E.O. Wilson calls for an Encyclopedia of Life

72,264 views ・ 2007-04-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Llorenç Pons Reviewer: Joan Clapés
00:25
I have all my life wondered what "mind-boggling" meant.
0
25700
5000
Sempre m'ha intrigat l'expressió "estar al·lucinat"
00:30
After two days here, I declare myself boggled, and enormously impressed,
1
30700
10000
Després de passar dos dies aquí, em declaro al·lucinat i enormement impressionat
00:40
and feel that you are one of the great hopes --
2
40700
6000
i sento que vostès són una de les grans esperances,
00:46
not just for American achievement in science and technology,
3
46700
6000
no únicament per a l'assoliment nord-americà en ciència i tecnologia,
00:53
but for the whole world.
4
53700
2000
sinó per al món sencer.
00:55
I've come, however, on a special mission on behalf of my constituency,
5
55700
8000
En qualsevol cas, vinc en representació de la meva comunitat,
01:03
which are the 10-to-the-18th-power -- that's a million trillion --
6
63700
9000
que són 10 elevat a la 18ª potència, o el que és el mateix, un trilió
01:12
insects and other small creatures, and to make a plea for them.
7
72700
14000
d'insectes i altres criatures petites amb el propòsit d'apel·lar en nom seu.
01:26
If we were to wipe out insects alone, just that group alone, on this planet --
8
86700
6000
Si eliminéssim del planeta tan sols al grup dels insectes,
01:32
which we are trying hard to do --
9
92700
4000
cosa que ja estem intentant que passi,
01:36
the rest of life and humanity with it would mostly disappear from the land.
10
96700
9000
la resta de la vida, i la humanitat amb ella, desapareixeria de la superfície de la terra
01:45
And within a few months.
11
105700
2000
en qüestió de pocs mesos.
01:47
Now, how did I come to this particular position of advocacy?
12
107700
6000
Ara bé, com vaig arribar a posicionar-me en aquesta defensa tan particular?
01:53
As a little boy, and through my teenage years,
13
113700
6000
De nen i durant els meus anys d'adolescent,
01:59
I became increasingly fascinated by the diversity of life.
14
119700
3000
vaig desenvolupar una creixent fascinació per la biodiversitat.
02:02
I had a butterfly period, a snake period, a bird period, a fish period, a cave period
15
122700
12000
Vaig tenir una etapa papallona, una de serp, una d'ocell, una de peix, una de les cavernes
02:14
and finally and definitively, an ant period.
16
134700
4000
i finalment, una etapa de les formigues.
02:18
By my college years, I was a devoted myrmecologist,
17
138700
5000
En els meus anys universitaris, vaig ser un devot mirmecòleg,
02:23
a specialist on the biology of ants,
18
143700
2000
un especialista en la biologia de les formigues.
02:25
but my attention and research continued to make journeys
19
145700
5000
No obstant això, la meva atenció i investigació seguien viatjant
02:30
across the great variety of life on Earth in general --
20
150700
4000
a través de la gran varietat de vida a la Terra en general.
02:34
including all that it means to us as a species, how little we understand it
21
154700
8000
Incloent tot allò que ens definex com a espècie, el nostre reduït coneixement
02:42
and how pressing a danger that our activities have created for it.
22
162700
7000
i el greu perill que les nostres activitats suposen per a ella.
02:49
Out of that broader study has emerged a concern and an ambition,
23
169700
5000
D'aquest estudi més ampli han sorgit una preocupació i una ambició,
02:54
crystallized in the wish that I'm about to make to you.
24
174700
5000
cristal·litzada en un desig que us vaig a comentar.
02:59
My choice is the culmination of a lifetime commitment
25
179700
5000
La meva elecció és la culminació d'una vida de compromís
03:04
that began with growing up on the Gulf Coast of Alabama, on the Florida peninsula.
26
184700
7000
que va començar mentre creixia a la costa del golf d'Alabama, a la península de Florida.
03:11
As far back as I can remember, I was enchanted by the natural beauty of that region
27
191700
9000
Fins on recordo, em sentia captivat per la bellesa natural d'aquesta regió
03:20
and the almost tropical exuberance of the plants and animals that grow there.
28
200700
6000
i per l'exuberància gairebé tropical de les plantes i animals que hi vivien.
03:26
One day when I was only seven years old and fishing,
29
206700
4000
Un dia quan tenia set anys, estava pescant
03:30
I pulled a "pinfish," they're called, with sharp dorsal spines, up too hard and fast,
30
210700
8000
i vaig treure un peix agulla - anomenat així per la seva forta espina dorsal - massa fort i ràpid
03:38
and I blinded myself in one eye.
31
218700
2000
i em vaig cegar d'un ull.
03:40
I later discovered I was also hard of hearing,
32
220700
3000
Més tard vaig descobrir que també tenia problemes d'audició,
03:43
possibly congenitally, in the upper registers.
33
223700
3000
per a les freqüències altes, possiblement per herència genètica
03:46
So in planning to be a professional naturalist --
34
226700
5000
Així que, quan em plantejava ser un naturalista professional -
03:51
I never considered anything else in my entire life --
35
231700
3000
- mai vaig arribar a considerar una altra opció en tota la meva vida -
03:54
I found that I was lousy at bird watching and couldn't track frog calls either.
36
234700
7000
em vaig adonar que era pèssim per a l'observació d'aus i per sentir raucar a les granotes.
04:02
So I turned to the teeming small creatures
37
242700
4000
Així que em vaig centrar en les diminutes i tan abundants criatures
04:06
that can be held between the thumb and forefinger:
38
246700
5000
que es poden sostenir entre el polze i l'índex:
04:11
the little things that compose the foundation of our ecosystems,
39
251700
7000
les petites coses que componen la base dels nostres ecosistemes.
04:18
the little things, as I like to say, who run the world.
40
258700
5000
Les petites coses, com m'agrada dir, que fan rodar el món.
04:23
In so doing, I reached a frontier of biology so strange, so rich,
41
263700
8000
I en fer-ho, vaig arribar a una frontera de la biologia tan estranya, tan rica
04:31
that it seemed as though it exists on another planet.
42
271700
6000
que semblava d'un altre planeta.
04:37
In fact, we live on a mostly unexplored planet.
43
277700
4000
De fet vivim en un planeta inexplorat en la seva major part.
04:41
The great majority of organisms on Earth remain unknown to science.
44
281700
5000
La majoria d'organismes de la Terra encara són desconeguts per la ciència.
04:46
In the last 30 years, thanks to explorations in remote parts of the world
45
286700
6000
En els últims 30 anys, gràcies a exploracions de llocs remots del planeta
04:52
and advances in technology,
46
292700
2000
i als avenços tecnològics,
04:54
biologists have, for example, added a full one-third of the known frog and other amphibian species,
47
294700
10000
els biòlegs han augmentat en un terç el nombre d'amfibis i granotes coneguts
05:04
to bring the current total to 5,400,
48
304700
4000
fins arribar a l'actual xifra de 5.400.
05:08
and more continue to pour in.
49
308700
2000
I segueixen descobrint-ne molts més.
05:10
Two new kinds of whales have been discovered, along with two new antelopes,
50
310700
6000
S'han descobert dos nous tipus de balena i dos nous antílops,
05:16
dozens of monkey species and a new kind of elephant --
51
316700
4000
dotzenes d'espècies de micos i un nou tipus d'elefant.
05:20
and even a distinct kind of gorilla.
52
320700
3000
I fins i tot un tipus diferent de goril·la!
05:23
At the extreme opposite end of the size scale, the class of marine bacteria,
53
323700
10000
A l'extrem oposat de l'escala, la classe dels bacteris marins,
05:33
the Prochlorococci -- that will be on the final exam --
54
333700
6000
els Prochlorococci - això entrarà en l'examen final -
05:39
although discovered only in 1988, are now recognized as likely the most abundant organisms on Earth,
55
339700
9000
encara que van ser descoberts el 1988, estan considerats com probablement els organismes més abundants sobre la terra
05:48
and moreover, responsible for a large part of the photosynthesis that occurs in the ocean.
56
348700
7000
i a més, responsables d'una gran part de la fotosíntesi que té lloc en els oceans.
05:55
These bacteria were not uncovered sooner
57
355700
4000
Aquests bacteris no van ser descoberts abans
05:59
because they are also among the smallest of all Earth's organisms --
58
359700
5000
perquè es troben entre els organismes més petits de la Terra.
06:04
so minute that they cannot be seen with conventional optical microscopy.
59
364700
6000
Són tan diminuts que no són visibles amb un microscopi òptic convencional.
06:10
Yet life in the sea may depend on these tiny creatures.
60
370700
4000
I, no obstant això, la vida al mar depèn d'aquestes petites criatures.
06:14
These examples are just the first glimpse of our ignorance of life on this planet.
61
374700
5000
Aquests exemples són només un petit indici de tot el que ignorem sobre la vida al nostre planeta.
06:19
Consider the fungi -- including mushrooms, rusts, molds and many disease-causing organisms.
62
379700
7000
Considerem els fongs, incloent els bolets, les roies, floridures i molts organismes causants de malalties.
06:26
60,000 species are known to science,
63
386700
4000
Es coneixen 60.000 espècies
06:30
but more than 1.5 million have been estimated to exist.
64
390700
4000
però s'estima que hi ha més d'un milió i mig.
06:34
Consider the nematode roundworm, the most abundant of all animals.
65
394700
6000
Fixem-nos ara en el nemàtodes, els més abundants dels animals.
06:40
Four out of five animals on Earth are nematode worms --
66
400700
8000
Quatre de cada cinc animals a la Terra són nemàtodes.
06:48
if all solid materials except nematode worms were to be eliminated,
67
408700
4000
Si desaparegués tota la matèria sòlida a excepció d'aquests animals,
06:52
you could still see the ghostly outline of most of it in nematode worms.
68
412700
7000
encara podria veure's el contorn fantasmal de le mateixa en els nemàtodes.
06:59
About 16,000 species of nematode worms
69
419700
5000
Els científics han descobert i catalogat
07:04
have been discovered and diagnosed by scientists;
70
424700
3000
aproximadament 16.000 espècies de nemàtodes,
07:07
there could be hundreds of thousands of them, even millions, still unknown.
71
427700
5000
però podria haver-hi centenars de milers, potser milions, encara per descobrir.
07:12
This vast domain of hidden biodiversity is increased still further
72
432700
5000
Aquest vast domini de biodiversitat oculta augmenta encara més
07:17
by the dark matter of the biological world of bacteria,
73
437700
6000
amb la matèria fosca del món biològic dels bacteris,
07:23
which within just the last several years
74
443700
6000
del qual, fa uns anys,
07:29
still were known from only about 6,000 species of bacteria worldwide.
75
449700
7000
tan sols es coneixien unes 6.000 espècies de bacteris a tot el món
07:36
But that number of bacteria species can be found in one gram of soil,
76
456700
6000
No obstant això, aquest nombre d'espècies de bacteris es pot trobar en un gram de terra
07:42
just a little handful of soil, in the 10 billion bacteria that would be there.
77
462700
9000
en un grapat de terra hauria 10.000 milions de bacteris.
07:51
It's been estimated that a single ton of soil -- fertile soil --
78
471700
5000
S'estima que una sola tona de terra fèrtil
07:56
contains approximately four million species of bacteria, all unknown.
79
476700
8000
conté aproximadament 4 milions d'espècies de bacteris, tots ells desconeguts.
08:04
So the question is: what are they all doing?
80
484700
8000
Per tant el dubte és: ¿Què és el que fan?
08:12
The fact is, we don't know.
81
492700
3000
El fet és que no ho sabem.
08:15
We are living on a planet with a lot of activities, with reference to our living environment,
82
495700
9000
Vivim en un planeta amb moltíssima activitat, en relació al nostre entorn,
08:24
done by faith and guess alone.
83
504700
4000
realitzada únicament mitjançant fe i conjectures.
08:28
Our lives depend upon these creatures.
84
508700
4000
Les nostres vides depenen d'aquestes criatures.
08:32
To take an example close to home: there are over 500 species of bacteria now known --
85
512700
8000
Per posar un exemple proper: hi ha unes 500 espècies de bacteris coneguts
08:40
friendly bacteria -- living symbiotically in your mouth and throat
86
520700
5000
- bacteris benignes- vivint en simbiosi en la teva boca i gola
08:45
probably necessary to your health for holding off pathogenic bacteria.
87
525700
7000
i que segurament són necessaris per protegir-te de bacteris patògens.
08:52
At this point I think we have a little impressionistic film
88
532700
4000
Arribats a aquest punt, crec que tenim un petit vídeo impressionant
08:56
that was made especially for this occasion.
89
536700
2000
fet especialment per a l'ocasió
08:58
And I'd like to show it.
90
538700
2000
i que m'agradaria mostrar.
09:01
Assisted in this by Billie Holiday.
91
541700
3000
Assistit per Billie Holiday.
09:04
(Video)
92
544700
122000
(Video)
11:06
And that may be just the beginning!
93
666700
3000
I això pot ser només el començament!
11:09
The viruses, those quasi-organisms among which are the prophages,
94
669700
6000
Els virus, aquests pseudo-organismes entre els quals hi ha les "prophasias"
11:15
the gene weavers that promote the continued evolution in the lives of the bacteria,
95
675700
7000
- portadors dels gens que promouen la contínua evolució de la vida bacteriana -
11:22
are a virtually unknown frontier of modern biology, a world unto themselves.
96
682700
9000
representen per a la biologia moderna una frontera pràcticament desconeguda, un món totalment a part.
11:31
What constitutes a viral species is still unresolved,
97
691700
4000
El que constitueix una especie de virus és encara un misteri,
11:35
although they're obviously of enormous importance to us.
98
695700
4000
encara que és obvi que són de vital importància per a nosaltres.
11:39
But this much we can say: the variety of genes on the planet in viruses
99
699700
6000
El que sí podem assegurar és que la varietat de gens del planeta que hi ha als virus
11:45
exceeds, or is likely to exceed, that in all of the rest of life combined.
100
705700
7000
supera, o és probable que superi, la varietat de gens de la resta de la vida.
11:53
Nowadays, in addressing microbial biodiversity,
101
713700
3000
En l'actualitat, en tractar la biodiversitat microbiana,
11:57
scientists are like explorers in a rowboat launched onto the Pacific Ocean.
102
717700
6000
els científics són com exploradors en un vaixell de rems enmig del Pacífic.
12:03
But that is changing rapidly with the aid of new genomic technology.
103
723700
5000
Però això està canviant ràpidament amb l'ajuda de la nova tecnologia genòmica.
12:08
Already it is possible to sequence the entire genetic code of a bacterium in under four hours.
104
728700
7000
Ja és possible seqüenciar el codi genètic complet d'un bacteri en menys de 4 hores
12:15
Soon we will be in a position to go forth in the field with sequencers on our backs --
105
735700
6000
i aviat serem capaços d'avançar carregats amb seqüenciadors
12:21
to hunt bacteria in tiny crevices of the habitat's surface
106
741700
6000
a la caça de bacteris en les petites esquerdes de la superfície de l'hàbitat
12:27
in the way you go watching for birds with binoculars.
107
747700
4000
de la mateixa manera que un va a observar ocells amb uns prismàtics.
12:31
What will we find as we map the living world, as, finally, we get this underway seriously?
108
751700
8000
Què ens trobarem mentre tracem el mapa del món viu un cop emprenguem seriosament aquest camí?
12:39
As we move past the relatively gigantic mammals, birds, frogs and plants
109
759700
5000
Un cop deixem enrere mamífers relativament grans, ocells, granotes i plantes
12:44
to the more elusive insects and other small invertebrates and then beyond
110
764700
6000
arribarem als difícils insectes i altres petits invertebrats, i més enllà...
12:50
to the countless millions of organisms in the invisible living world
111
770700
5000
als innombrables milions d'organismes del món viu invisible
12:55
enveloped and living within humanity?
112
775700
4000
que envolten i viuen dins de la humanitat.
12:59
Already what were thought to be bacteria for generations
113
779700
6000
S'ha descobert que el que durant generacions havia estat considerat bacteri
13:05
have been found to compose, instead, two great domains of microorganisms:
114
785700
6000
en realitat es divideix en dos grans dominis de microorganismes:
13:11
true bacteria and one-celled organisms the archaea,
115
791700
4000
el dels Eubacteris i el dels Archaea, uns organismes unicel·lulars
13:15
which are closer than other bacteria to the eukaryota, the group that we belong to.
116
795700
7000
més pròxim als eucariotes (el grup al qual pertanyem els humans) que qualsevol altre bacteri.
13:22
Some serious biologists, and I count myself among them,
117
802700
5000
Alguns biòlegs seriosos, i jo entre ells,
13:27
have begun to wonder that among the enormous and still unknown diversity of microorganisms,
118
807700
9000
hem començat a preguntar si, entre l'enorme i encara desconeguda diversitat de microorganismes,
13:36
one might -- just might -- find aliens among them.
119
816700
5000
un podria -- només podria -- trobar extraterrestres entre ells.
13:41
True aliens, stocks that arrived from outer space.
120
821700
5000
Veritables extraterrestres; poblacions arribades de l'espai exterior.
13:46
They've had billions of years to do it,
121
826700
2000
Han tingut milers de milions d'anys per fer-ho,
13:48
but especially during the earliest period of biological evolution on this planet.
122
828700
7000
però en especial durant el període més primerenc de l'evolució biològica del planeta.
13:55
We do know that some bacterial species that have earthly origin
123
835700
4000
Sabem que algunes espècies bacterianes d'origen terraqui
13:59
are capable of almost unimaginable extremes of temperature
124
839700
8000
són capaços de suportar temperatures extremes gairebé inimaginables
14:07
and other harsh changes in environment,
125
847700
2000
i altres canvis bruscos en l'ambient.
14:10
including hard radiation strong enough and maintained long enough to crack the Pyrex vessels
126
850700
8000
Fins i tot la radiació intensa i per tant de temps com per esquerdar recipients de Pyrex
14:18
around the growing population of bacteria.
127
858700
3000
entre la creixent població de bacteris.
14:21
There may be a temptation to treat the biosphere holistically
128
861700
6000
És possible que hi hagi la temptació de tractar la biosfera de manera holística
14:27
and the species that compose it as a great flux of entities
129
867700
6000
i a les espècies que la componen com un gran flux d'entitats
14:33
hardly worth distinguishing one from the other.
130
873700
4000
les quals difícilment es poden distingir.
14:37
But each of these species, even the tiniest Prochlorococci,
131
877700
5000
No obstant això, cadascuna d'aquestes espècies, fins i tot la més diminuta dels Prochlorococci,
14:42
are masterpieces of evolution.
132
882700
2000
és una obra mestra de l'evolució.
14:44
Each has persisted for thousands to millions of years.
133
884700
6000
Cadascuna d'elles ha perdurat des de milers, fins a milions d'anys.
14:50
Each is exquisitely adapted to the environment in which it lives,
134
890700
4000
Cadascuna d'elles està perfectament adaptada al medi on viu,
14:54
interlocked with other species to form ecosystems upon which our own lives depend
135
894700
7000
entrellaçada amb altres espècies per formar ecosistemes sobre els quals depenen les nostres vides
15:01
in ways we have not begun even to imagine.
136
901700
4000
de maneres que no hem arribat ni tan sols a començar a imaginar.
15:05
We will destroy these ecosystems and the species composing them
137
905700
4000
Els humans destruirem aquests ecosistemes i les espècies que els componen
15:09
at the peril of our own existence --
138
909700
3000
encara amb risc per a la nostra pròpia existència.
15:12
and unfortunately we are destroying them with ingenuity and ceaseless energy.
139
912700
9000
Per desgràcia, ja els estem destruint amb ingenuïtat i una energia incessant.
15:21
My own epiphany as a conservationist came in 1953, while a Harvard graduate student,
140
921700
10000
La meva epifania com a conservacionista va arribar el 1953, mentre era estudiant de postgrau a Harvard
15:31
searching for rare ants found in the mountain forests of Cuba,
141
931700
3000
i investigava unes estranyes formigues descobertes en els boscos muntanyosos de Cuba.
15:35
ants that shine in the sunlight --
142
935700
2000
Unes formigues que brillaven a la llum del sol:
15:37
metallic green or metallic blue, according to species, and one species, I discovered, metallic gold.
143
937700
8000
verd metàl.lic, blau metàl.lic i una espècie que vaig descobrir de color or.
15:45
I found my magical ants, but only after a tough climb into the mountains
144
945700
5000
Vaig trobar les meves formigues màgiques després d'una àrdua pujada a les muntanyes
15:50
where the last of the native Cuban forests hung on,
145
950700
4000
on resistia l'últim dels boscos cubans autòctons
15:54
and were then -- and still are -- being cut back.
146
954700
6000
que estaven sent talats llavors i que continuen sent-ho ara.
16:00
I realized then that these species
147
960700
3000
Llavors em vaig adonar que aquestes espècies
16:03
and a large part of the other unique, marvelous animals and plants on that island --
148
963700
6000
i gran part d'altres únics i meravellosos animals i plantes de l'illa,
16:09
and this is true of practically every part of the world --
149
969700
5000
- I això no passa només a Cuba, sinó a tot el món -
16:14
which took millions of years to evolve, are in the process of disappearing forever.
150
974700
5000
que van trigar milions d'anys en evolucionar, estan en procés de desaparèixer.
16:19
And so it is everywhere one looks.
151
979700
5000
I això passa allà on mirem.
16:24
The human juggernaut is permanently eroding Earth's ancient biosphere by a combination of forces
152
984700
8000
La força devastadora de l'home erosiona contínuament l'antiga biosfera terrestre amb una combinació de forces
16:32
that can be summarized by the acronym "HIPPO," the animal hippo.
153
992700
5000
que podrien resumir amb l'acrònim HIPPO, d'hipopòtam.
16:37
H is for habitat destruction, including climate change forced by greenhouse gases.
154
997700
7000
La H és de destrucció de Hàbitat, que inclou el canvi climàtic produït pels gasos d'efecte hivernacle.
16:44
I is for the invasive species like the fire ants, the zebra mussels, broom grasses
155
1004700
8000
La I és per les espècies invasores com les formigues foc, els musclos zebra
16:52
and pathogenic bacteria and viruses that are flooding every country, and at an exponential rate -- that's the I.
156
1012700
11000
i bacteris i virus patògens que inunden cada país a un ritme exponencial. Aquesta és la I.
17:03
The P, the first one in "HIPPO," is for pollution.
157
1023700
4000
La primera P d'HIPPO és per la pol·lució
17:07
The second is for continued population, human population expansion.
158
1027700
6000
i la segona és per la contínua expansió de la població humana.
17:13
And the final letter is O, for over-harvesting --
159
1033700
3000
L'última lletra és la O, per l'abundant recerca d'aliments,
17:16
driving species into extinction by excessive hunting and fishing.
160
1036700
4000
que porta a espècies a l'extinció per la nostra excessiva pràctica de la caça i la pesca.
17:20
The HIPPO juggernaut we have created, if unabated, is destined --
161
1040700
6000
Hem creat una força HIPPO que, de no disminuir, està destinada
17:26
according to the best estimates of ongoing biodiversity research --
162
1046700
4000
(segons les millors estimacions de la investigació en curs de biodiversitat)
17:30
to reduce half of Earth's still surviving animal and plant species
163
1050700
5000
a portar a la meitat de les espècies animals i vegetals que hi ha actualment a la Terra
17:35
to extinction or critical endangerment by the end of the century.
164
1055700
5000
a l'extinció o a una situació de perill extrem abans que acabi el segle.
17:40
Human-forced climate change alone -- again, if unabated --
165
1060700
5000
Si no disminueix, el canvi climàtic forçat per l'home
17:45
could eliminate a quarter of surviving species during the next five decades.
166
1065700
6000
podria eliminar una quarta part de les espècies vives durant les pròximes cinc dècades
17:51
What will we and all future generations lose
167
1071700
4000
Quant perdrem, tant nosaltres com les generacions futures,
17:55
if much of the living environment is thus degraded?
168
1075700
4000
si una gran part del medi ambient està així de degradat?
18:01
Huge potential sources of scientific information yet to be gathered,
169
1081700
4000
Nombroses fonts potencials d'informació científica per reunir,
18:05
much of our environmental stability
170
1085700
4000
gran part de la nostra estabilitat mediambiental
18:09
and new kinds of pharmaceuticals and new products of unimaginable strength and value --
171
1089700
7000
i nous tipus de fàrmacs i nous productes d'inimaginable valor i potència;
18:16
all thrown away.
172
1096700
3000
tot serà desaprofitat.
18:19
The loss will inflict a heavy price
173
1099700
3000
Les pèrdues comportaran un alt preu
18:22
in wealth, security and yes, spirituality for all time to come,
174
1102700
7000
per la riquesa, la seguretat i sí, també l'espiritualitat en temps venidors.
18:29
because previous cataclysms of this kind --
175
1109700
2000
Perquè els cataclismes previs d'aquest tipus
18:31
the last one, that ended the age of dinosaurs --
176
1111700
2000
- l'últim que hi va haver va acabar amb l'era dels dinosaures -
18:34
took, normally, five to 10 million years to repair.
177
1114700
6000
triguen a reparar-se, normalment entre 5 i 10 milions d'anys.
18:40
Sadly, our knowledge of biodiversity is so incomplete
178
1120700
4000
Lamentablement, el nostre coneixement sobre la biodiversitat és tan incomplet
18:44
that we are at risk of losing a great deal of it before it is even discovered.
179
1124700
5000
que ens enfrontem a la possibilitat de perdre una gran part abans d'arribar a descobrir-la.
18:49
For example, even in the United States, the 200,000 species known currently
180
1129700
9000
Per exemple, als Estats Units, es coneixen 200.000 espècies en l'actualitat
18:58
actually has been found to be only partial in coverage;
181
1138700
7000
però aquest coneixement és parcial;
19:05
it is mostly unknown to us in basic biology.
182
1145700
5000
la major part ens és desconeguda fins i tot en termes de biologia bàsica
19:10
Only about 15 percent of the known species have been studied well enough to evaluate their status.
183
1150700
7000
Només un 15% d'elles aproximadament han estat àmpliament estudiades com per avaluar la seva situació
19:17
Of the 15 percent evaluated, 20 percent are classified as "in peril,"
184
1157700
6000
D'aquest 15% estudiat, el 20% està classificat com a situació "de perill".
19:23
that is, in danger of extinction.
185
1163700
2000
Em refereixo a perill d'extinció.
19:25
That's in the United States.
186
1165700
2000
Això passa als Estats Units.
19:27
We are, in short, flying blind into our environmental future.
187
1167700
7000
En resum, volem a cegues cap al nostre futur mediambiental.
19:34
We urgently need to change this.
188
1174700
2000
Hem de canviar aquesta situació urgentment.
19:36
We need to have the biosphere properly explored
189
1176700
4000
Cal que explorem de forma correcta la biosfera
19:40
so that we can understand and competently manage it.
190
1180700
4000
perquè puguem comprendre-la i gestionar-la.
19:44
We need to settle down before we wreck the planet.
191
1184700
4000
I hem de posar fil a l'agulla abans que destruiguem el planeta.
19:48
And we need that knowledge.
192
1188700
1000
I necessitem aquest coneixement.
19:49
This should be a big science project equivalent to the Human Genome Project.
193
1189700
5000
Aquest hauria de ser un projecte de gran envergadura equivalent al Projecte del Genoma Humà.
19:54
It should be thought of as a biological moonshot with a timetable.
194
1194700
5000
Hauria de ser considerat com una nau espacial biològica amb un horari.
19:59
So this brings me to my wish for TEDsters,
195
1199700
4000
I això em porta de nou al meu desig per a tots els que formem TED
20:03
and to anyone else around the world who hears this talk.
196
1203700
3000
i per a qualsevol altra persona al món que senti aquesta xerrada.
20:06
I wish we will work together to help create the key tools
197
1206700
6000
Desitjo que puguem treballar conjuntament perquè arribem a crear les eines clau
20:12
that we need to inspire preservation of Earth's biodiversity.
198
1212700
4000
necessàries per inspirar la conservació de la biodiversitat de la Terra.
20:16
And let us call it the "Encyclopedia of Life."
199
1216700
4000
I l'anomenarem la "Enciclopèdia de la vida"
20:20
What is the "Encyclopedia of Life?" A concept that has already taken hold
200
1220700
4000
Què és la "Enciclopèdia de la vida" (Un concepte que ja ha pres forma
20:24
and is beginning to spread and be looked at seriously?
201
1224700
4000
i comença a estendre i a prendre seriosament) ?
20:28
It is an encyclopedia that lives on the Internet
202
1228700
3000
És una enciclopèdia que viu a Internet
20:31
and is contributed to by thousands of scientists around the world.
203
1231700
5000
i en la qual participen milers de científics de tot el món.
20:36
Amateurs can do it also.
204
1236700
3000
Els aficionats també poden fer-ho.
20:39
It has an indefinitely expandable page for each species.
205
1239700
5000
Per a cada espècie hi ha una pàgina de longitud expandible i indefinida.
20:44
It makes all key information about life on Earth accessible to anyone,
206
1244700
6000
Tota la informació clau sobre la vida a la Terra estarà disponible per a qualsevol,
20:50
on demand, anywhere in the world.
207
1250700
2000
a petició, en qualsevol lloc del món.
20:52
I've written about this idea before,
208
1252700
4000
Ja he escrit sobre aquesta idea
20:56
and I know there are people in this room who have expended significant effort on it in the past.
209
1256700
7000
I sé que hi ha gent en aquesta sala que li ha dedicat un esforç considerable en el passat
21:03
But what excites me is that since I first put forward this particular idea in that form,
210
1263700
8000
Però el que m'emociona és que, des que vaig proposar per primera vegada aquesta particular idea,
21:11
science has advanced.
211
1271700
2000
la ciència ha progressat.
21:13
Technology has moved forward.
212
1273700
3000
La tecnologia ha avançat.
21:16
Today, the practicalities of making such an encyclopedia,
213
1276700
4000
Avui la viabilitat de confeccionar aquesta enciclopèdia
21:20
regardless of the magnitude of the information put into it, are within reach.
214
1280700
6000
està a l'abast, al marge de la magnitud de la informació que contingui.
21:26
Indeed, in the past year, a group of influential scientific institutions
215
1286700
4000
En efecte, durant l'últim any un grup d'institucions científiques influents
21:30
have begun mobilizing to realize this dream.
216
1290700
4000
ha començat a mobilitzar-se per fer realitat aquest somni.
21:34
I wish you would help them.
217
1294700
3000
M'agradaria que els ajudessin.
21:37
Working together, we can make this real.
218
1297700
3000
Treballant junts, podem fer que sigui real.
21:41
The encyclopedia will quickly pay for itself in practical applications.
219
1301700
5000
L'enciclopèdia aviat serà rendible en termes d'aplicacions pràctiques.
21:46
It will address transcendent qualities in the human consciousness, and sense of human need.
220
1306700
6000
Proporcionarà qualitats transcendents a la consciència humana i una sensació de necessitat humana.
21:52
It will transform the science of biology in ways of obvious benefit to humanity.
221
1312700
6000
Transformarà la ciència de la biologia d'una manera clarament beneficiosa per a la humanitat.
21:58
And most of all, it can inspire a new generation of biologists
222
1318700
5000
I més que res, pot inspirar a una nova generació de biòlegs
22:03
to continue the quest that started, for me personally, 60 years ago:
223
1323700
5000
a continuar la recerca que, per a mi personalment, va començar fa 60 anys:
22:08
to search for life, to understand it and finally, above all, to preserve it.
224
1328700
5000
Buscar la vida, entendre-la i, sobretot, conservar-la.
22:13
That is my wish. Thank you.
225
1333700
2000
Aquest és el meu desig. Gràcies.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7