E.O. Wilson calls for an Encyclopedia of Life

73,112 views ・ 2007-04-05

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Yrjö Immonen Oikolukija: Ulla Vainio
00:25
I have all my life wondered what "mind-boggling" meant.
0
25700
5000
Koko elämäni olen pähkäillyt, mitä "mieltähämmentävä" tarkoittaa.
00:30
After two days here, I declare myself boggled, and enormously impressed,
1
30700
10000
Kaksi päivää täällä ja julistaudun "hämmennetyksi" ja tavattoman vaikuttuneeksi.
00:40
and feel that you are one of the great hopes --
2
40700
6000
Tunnen teidän olevan yksi suurista toivoistamme.
00:46
not just for American achievement in science and technology,
3
46700
6000
Eikä vain Amerikan tieteen ja teknologian saavutuksille,
00:53
but for the whole world.
4
53700
2000
vaan koko maailman.
00:55
I've come, however, on a special mission on behalf of my constituency,
5
55700
8000
Olen täällä kuitenkin erityistehtävissä oman sidosryhmäni puolesta.
01:03
which are the 10-to-the-18th-power -- that's a million trillion --
6
63700
9000
Siihen kuuluu 10 potenssiin 18 -- miljoona biljoonaa --
01:12
insects and other small creatures, and to make a plea for them.
7
72700
14000
hyönteistä ja muuta pikku oliota, joiden puolesta vetoomukseni esitän.
01:26
If we were to wipe out insects alone, just that group alone, on this planet --
8
86700
6000
Jos pyyhkäisisimme pois pelkästään hyönteisten ryhmän tältä planeetalta --
01:32
which we are trying hard to do --
9
92700
4000
mitä kovasti yritämmekin --
01:36
the rest of life and humanity with it would mostly disappear from the land.
10
96700
9000
miltei kaikki muu elämä ja ihmiskunta sen mukana katoaisi maan päältä.
01:45
And within a few months.
11
105700
2000
Muutamassa kuukaudessa.
01:47
Now, how did I come to this particular position of advocacy?
12
107700
6000
Kuinka päädyin tähän erityiseen asianajotoimeen?
01:53
As a little boy, and through my teenage years,
13
113700
6000
Pikkupoikana ja koko teini-ikäni
01:59
I became increasingly fascinated by the diversity of life.
14
119700
3000
minua kiehtoi yhä enemmän elämän monimuotoisuus.
02:02
I had a butterfly period, a snake period, a bird period, a fish period, a cave period
15
122700
12000
Minulla oli perhosvaihe, käärmevaihe, lintuvaihe, kalavaihe, luolavaihe
02:14
and finally and definitively, an ant period.
16
134700
4000
ja ehdottoman lopullinen muurahaisvaihe.
02:18
By my college years, I was a devoted myrmecologist,
17
138700
5000
Yliopistoikään tultuani olin vannoutunut myrmekologi,
02:23
a specialist on the biology of ants,
18
143700
2000
muurahaisten biologian asiantuntija.
02:25
but my attention and research continued to make journeys
19
145700
5000
Mutta kiinnostukseni ja tutkimukseni jatkoivat matkojaan
02:30
across the great variety of life on Earth in general --
20
150700
4000
joka puolelle Maan elämän suurta moninaisuutta.
02:34
including all that it means to us as a species, how little we understand it
21
154700
8000
Käsittäen kaiken, mitä se merkitsee meille lajina, kuinka vähän ymmärrämme sitä,
02:42
and how pressing a danger that our activities have created for it.
22
162700
7000
ja kuinka uhkaavaksi vaaraksi toimintamme on tullut sille.
02:49
Out of that broader study has emerged a concern and an ambition,
23
169700
5000
Laajemmasta tutkimuksesta on kehkeytynyt huoli ja tavoite,
02:54
crystallized in the wish that I'm about to make to you.
24
174700
5000
joka kiteytyy toiveeseen, jonka olen aikeissa esittää.
02:59
My choice is the culmination of a lifetime commitment
25
179700
5000
Valintani on elinikäisen sitoutuneisuuden huipennus,
03:04
that began with growing up on the Gulf Coast of Alabama, on the Florida peninsula.
26
184700
7000
joka alkoi varttumisesta Meksikonlahden rannikolla Alabamassa Floridan niemimaalla.
03:11
As far back as I can remember, I was enchanted by the natural beauty of that region
27
191700
9000
Niin pitkälle kuin muistan minua kiehtoivat tuon seudun luonnonkauneus
03:20
and the almost tropical exuberance of the plants and animals that grow there.
28
200700
6000
ja sen kasvien ja eläinten miltei trooppinen ylenpalttisuus.
03:26
One day when I was only seven years old and fishing,
29
206700
4000
Erään kerran vain seitsemän vanhana vedin ongella ylös
03:30
I pulled a "pinfish," they're called, with sharp dorsal spines, up too hard and fast,
30
210700
8000
niin kutsutun piikkikalan -- terävine selkäevineen -- liian lujaa ja nopeasti.
03:38
and I blinded myself in one eye.
31
218700
2000
Toinen silmäni sokeutui.
03:40
I later discovered I was also hard of hearing,
32
220700
3000
Myöhemmin havaitsin myös kuulevani huonosti
03:43
possibly congenitally, in the upper registers.
33
223700
3000
korkeat äänet, ehkä synnynnäisistä syistä.
03:46
So in planning to be a professional naturalist --
34
226700
5000
Harkitessani luonnontieteilijän uraa --
03:51
I never considered anything else in my entire life --
35
231700
3000
koko elämäni aikana en ole ajatellut mitään muuta --
03:54
I found that I was lousy at bird watching and couldn't track frog calls either.
36
234700
7000
huomasin itseni surkeaksi lintujen tarkkailijaksi, enkä pystynyt seuraamaan sammakkojen ääntelyitäkään.
04:02
So I turned to the teeming small creatures
37
242700
4000
Joten suuntauduin kuhiseviin pikku olioihin,
04:06
that can be held between the thumb and forefinger:
38
246700
5000
joita voi pitää peukalon ja etusormen välissä:
04:11
the little things that compose the foundation of our ecosystems,
39
251700
7000
pikku ötököihin, jotka muodostavat ekosysteemiemme perustan.
04:18
the little things, as I like to say, who run the world.
40
258700
5000
Kutsun niitä mielelläni maailmaa pyörittäviksi pikkukavereiksi.
04:23
In so doing, I reached a frontier of biology so strange, so rich,
41
263700
8000
Siten saavuin niin tuntemattomille ja niin rikkaille biologian äärilaidoille,
04:31
that it seemed as though it exists on another planet.
42
271700
6000
että ne tuntuivat kuuluvan toiselle planeetalle.
04:37
In fact, we live on a mostly unexplored planet.
43
277700
4000
Elämme pääosin tutkimattomalla planeetalla.
04:41
The great majority of organisms on Earth remain unknown to science.
44
281700
5000
Valtaosa Maan organismeista on yhä tieteelle tuntemattomia.
04:46
In the last 30 years, thanks to explorations in remote parts of the world
45
286700
6000
Viimeisten 30 vuoden aikana maailman syrjäkolkille tehtyjen tutkimusmatkojen
04:52
and advances in technology,
46
292700
2000
ja teknologisen kehityksen ansiosta
04:54
biologists have, for example, added a full one-third of the known frog and other amphibian species,
47
294700
10000
biologit ovat esimerkiksi tunnistaneet peräti kolmanneksen lisää sammakkoeläinlajeja
05:04
to bring the current total to 5,400,
48
304700
4000
nostaen nykyisen kokonaismäärän 5400:aan.
05:08
and more continue to pour in.
49
308700
2000
Uusia lajeja putkahtelee esiin koko ajan.
05:10
Two new kinds of whales have been discovered, along with two new antelopes,
50
310700
6000
On löydetty kaksi uutta valaslajia sekä kaksi uutta antilooppia,
05:16
dozens of monkey species and a new kind of elephant --
51
316700
4000
kymmeniä apinalajeja ja uudenlainen elefantti.
05:20
and even a distinct kind of gorilla.
52
320700
3000
Jopa selkeästi erilainen gorilla!
05:23
At the extreme opposite end of the size scale, the class of marine bacteria,
53
323700
10000
Kooltaan toisessa ääripäässä merellisten bakteerien luokassa
05:33
the Prochlorococci -- that will be on the final exam --
54
333700
6000
Prochlorococcus-sukuun kuuluvia -- se tulee lopputenttiin --
05:39
although discovered only in 1988, are now recognized as likely the most abundant organisms on Earth,
55
339700
9000
pidetään todennäköisesti Maan runsaslukuisimpina organismeina, vaikka ne löydettiin vasta 1988.
05:48
and moreover, responsible for a large part of the photosynthesis that occurs in the ocean.
56
348700
7000
Lisäksi ne vastaavat suuresta osasta meressä tapahtuvasta fotosynteesistä.
05:55
These bacteria were not uncovered sooner
57
355700
4000
Näitä bakteereita ei löydetty aiemmin,
05:59
because they are also among the smallest of all Earth's organisms --
58
359700
5000
koska ne ovat kaikista Maan organismeista pienimpien joukossa --
06:04
so minute that they cannot be seen with conventional optical microscopy.
59
364700
6000
niin pikkuruisia, ettei niitä voi nähdä perinteisellä optisella mikroskopialla.
06:10
Yet life in the sea may depend on these tiny creatures.
60
370700
4000
Silti meren elämä saattaa riippua näistä pienenpienistä olioista.
06:14
These examples are just the first glimpse of our ignorance of life on this planet.
61
374700
5000
Nämä esimerkit ovat vain ensihäivähdys tietämättömyydestämme tämän planeetan elämästä.
06:19
Consider the fungi -- including mushrooms, rusts, molds and many disease-causing organisms.
62
379700
7000
Ajatelkaa sieniä -- tavanomaisine sienineen, ruoste- ja homesienineen sekä monine tauteja aiheuttavine organismeineen.
06:26
60,000 species are known to science,
63
386700
4000
Tieteellisesti tunnetaan 60 000 lajia,
06:30
but more than 1.5 million have been estimated to exist.
64
390700
4000
mutta lajeja on arvioitu olevan yli 1,5 miljoonaa.
06:34
Consider the nematode roundworm, the most abundant of all animals.
65
394700
6000
Ajatelkaa kaikista eläimistä runsaslukuisimpia sukkulamatoja.
06:40
Four out of five animals on Earth are nematode worms --
66
400700
8000
Neljä viidesosaa Maan eläimistä on sukkulamatoja --
06:48
if all solid materials except nematode worms were to be eliminated,
67
408700
4000
jos tuhottaisiin kaikki kiinteä materiaali sukkulamatoja lukuunottamatta,
06:52
you could still see the ghostly outline of most of it in nematode worms.
68
412700
7000
voisi silti nähdä suurimman osan Maan aavemaisista ääriviivoista sukkulamatoina.
06:59
About 16,000 species of nematode worms
69
419700
5000
Tutkijat ovat löytäneet ja määrittäneet
07:04
have been discovered and diagnosed by scientists;
70
424700
3000
noin 16 000 sukkulamatolajia;
07:07
there could be hundreds of thousands of them, even millions, still unknown.
71
427700
5000
vielä tunnistamattomia saattaa olla satoja tuhansia, jopa miljoonia.
07:12
This vast domain of hidden biodiversity is increased still further
72
432700
5000
Tätä kätkettyä luonnon monimuotoisuuden valtavaa pääjaksoa
07:17
by the dark matter of the biological world of bacteria,
73
437700
6000
kasvattaa vielä bakteerien biologisen maailman pimeä aine,
07:23
which within just the last several years
74
443700
6000
josta aivan viime vuosiin saakka
07:29
still were known from only about 6,000 species of bacteria worldwide.
75
449700
7000
tunnettiin vain noin 6000 lajia koko maailmassa.
07:36
But that number of bacteria species can be found in one gram of soil,
76
456700
6000
Mutta tuon määrän bakteerilajeja voi löytää yhdestä multagrammasta,
07:42
just a little handful of soil, in the 10 billion bacteria that would be there.
77
462700
9000
vain pienestä kourallisesta multaa, jossa on 10 miljardia bakteeria.
07:51
It's been estimated that a single ton of soil -- fertile soil --
78
471700
5000
On arvioitu, että yksi ainoa tonni multaa -- viljavaa multaa --
07:56
contains approximately four million species of bacteria, all unknown.
79
476700
8000
sisältää arviolta neljä miljoonaa tuntematonta bakteerilajia.
08:04
So the question is: what are they all doing?
80
484700
8000
Kysymys kuuluu: mitä ne kaikki puuhastelevat?
08:12
The fact is, we don't know.
81
492700
3000
Tosiasiassa emme tiedä.
08:15
We are living on a planet with a lot of activities, with reference to our living environment,
82
495700
9000
Elämme planeetalla, jossa monet toiminnot elinympäristössämme
08:24
done by faith and guess alone.
83
504700
4000
tehdään pelkän uskon ja arvauksen varassa.
08:28
Our lives depend upon these creatures.
84
508700
4000
Elämämme riippuu näistä olioista.
08:32
To take an example close to home: there are over 500 species of bacteria now known --
85
512700
8000
Ihmisläheinen esimerkki: nyt tunnetaan yli 500 bakteerilajia --
08:40
friendly bacteria -- living symbiotically in your mouth and throat
86
520700
5000
hyväntahtoisia bakteereita, jotka elävät symbioottisesti ihmisen suussa ja kurkussa
08:45
probably necessary to your health for holding off pathogenic bacteria.
87
525700
7000
ilmeisesti terveydelle välttämättöminä tauteja aiheuttavien bakteerien torjujina.
08:52
At this point I think we have a little impressionistic film
88
532700
4000
Nyt voisimme katsoa pienen impressionistisen elokuvan,
08:56
that was made especially for this occasion.
89
536700
2000
joka tehtiin varta vasten tähän tilaisuuteen.
08:58
And I'd like to show it.
90
538700
2000
Näyttäisin sen mielelläni.
09:01
Assisted in this by Billie Holiday.
91
541700
3000
Billie Holidayn avustamana.
09:04
(Video)
92
544700
122000
(Video)
11:06
And that may be just the beginning!
93
666700
3000
Tuo saattaa olla vasta alku!
11:09
The viruses, those quasi-organisms among which are the prophages,
94
669700
6000
Virukset, kvasiorganismit, joiden joukossa solunjakautumisen valmistelijat --
11:15
the gene weavers that promote the continued evolution in the lives of the bacteria,
95
675700
7000
geeniverkkojen kutojat, jotka edistävät evoluution jatkumista bakteerien elämässä --
11:22
are a virtually unknown frontier of modern biology, a world unto themselves.
96
682700
9000
ovat nykybiologian tuntematonta rajaseutua, aivan oma maailmansa.
11:31
What constitutes a viral species is still unresolved,
97
691700
4000
On yhä ratkaisematta, mistä viruslaji koostuu,
11:35
although they're obviously of enormous importance to us.
98
695700
4000
vaikka virukset ovat meille selvästi suunnattoman tärkeitä.
11:39
But this much we can say: the variety of genes on the planet in viruses
99
699700
6000
Mutta tämän verran voi sanoa: planeettamme virusgeenien moninaisuus
11:45
exceeds, or is likely to exceed, that in all of the rest of life combined.
100
705700
7000
ylittää todennäköisesti kaiken muun elämän yhteisen geenimäärän.
11:53
Nowadays, in addressing microbial biodiversity,
101
713700
3000
Nykyään mikrobiologista monimuotoisuutta käsitellessään
11:57
scientists are like explorers in a rowboat launched onto the Pacific Ocean.
102
717700
6000
tieteilijät muistuttavat soutuveneessä Tyynelle merelle laskettuja tutkimusretkeläisiä.
12:03
But that is changing rapidly with the aid of new genomic technology.
103
723700
5000
Mutta uusi genomiteknologia muuttaa tilannetta nopeasti.
12:08
Already it is possible to sequence the entire genetic code of a bacterium in under four hours.
104
728700
7000
Jo nyt on mahdollista sekvensoida bakteerin koko geneettinen koodi alle neljässä tunnissa.
12:15
Soon we will be in a position to go forth in the field with sequencers on our backs --
105
735700
6000
Pian voi mennä kentälle sekvensseri selässään -- metsästämään bakteereita
12:21
to hunt bacteria in tiny crevices of the habitat's surface
106
741700
6000
niiden asuinalueen pinnan pikkuriikkisistä rakosista
12:27
in the way you go watching for birds with binoculars.
107
747700
4000
aivan kuin menisi tarkkailemaan lintuja kiikareilla.
12:31
What will we find as we map the living world, as, finally, we get this underway seriously?
108
751700
8000
Mitä löydämmekään kartoittaessamme elävää maailmaa, kun lopulta pääsemme tositoimiin?
12:39
As we move past the relatively gigantic mammals, birds, frogs and plants
109
759700
5000
Siirtyessämme suhteellisen jättimäisistä nisäkkäistä, linnuista, sammakoista ja kasveista
12:44
to the more elusive insects and other small invertebrates and then beyond
110
764700
6000
vaikeammin havaittaviin hyönteisiin ja muihin selkärangattomiin ja vieläkin pidemmälle --
12:50
to the countless millions of organisms in the invisible living world
111
770700
5000
näkymättömän eliömaailman organismien lukemattomiin miljooniin,
12:55
enveloped and living within humanity?
112
775700
4000
jotka elävät kätkettyä elämäänsä ihmissuvun parissa.
12:59
Already what were thought to be bacteria for generations
113
779700
6000
Jo nyt sukupolvien ajan bakteereiksi luulemiemme organismien
13:05
have been found to compose, instead, two great domains of microorganisms:
114
785700
6000
on todettu muodostavan kaksi suurta mikro-organismien domeenia:
13:11
true bacteria and one-celled organisms the archaea,
115
791700
4000
aitobakteerit ja yksisoluisten arkkien organismit,
13:15
which are closer than other bacteria to the eukaryota, the group that we belong to.
116
795700
7000
jotka ovat varsinaisia bakteereita lähempänä aitotumaisia eliöitä, joihin mekin kuulumme.
13:22
Some serious biologists, and I count myself among them,
117
802700
5000
Jotkut vakavasti otettavat biologit, joihin itsenikin lasken,
13:27
have begun to wonder that among the enormous and still unknown diversity of microorganisms,
118
807700
9000
ovat alkaneet pohtia, voisiko valtavasta ja yhä tuntemattomasta mikro-organismien joukosta
13:36
one might -- just might -- find aliens among them.
119
816700
5000
mahdollisesti -- vain mahdollisesti -- löytyä muukalaisia.
13:41
True aliens, stocks that arrived from outer space.
120
821700
5000
Todellisia muukalaisia, ulkoavaruudesta tullutta karjaa.
13:46
They've had billions of years to do it,
121
826700
2000
Siirtymiseen niillä on ollut aikaa miljardeja vuosia,
13:48
but especially during the earliest period of biological evolution on this planet.
122
828700
7000
erityisesti planeettamme biologisen evoluution varhaisimmassa vaiheessa.
13:55
We do know that some bacterial species that have earthly origin
123
835700
4000
Mutta tiedämme, että jotkin omasta maastamme siinneet bakteerilajit
13:59
are capable of almost unimaginable extremes of temperature
124
839700
8000
pystyvät sietämään miltei uskomattomia äärilämpötiloja
14:07
and other harsh changes in environment,
125
847700
2000
ja muita rajuja ympäristömuutoksia.
14:10
including hard radiation strong enough and maintained long enough to crack the Pyrex vessels
126
850700
8000
Kuten voimakasta säteilyä, joka ajan oloon pystyy rikkomaan pyrex-lasin
14:18
around the growing population of bacteria.
127
858700
3000
kasvavan bakteeripopulaation ympäriltä.
14:21
There may be a temptation to treat the biosphere holistically
128
861700
6000
Saattaa tulla kiusaus nähdä biosfääri kokonaisvaltaisesti
14:27
and the species that compose it as a great flux of entities
129
867700
6000
ja sen muodostavat lajit suurena itsenäisten kokonaisuuksien virtana,
14:33
hardly worth distinguishing one from the other.
130
873700
4000
joita ei hyödyttäne erottaa toinen toisestaan.
14:37
But each of these species, even the tiniest Prochlorococci,
131
877700
5000
Mutta kaikki lajit, jopa pienintäkin pienemmät Prochlorococcus-bakteerit,
14:42
are masterpieces of evolution.
132
882700
2000
ovat evoluution mestariteoksia.
14:44
Each has persisted for thousands to millions of years.
133
884700
6000
Jokainen on säilynyt hengissä tuhansia tai miljoonia vuosia.
14:50
Each is exquisitely adapted to the environment in which it lives,
134
890700
4000
Jokainen on sopeutunut erinomaisesti elinympäristöönsä
14:54
interlocked with other species to form ecosystems upon which our own lives depend
135
894700
7000
muodostaen toisiin lajeihin kytkeytyneenä ekosysteemejä, joista oma elämämme riippuu
15:01
in ways we have not begun even to imagine.
136
901700
4000
vielä täysin käsittämättömillä tavoilla.
15:05
We will destroy these ecosystems and the species composing them
137
905700
4000
Tuhoamme nämä ekosysteemit lajeineen
15:09
at the peril of our own existence --
138
909700
3000
oman olemassaolomme kustannuksella --
15:12
and unfortunately we are destroying them with ingenuity and ceaseless energy.
139
912700
9000
ja ikävä kyllä kekseliäästi ja loputtoman tarmokkaasti.
15:21
My own epiphany as a conservationist came in 1953, while a Harvard graduate student,
140
921700
10000
Oma heräämiseni luonnonsuojelijana sattui jatko-opiskeluaikoinani Harvardissa
15:31
searching for rare ants found in the mountain forests of Cuba,
141
931700
3000
etsiskellessäni harvinaisia muurahaisia Kuuban vuoristometsistä.
15:35
ants that shine in the sunlight --
142
935700
2000
Muurahaisia, jotka säteilevät auringonvalossa --
15:37
metallic green or metallic blue, according to species, and one species, I discovered, metallic gold.
143
937700
8000
metallinvihreinä tai -sinisinä ja yksi löytämäni laji kullankeltaisena.
15:45
I found my magical ants, but only after a tough climb into the mountains
144
945700
5000
Löysin taikamuurahaiseni, mutta vasta ankaran kipuamisen jälkeen vuorille,
15:50
where the last of the native Cuban forests hung on,
145
950700
4000
missä Kuuban viimeiset kotoperäiset metsät sinnittelivät,
15:54
and were then -- and still are -- being cut back.
146
954700
6000
ja joita hakattiin -- ja yhä hakataan.
16:00
I realized then that these species
147
960700
3000
Silloin käsitin, että nämä lajit,
16:03
and a large part of the other unique, marvelous animals and plants on that island --
148
963700
6000
ja suuri osa muista ainutkertaisen ihanista eläimistä ja kasveista tuolla saarella --
16:09
and this is true of practically every part of the world --
149
969700
5000
sama koskee käytännössä jokaista maailmankolkkaa --
16:14
which took millions of years to evolve, are in the process of disappearing forever.
150
974700
5000
joiden kehittyminen vei miljoonia vuosia, ovat katoamassa ikuisiksi ajoiksi.
16:19
And so it is everywhere one looks.
151
979700
5000
Näin tapahtuu, minne sitten katsookin.
16:24
The human juggernaut is permanently eroding Earth's ancient biosphere by a combination of forces
152
984700
8000
Ihmisen tuhovoima kuluttaa jatkuvasti Maan ikivanhaa biosfääriä voimayhdistelmällä,
16:32
that can be summarized by the acronym "HIPPO," the animal hippo.
153
992700
5000
jota voidaan kuvata lyhenteellä "HIPPO" -- joka tarkoittaa virtahepoa.
16:37
H is for habitat destruction, including climate change forced by greenhouse gases.
154
997700
7000
H kuvaa ympäristön tuhoamista, myös kasvihuonekaasujen aiheuttamaa ilmastonmuutosta.
16:44
I is for the invasive species like the fire ants, the zebra mussels, broom grasses
155
1004700
8000
I kuvaa tulimuurahaisten, vaeltajasimpukoiden, "harjaheinien"
16:52
and pathogenic bacteria and viruses that are flooding every country, and at an exponential rate -- that's the I.
156
1012700
11000
ja taudinaiheuttajabakteerien kaltaisia vieraslajeja, joita tunkeutuu jokaiseen maahan eksponentiaalista vauhtia.
17:03
The P, the first one in "HIPPO," is for pollution.
157
1023700
4000
Ensimmäinen P kuvaa saastuttamista.
17:07
The second is for continued population, human population expansion.
158
1027700
6000
Toinen P jatkuvaa väestöräjähdystä.
17:13
And the final letter is O, for over-harvesting --
159
1033700
3000
Viimeinen O-kirjain ryöstöviljelyä --
17:16
driving species into extinction by excessive hunting and fishing.
160
1036700
4000
lajien tappamista sukupuuttoon ryöstömetsästyksellä ja -kalastuksella.
17:20
The HIPPO juggernaut we have created, if unabated, is destined --
161
1040700
6000
Luomamme HIPPO-tuhovoimat tulevat hillitsemättöminä peruuttamattomasti --
17:26
according to the best estimates of ongoing biodiversity research --
162
1046700
4000
nykyisen monimuotoisuustutkimuksen parhaiden arvioiden mukaan --
17:30
to reduce half of Earth's still surviving animal and plant species
163
1050700
5000
viemään puolet Maassa säilyneistä eläin- ja kasvilajeista
17:35
to extinction or critical endangerment by the end of the century.
164
1055700
5000
sukupuuttoon tai erittäin uhanalaisiksi.
17:40
Human-forced climate change alone -- again, if unabated --
165
1060700
5000
Pelkkä ihmisen aiheuttama ilmastonmuutos -- taas hillitsemättömänä --
17:45
could eliminate a quarter of surviving species during the next five decades.
166
1065700
6000
voisi karsia neljänneksen elävistä nykylajeista 50 vuodessa.
17:51
What will we and all future generations lose
167
1071700
4000
Mitä me ja kaikki tulevat sukupolvet menetämme,
17:55
if much of the living environment is thus degraded?
168
1075700
4000
jos suurta osaa elinympäristöstämme tällä tavoin heikennetään?
18:01
Huge potential sources of scientific information yet to be gathered,
169
1081700
4000
Valtavat määrät vielä keräämättömiä mahdollisia tieteen tiedonlähteitä,
18:05
much of our environmental stability
170
1085700
4000
suuri osa ympäristömme vakautta
18:09
and new kinds of pharmaceuticals and new products of unimaginable strength and value --
171
1089700
7000
ja uusia lääkeaineita sekä uskomattoman vahvoja ja arvokkaita uusia tuotteita --
18:16
all thrown away.
172
1096700
3000
hukataan kaikkinensa.
18:19
The loss will inflict a heavy price
173
1099700
3000
Menetyksen hinta on korkea
18:22
in wealth, security and yes, spirituality for all time to come,
174
1102700
7000
koko tulevaisuutemme vauraudelle, turvallisuudelle kuin henkisyydellekin.
18:29
because previous cataclysms of this kind --
175
1109700
2000
Aiempien tällaisten luonnonmullistusten --
18:31
the last one, that ended the age of dinosaurs --
176
1111700
2000
viimeisin lopetti dinosauruskauden --
18:34
took, normally, five to 10 million years to repair.
177
1114700
6000
korjaaminen vei tavallisesti 5-10 miljoonaa vuotta.
18:40
Sadly, our knowledge of biodiversity is so incomplete
178
1120700
4000
Valitettavasti tiedämme luonnon monimuotoisuudesta niin vähän,
18:44
that we are at risk of losing a great deal of it before it is even discovered.
179
1124700
5000
että on vaara menettää siitä suuri osa jo ennen kuin selvitämme sen.
18:49
For example, even in the United States, the 200,000 species known currently
180
1129700
9000
Jopa Yhdysvaltain 200 000:n nykyään tunnetun lajin
18:58
actually has been found to be only partial in coverage;
181
1138700
7000
on itse asiassa havaittu olevan kattavuudeltaan puuttellisia;
19:05
it is mostly unknown to us in basic biology.
182
1145700
5000
enimmäkseen tuntemattomia perusbiologialtaan.
19:10
Only about 15 percent of the known species have been studied well enough to evaluate their status.
183
1150700
7000
Vain noin 15 % tunnetuista lajeista on tutkittu kyllin hyvin arvioidaksemme niiden merkittävyyttä.
19:17
Of the 15 percent evaluated, 20 percent are classified as "in peril,"
184
1157700
6000
Arvioiduista 15 %:sta luokitellaan 20 % uhanalaisiksi,
19:23
that is, in danger of extinction.
185
1163700
2000
mikä tarkoittaa vaaraa kuolla sukupuuttoon.
19:25
That's in the United States.
186
1165700
2000
Siis Yhdysvalloissa.
19:27
We are, in short, flying blind into our environmental future.
187
1167700
7000
Lyhyesti sanottuna kiidämme sokkona ympäristömme tulevaisuuteen.
19:34
We urgently need to change this.
188
1174700
2000
Tämä pitää muuttaa kiireesti.
19:36
We need to have the biosphere properly explored
189
1176700
4000
Biosfäärimme on tutkittava kunnolla,
19:40
so that we can understand and competently manage it.
190
1180700
4000
jotta voimme ymmärtää ja hoitaa sitä pätevästi.
19:44
We need to settle down before we wreck the planet.
191
1184700
4000
Meidän tulee rauhoittua ennen kuin tuhoamme planeettamme.
19:48
And we need that knowledge.
192
1188700
1000
Nämä tiedot ovat meille tarpeen.
19:49
This should be a big science project equivalent to the Human Genome Project.
193
1189700
5000
Tästä pitäisi saada samanlainen iso tiedehanke kuin Human Genome Project.
19:54
It should be thought of as a biological moonshot with a timetable.
194
1194700
5000
Se olisi nähtävä biologisena kuulentona, jolla on aikataulu.
19:59
So this brings me to my wish for TEDsters,
195
1199700
4000
Tästä pääsenkin esittämään toiveeni TEDiläisille
20:03
and to anyone else around the world who hears this talk.
196
1203700
3000
ja maailman kaikille ihmisille, jotka kuulevat tämän puheen.
20:06
I wish we will work together to help create the key tools
197
1206700
6000
Toivon, että yhteistuumin loisimme tarvitsemamme avaintyökalut
20:12
that we need to inspire preservation of Earth's biodiversity.
198
1212700
4000
innostaaksemme Maan luonnon monimuotoisuuden säilyttämistä.
20:16
And let us call it the "Encyclopedia of Life."
199
1216700
4000
Antakaamme sille nimeksi "Encyclopedia of Life".
20:20
What is the "Encyclopedia of Life?" A concept that has already taken hold
200
1220700
4000
Mikä on "Encyclopedia of Life" -- käsite, joka on jo juurtunut ja leviämässä,
20:24
and is beginning to spread and be looked at seriously?
201
1224700
4000
ja jota tarkastellaan ihan vakavasti?
20:28
It is an encyclopedia that lives on the Internet
202
1228700
3000
Se on internetissä elävä tietosanakirja,
20:31
and is contributed to by thousands of scientists around the world.
203
1231700
5000
jota avustavat tuhannet tutkijat kaikkialla maailmassa.
20:36
Amateurs can do it also.
204
1236700
3000
Harrastajatkin voivat osallistua.
20:39
It has an indefinitely expandable page for each species.
205
1239700
5000
Kullakin lajilla on loputtomasti laajeneva sivu.
20:44
It makes all key information about life on Earth accessible to anyone,
206
1244700
6000
Tarvittaessa se tuo kaiken tärkeän tiedon Maan elämästä kenelle tahansa,
20:50
on demand, anywhere in the world.
207
1250700
2000
kaikkalla maailmassa.
20:52
I've written about this idea before,
208
1252700
4000
Olen aiemmin kirjoittanut ideasta
20:56
and I know there are people in this room who have expended significant effort on it in the past.
209
1256700
7000
ja tiedän, että tässä huoneessa on ihmisiä, jotka ovat jo panostaneet siihen merkittävästi.
21:03
But what excites me is that since I first put forward this particular idea in that form,
210
1263700
8000
On innostavaa, että sen jälkeen kun ensiksi esitin tämän ajatuksen,
21:11
science has advanced.
211
1271700
2000
tiede on edistynyt.
21:13
Technology has moved forward.
212
1273700
3000
Teknologia on parantunut.
21:16
Today, the practicalities of making such an encyclopedia,
213
1276700
4000
Nykyään tällaisen hakuteoksen toteuttaminen on käytännössä mahdollinen,
21:20
regardless of the magnitude of the information put into it, are within reach.
214
1280700
6000
huolimatta siihen tulevan tiedon määrästä.
21:26
Indeed, in the past year, a group of influential scientific institutions
215
1286700
4000
Viime vuonna joukko vaikutusvaltaisia tiedeinstituutioita
21:30
have begun mobilizing to realize this dream.
216
1290700
4000
on lähtenyt toteuttamaan tätä unelmaa.
21:34
I wish you would help them.
217
1294700
3000
Toivoisin teidän auttavan heitä.
21:37
Working together, we can make this real.
218
1297700
3000
Yhteistyöllä voimme tehdä tästä totta.
21:41
The encyclopedia will quickly pay for itself in practical applications.
219
1301700
5000
Ensyklopedia maksaa nopeasti itse itsensä käytännön sovelluksina.
21:46
It will address transcendent qualities in the human consciousness, and sense of human need.
220
1306700
6000
Vetoan inhimillisen tietoisuuden ihmeellisiin ominaisuuksiin ja inhimillisten tarpeiden tajuun.
21:52
It will transform the science of biology in ways of obvious benefit to humanity.
221
1312700
6000
Se muuttaa biologian tutkimusta ihmiskuntaa selkeästi hyödyttävin tavoin.
21:58
And most of all, it can inspire a new generation of biologists
222
1318700
5000
Ennen kaikkea se voi innoittaa uusia biologipolvia
22:03
to continue the quest that started, for me personally, 60 years ago:
223
1323700
5000
jatkamaan etsintää, joka minun kohdallani alkoi 60 vuotta sitten.
22:08
to search for life, to understand it and finally, above all, to preserve it.
224
1328700
5000
Etsimään, ymmärtämään ja lopulta -- ennen kaikkea -- säilyttämään elämää.
22:13
That is my wish. Thank you.
225
1333700
2000
Tämä on toiveeni. Kiitoksia.
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7