted to the environment in which it lives,
134
890700
4000
都能很好的融入到其生活环境当中
14:54
interlocked with other species to form ecosystems upon which our own lives depend
135
894700
7000
并且与其他的物种相互作用,构成我们赖以生存的生态系统
15:01
in ways we have not begun even to imagine.
136
901700
4000
而这些我们十年前还未曾想象得到
15:05
We will destroy these ecosystems and the species composing them
137
905700
4000
假如我们破坏这些生态系统以及生活于其间的物种
15:09
at the peril of our own existence --
138
909700
3000
我们终将自食其果
15:12
and unfortunately we are destroying them with ingenuity and ceaseless energy.
139
912700
9000
可悲的是,我们罔若无知,肆无忌惮的继续这样的行为
15:21
My own epiphany as a conservationist came in 1953, while a Harvard graduate student,
140
921700
10000
我的灵光一现出现在1953年,那时我是哈佛大学的一位研究生
15:31
searching for rare ants found in the mountain forests of Cuba,
141
931700
3000
我去古巴的大山和森林里寻找罕见的蚂蚁种类
15:35
ants that shine in the sunlight --
142
935700
2000
这些蚂蚁在阳光照射之下会发光
15:37
metallic green or metallic blue, according to species, and one species, I discovered, metallic gold.
143
937700
8000
金属绿、金属蓝,甚至是黄金的颜色
15:45
I found my magical ants, but only after a tough climb into the mountains
144
945700
5000
经过一段艰难的山地跋涉,我终于找到了我的神奇蚂蚁
15:50
where the last of the native Cuban forests hung on,
145
950700
4000
那里也是古巴仅存的一块原始森林地带
15:54
and were then -- and still are -- being cut back.
146
954700
6000
但后来,直到现在,那片森林不断遭受砍伐
16:00
I realized then that these species
147
960700
3000
我意识到
16:03
and a large part of the other unique, marvelous animals and plants on that island --
148
963700
6000
像这些蚂蚁以及那个岛上生活的其他独特且多姿的动植物
16:09
and this is true of practically every part of the world --
149
969700
5000
这对于世界任何一个地方都是一样的
16:14
which took millions of years to evolve, are in the process of disappearing forever.
150
974700
5000
经过数百万年的进化,才有今天,但它们一旦消失,就有可能永远不会再次出现了
16:19
And so it is everywhere one looks.
151
979700
5000
这一现象在世界各地都在发生
16:24
The human juggernaut is permanently eroding Earth's ancient biosphere by a combination of forces
152
984700
8000
人类正在以不可抗拒的力量,持续破坏着那些亿万年演化而成的生物系统
16:32
that can be summarized by the acronym "HIPPO," the animal hippo.
153
992700
5000
这些力量可以总结为“HIPPO”,原意是河马
16:37
H is for habitat destruction, including climate change forced by greenhouse gases.
154
997700
7000
H是代表栖息地破坏, 这包括因为大量排放温室气体而产生的气候变化
16:44
I is for the invasive species like the fire ants, the zebra mussels, broom grasses
155
1004700
8000
I是代表入侵物种,包括红火蚁、 斑马贻贝等
16:52
and pathogenic bacteria and viruses that are flooding every country, and at an exponential rate -- that's the I.
156
1012700
11000
以及那些正在以惊人速度在各个国家蔓延的病毒和致病菌
17:03
The P, the first one in "HIPPO," is for pollution.
157
1023700
4000
P,第一个P是代表污染
17:07
The second is for continued population, human population expansion.
158
1027700
6000
第二个是指持续的人口增长
17:13
And the final letter is O, for over-harvesting --
159
1033700
3000
而O则代表过度捕获
17:16
driving species into extinction by excessive hunting and fishing.
160
1036700
4000
过度的狩猎和捕捞正使许多物种走向消亡
17:20
The HIPPO juggernaut we have created, if unabated, is destined --
161
1040700
6000
人类如果不减弱这些力量(HIPPO)
17:26
according to the best estimates of ongoing biodiversity research --
162
1046700
4000
根据一直在进行的生物多样性研究的最乐观估计——
17:30
to reduce half of Earth's still surviving animal and plant species
163
1050700
5000
也将使得地球现存的动植物种类中有一半
17:35
to extinction or critical endangerment by the end of the century.
164
1055700
5000
走向灭绝或走到濒危 的境地,也许就发生在本世纪末
17:40
Human-forced climate change alone -- again, if unabated --
165
1060700
5000
单单是人为引起的气候变化,假如不加以遏制
17:45
could eliminate a quarter of surviving species during the next five decades.
166
1065700
6000
就将会在未来的半个世纪使得现存物种数目减少四分之一
17:51
What will we and all future generations lose
167
1071700
4000
假如地球环境真的这样恶化下去,
17:55
if much of the living environment is thus degraded?
168
1075700
4000
那么我们以及我们的后代将经受怎样的后果
18:01
Huge potential sources of scientific information yet to be gathered,
169
1081700
4000
有大量的科学数据就藏在大自然当中等待我们去发掘
18:05
much of our environmental stability
170
1085700
4000
环境稳定性
18:09
and new kinds of pharmaceuticals and new products of unimaginable strength and value --
171
1089700
7000
还有许多价值非凡的新药物新产品
18:16
all thrown away.
172
1096700
3000
都会因此而被遗弃
18:19
The loss will inflict a heavy price
173
1099700
3000
这样的损失也将
18:22
in wealth, security and yes, spirituality for all time to come,
174
1102700
7000
给我们的财富、安全以及精神生活带来巨大的冲击
18:29
because previous cataclysms of this kind --
175
1109700
2000
我们知道,历史上曾出现过的类似这类灾难性事件
18:31
the last one, that ended the age of dinosaurs --
176
1111700
2000
对上一次是数百万年前,使得恐龙走向灭绝
18:34
took, normally, five to 10 million years to repair.
177
1114700
6000
必须经过一千万年才能得到恢复
18:40
Sadly, our knowledge of biodiversity is so incomplete
178
1120700
4000
可悲的是,我们关于生物多样性的了解是如此之少
18:44
that we are at risk of losing a great deal of it before it is even discovered.
179
1124700
5000
也许有许多知识未待我们发现就已经不复存在
18:49
For example, even in the United States, the 200,000 species known currently
180
1129700
9000
比方说,在美国,我们知道有20万个物种
18:58
actually has been found to be only partial in coverage;
181
1138700
7000
但我们发现这其实只是很小的一个部分
19:05
it is mostly unknown to us in basic biology.
182
1145700
5000
而我们学基础生物学的时候是没有学这个的
19:10
Only about 15 percent of the known species have been studied well enough to evaluate their status.
183
1150700
7000
只有15%的已知物种是有过深入研究,使得我们可以评估它们的境况
19:17
Of the 15 percent evaluated, 20 percent are classified as "in peril,"
184
1157700
6000
在这15%的物种里,有20%是被列为“处于危险状态”
19:23
that is, in danger of extinction.
185
1163700
2000
换言之,它们就在灭绝的边缘
19:25
That's in the United States.
186
1165700
2000
这只是美国的故事
19:27
We are, in short, flying blind into our environmental future.
187
1167700
7000
概而言之,我们就像盲人一样去迎接这样的未来环境
19:34
We urgently need to change this.
188
1174700
2000
我们必须尽快改变这一现状
19:36
We need to have the biosphere properly explored
189
1176700
4000
我们需要对生物圈正确地进行探测
19:40
so that we can understand and competently manage it.
190
1180700
4000
唯有如此,我们才能把握其秘密,并更好的加以保护
19:44
We need to settle down before we wreck the planet.
191
1184700
4000
我们要知道我们的处境,而后才能对未来采取应对措施
19:48
And we need that knowledge.
192
1188700
1000
我们需要这样的知识
19:49
This should be a big science project equivalent to the Human Genome Project.
193
1189700
5000
这将会是一个相当庞大的科学项目,堪与人类基因组计划相比
19:54
It should be thought of as a biological moonshot with a timetable.
194
1194700
5000
或者说是一次时间概念更强烈的生物学阿波罗项目
19:59
So this brings me to my wish for TEDsters,
195
1199700
4000
我接下来就 要宣布我的TED愿望
20:03
and to anyone else around the world who hears this talk.
196
1203700
3000
世界各地热爱科学的朋友也欢迎你们的聆听
20:06
I wish we will work together to help create the key tools
197
1206700
6000
我希望我们可以携手合作,创建一些工具
20:12
that we need to inspire preservation of Earth's biodiversity.
198
1212700
4000
来鼓励保护地球生物多样性
20:16
And let us call it the "Encyclopedia of Life."
199
1216700
4000
不妨将此项目称为“生命百科”
20:20
What is the "Encyclopedia of Life?" A concept that has already taken hold
200
1220700
4000
“生命百科”的概念已经得到人们的认同
20:24
and is beginning to spread and be looked at seriously?
201
1224700
4000
并且正在不断的传播与普及
20:28
It is an encyclopedia that lives on the Internet
202
1228700
3000
这将会是一本在线的百科全书
20:31
and is contributed to by thousands of scientists around the world.
203
1231700
5000
世界各地的科学家都将参与其间
20:36
Amateurs can do it also.
204
1236700
3000
科学爱好者也能参与
20:39
It has an indefinitely expandable page for each species.
205
1239700
5000
对于每个物种,都可以为其添加尽可能多的数据
20:44
It makes all key information about life on Earth accessible to anyone,
206
1244700
6000
可以使得地球上所有生物的信息向世人公开
20:50
on demand, anywhere in the world.
207
1250700
2000
何时何地都可查阅得到
20:52
I've written about this idea before,
208
1252700
4000
我曾为此写过文章
20:56
and I know there are people in this room who have expended significant effort on it in the past.
209
1256700
7000
我知道这里也有人曾为同类项目作出巨大贡献
21:03
But what excites me is that since I first put forward this particular idea in that form,
210
1263700
8000
但最让我兴奋的是,自从我产生这个想法之后
21:11
science has advanced.
211
1271700
2000
科学有了飞跃的发展
21:13
Technology has moved forward.
212
1273700
3000
技术也有飞跃的发展
21:16
Today, the practicalities of making such an encyclopedia,
213
1276700
4000
今天,从技术上来说,我们完全有能力
21:20
regardless of the magnitude of the information put into it, are within reach.
214
1280700
6000
去编制这样一部百科全书,不管当中包含的数据容量有多大
21:26
Indeed, in the past year, a group of influential scientific institutions
215
1286700
4000
事实上,过去一年,有多家颇具影响力的科研机构
21:30
have begun mobilizing to realize this dream.
216
1290700
4000
就已经着手将此设想变为现实
21:34
I wish you would help them.
217
1294700
3000
我希望你们能帮助他们
21:37
Working together, we can make this real.
218
1297700
3000
携手合作,我们就可以实现目标
21:41
The encyclopedia will quickly pay for itself in practical applications.
219
1301700
5000
项目本身很快就会得到回报,因为会有很多实际的用途
21:46
It will address transcendent qualities in the human consciousness, and sense of human need.
220
1306700
6000
它也将为人类带来更深层次的精神维度,重新定义人类的需求
21:52
It will transform the science of biology in ways of obvious benefit to humanity.
221
1312700
6000
它将改变生物学的面貌,这样的改变也将为人类带来福音
21:58
And most of all, it can inspire a new generation of biologists
222
1318700
5000
最重要的是,它将为年轻一代的生物学家带来启发
22:03
to continue the quest that started, for me personally, 60 years ago:
223
1323700
5000
去继续我60年前开始的征途
22:08
to search for life, to understand it and finally, above all, to preserve it.
224
1328700
5000
去寻找生命,理解生命,最终守护生命
22:13
That is my wish. Thank you.
225
1333700
2000
这就是我的愿望。谢谢大家。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。