The moral bias behind your search results | Andreas Ekström

145,437 views ・ 2015-12-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
Када год посетим школу и причам са ученицима,
00:13
So whenever I visit a school and talk to students,
0
13087
2493
00:15
I always ask them the same thing:
1
15604
2143
увек их питам исту ствар:
00:18
Why do you Google?
2
18754
1434
зашто гуглате?
00:20
Why is Google the search engine of choice for you?
3
20624
3397
Зашто је Гугл претраживач који сте изабрали?
00:24
Strangely enough, I always get the same three answers.
4
24855
2552
Зачудо, увек добијем три иста одговора.
00:27
One, "Because it works,"
5
27431
2039
Један је: „Зато што функционише“,
00:29
which is a great answer; that's why I Google, too.
6
29494
2906
што је сјајан одговор; због тога и сам гуглам.
00:32
Two, somebody will say,
7
32424
2033
Као други одговор, неко ће рећи:
00:34
"I really don't know of any alternatives."
8
34481
2640
„Заиста не знам за другу могућност.“
00:37
It's not an equally great answer and my reply to that is usually,
9
37708
3128
То није једнако добар одговор и обично на то одговорим:
00:40
"Try to Google the word 'search engine,'
10
40860
1921
„Покушајте да изгуглате реч ’претраживач’.
00:42
you may find a couple of interesting alternatives."
11
42805
2402
Можда пронађете пар интересантних опција.“
00:45
And last but not least, thirdly,
12
45231
2095
Као последњи, али не и најмање важан,
трећи одговор - неизбежно се јави један од ученика и каже:
00:47
inevitably, one student will raise her or his hand and say,
13
47350
3310
00:50
"With Google, I'm certain to always get the best, unbiased search result."
14
50684
5183
„Уз Гугл сам сигуран да ћу увек добити најбоље, непристрасне резултате претраге.“
00:57
Certain to always get the best, unbiased search result.
15
57157
6506
Сигуран сам да ћу увек добити најбоље, непристрасне резултате претраге.
01:05
Now, as a man of the humanities,
16
65091
2390
Пошто сам човек који се бави хуманистичким наукама,
01:07
albeit a digital humanities man,
17
67505
2181
додуше, дигиталним хуманистичким наукама,
01:09
that just makes my skin curl,
18
69710
1738
од тога се просто јежим,
01:11
even if I, too, realize that that trust, that idea of the unbiased search result
19
71472
4886
иако и сам схватам да је поверење,
идеја о непристрасним резултатима претраге,
01:16
is a cornerstone in our collective love for and appreciation of Google.
20
76382
3855
камен темељац наше колективне љубави и уважавања Гугла.
01:20
I will show you why that, philosophically, is almost an impossibility.
21
80658
4258
Показаћу вам због чега то, филозофски гледано, скоро да није могуће.
01:24
But let me first elaborate, just a little bit, on a basic principle
22
84940
3254
Дозволите ми да, пре свега, укратко изложим основни принцип
01:28
behind each search query that we sometimes seem to forget.
23
88218
3113
који стоји иза сваког упита за претрагу, а који изгледа понекад заборављамо.
01:31
So whenever you set out to Google something,
24
91851
2080
Дакле, када год почнете да гуглате нешто,
01:33
start by asking yourself this: "Am I looking for an isolated fact?"
25
93955
3927
започните тако што ћете се запитати: „Да ли тражим изоловану чињеницу?“
01:38
What is the capital of France?
26
98334
3161
Који је главни град Француске?
01:41
What are the building blocks of a water molecule?
27
101519
2425
Шта су градивне јединице молекула воде?
01:43
Great -- Google away.
28
103968
2341
Сјајно. Изгуглајте то.
01:46
There's not a group of scientists who are this close to proving
29
106333
3120
Не постоји група научника која је на корак од доказивања
01:49
that it's actually London and H30.
30
109477
1997
да су то заправо Лондон или H3O.
01:51
You don't see a big conspiracy among those things.
31
111498
2371
Не видите велику заверу међу овим стварима.
01:53
We agree, on a global scale,
32
113893
1533
У глобалу се слажемо
01:55
what the answers are to these isolated facts.
33
115450
2725
који су одговори на ове изоловане чињенице.
01:58
But if you complicate your question just a little bit and ask something like,
34
118199
5302
Међутим, ако мало закомпликујете питање и упитате нешто као што је:
02:03
"Why is there an Israeli-Palestine conflict?"
35
123525
2683
„Зашто постоји израелско-палестински конфликт?“,
02:06
You're not exactly looking for a singular fact anymore,
36
126978
2640
више не тражите појединачну, изоловану чињеницу;
02:09
you're looking for knowledge,
37
129642
1833
тражите знање, а то је нешто много компликованије и деликатније.
02:11
which is something way more complicated and delicate.
38
131499
2578
02:14
And to get to knowledge,
39
134600
1549
Да бисте стигли до знања, међутим,
02:16
you have to bring 10 or 20 or 100 facts to the table
40
136173
3031
морате да прикупите 10, 20 или 100 чињеница,
02:19
and acknowledge them and say, "Yes, these are all true."
41
139228
2976
да их потврдите и кажете: „Да, све су оне истините.“
02:22
But because of who I am,
42
142228
1674
Међутим, због онога ко сам -
02:23
young or old, black or white, gay or straight,
43
143926
2270
млад или стар, црн или бео, хомосексуалац или хетеросексуалац -
02:26
I will value them differently.
44
146220
1611
различито ћу их вредновати
02:27
And I will say, "Yes, this is true,
45
147855
1688
и рећи: „Да, ово је тачно, али ми је ово важније од тога.“
02:29
but this is more important to me than that."
46
149567
2114
02:31
And this is where it becomes interesting,
47
151705
1990
Овде ствари постају интересантне
02:33
because this is where we become human.
48
153719
2146
јер на овом месту постајемо људска бића.
02:35
This is when we start to argue, to form society.
49
155889
2996
У овом тренутку започињемо неслагања, формирање друштва,
02:38
And to really get somewhere, we need to filter all our facts here,
50
158909
3357
а да бисмо заиста напредовали, треба да профилтрирамо чињенице овде,
02:42
through friends and neighbors and parents and children
51
162290
2556
кроз пријатеље, суседе, родитеље, децу,
02:44
and coworkers and newspapers and magazines,
52
164870
2032
колеге, новине и часописе,
02:46
to finally be grounded in real knowledge,
53
166926
3080
да бисмо коначно били утемељени у истинском знању,
за које су нам претраживачи од мале користи.
02:50
which is something that a search engine is a poor help to achieve.
54
170030
4047
02:55
So, I promised you an example just to show you why it's so hard
55
175284
6328
Па, обећао сам вам пример
само да бих вам показао зашто је толико тешко
03:01
to get to the point of true, clean, objective knowledge --
56
181636
3404
стићи до правог, чистог, објективног знања -
као храна за мисли.
03:05
as food for thought.
57
185064
1468
03:06
I will conduct a couple of simple queries, search queries.
58
186556
3893
Спровешћу неколико једноставних упита.
03:10
We'll start with "Michelle Obama,"
59
190473
4040
Започећемо са „Мишел Обамом“,
03:14
the First Lady of the United States.
60
194537
1804
првом дамом Сједињених Држава.
03:16
And we'll click for pictures.
61
196365
1729
Кликнућемо на претрагу слика.
03:19
It works really well, as you can see.
62
199007
2272
Функционише добро, као што видите.
03:21
It's a perfect search result, more or less.
63
201303
3028
Ово је мање-више савршени резултат претраге.
03:24
It's just her in the picture, not even the President.
64
204355
2750
Само је она на слици; нема чак ни председника.
03:27
How does this work?
65
207664
1313
Како ово функционише?
03:29
Quite simple.
66
209837
1372
Прилично једноставно.
03:31
Google uses a lot of smartness to achieve this, but quite simply,
67
211233
3215
Гугл користи приличну виспреност да би постигао ово,
али прилично једноставно - примећују две ствари више него остале.
03:34
they look at two things more than anything.
68
214472
2060
03:36
First, what does it say in the caption under the picture on each website?
69
216556
5156
Као прво, како гласи наслов испод сваке слике на сваком вебсајту?
03:41
Does it say "Michelle Obama" under the picture?
70
221736
2215
Да ли садржи име „Мишел Обама“ испод слике?
03:43
Pretty good indication it's actually her on there.
71
223975
2356
Прилично добар наговештај да је она на слици.
Као друго, Гугл узима у обзир фајл слике,
03:46
Second, Google looks at the picture file,
72
226355
2386
03:48
the name of the file as such uploaded to the website.
73
228765
3032
име фајла који је постављен на вебсајт.
03:51
Again, is it called "MichelleObama.jpeg"?
74
231821
2669
Поново, да ли је насловљен „МишелОбама.jpeg“?
03:54
Pretty good indication it's not Clint Eastwood in the picture.
75
234839
2922
Прилично добар показатељ да на слици није Клинт Иствуд.
03:57
So, you've got those two and you get a search result like this -- almost.
76
237785
4265
Дакле, имате ова два и добијете резултате претраге попут ових... скоро.
04:02
Now, in 2009, Michelle Obama was the victim of a racist campaign,
77
242074
6603
Е, сад, 2009. године, Мишел Обама је била жртва расистичке кампање,
04:08
where people set out to insult her through her search results.
78
248701
4015
када су људи кренули да је вређају
кроз резултате претраге који су је помињали.
04:13
There was a picture distributed widely over the Internet
79
253430
2702
Постојала је слика која се често делила по интернету,
на којој је њено лице изобличено да би изгледала као мајмун,
04:16
where her face was distorted to look like a monkey.
80
256156
2644
04:18
And that picture was published all over.
81
258824
3169
а та слика је објављивана свуда.
Људи су је објављивали врло промишљено
04:22
And people published it very, very purposefully,
82
262017
3761
04:25
to get it up there in the search results.
83
265802
1971
да би је поставили међу прве резултате претраге.
04:27
They made sure to write "Michelle Obama" in the caption
84
267797
2955
Побринули би се за то да напишу „Мишел Обама“ у наслову
04:30
and they made sure to upload the picture as "MichelleObama.jpeg," or the like.
85
270776
4177
и да поставе слику на интернет као „Мишел Обама.jpeg“ или слично томе.
04:34
You get why -- to manipulate the search result.
86
274977
2367
Схватате због чега - да манипулишу резултатима претраге,
04:37
And it worked, too.
87
277368
1295
а то је функционисало.
04:38
So when you picture-Googled for "Michelle Obama" in 2009,
88
278687
2720
Ако бисте на Гуглу тражили слике за „Мишел Обама“ из 2009. године,
04:41
that distorted monkey picture showed up among the first results.
89
281431
3387
та изобличена слика мајмуна појављивала се међу првим резултатима.
04:44
Now, the results are self-cleansing,
90
284842
3566
Е, сад, резултати се сами прочишћавају
04:48
and that's sort of the beauty of it,
91
288432
1753
и у томе је лепота тога,
јер Гугл процењује важност сваког сата, сваког дана.
04:50
because Google measures relevance every hour, every day.
92
290209
3403
04:53
However, Google didn't settle for that this time,
93
293636
2714
Овога пута, међутим, Гугл није хтео да пристане на то.
04:56
they just thought, "That's racist and it's a bad search result
94
296374
3124
Мислили су: „То је расистички и то су лоши резултати претраге,
04:59
and we're going to go back and clean that up manually.
95
299522
3135
па ћемо се вратити и рашчистити то ручно.
05:02
We are going to write some code and fix it,"
96
302681
2932
Написаћемо неки код и средити то“,
05:05
which they did.
97
305637
1247
што су и урадили,
05:07
And I don't think anyone in this room thinks that was a bad idea.
98
307454
3742
а не мислим да ико у овој соби мисли да је то била лоша идеја.
05:11
Me neither.
99
311789
1164
Ни ја не мислим тако.
05:14
But then, a couple of years go by,
100
314802
3032
Затим је прошло пар година,
05:17
and the world's most-Googled Anders,
101
317858
2984
а најтраженији човек на нету под презименом Андерс,
05:20
Anders Behring Breivik,
102
320866
2279
Андерс Беринг Брејвик,
урадио је оно што је урадио.
05:23
did what he did.
103
323169
1706
05:24
This is July 22 in 2011,
104
324899
2001
Ово је 22. јул 2011. године,
05:26
and a terrible day in Norwegian history.
105
326924
2649
грозан дан у норвешкој историји.
05:29
This man, a terrorist, blew up a couple of government buildings
106
329597
3787
Овај човек, терориста, дигао је у ваздух неколико владиних зграда,
05:33
walking distance from where we are right now in Oslo, Norway
107
333408
2883
у самој близини места на ком смо у Ослу у Норвешкој,
а затим је отпутовао до острва Утеје и упуцао на смрт групу деце.
05:36
and then he traveled to the island of Utøya
108
336315
2051
05:38
and shot and killed a group of kids.
109
338390
2223
Скоро 80 људи је погинуло тог дана.
05:41
Almost 80 people died that day.
110
341113
1728
05:44
And a lot of people would describe this act of terror as two steps,
111
344397
4559
Много људи би описало ову страхоту као чин из два корака,
05:48
that he did two things: he blew up the buildings and he shot those kids.
112
348980
3411
да је урадио две ствари - разнео је зграде и упуцао децу.
То није тачно.
05:52
It's not true.
113
352415
1165
05:54
It was three steps.
114
354326
2143
Било је три корака.
05:56
He blew up those buildings, he shot those kids,
115
356493
2214
Разнео је зграде, упуцао децу,
05:58
and he sat down and waited for the world to Google him.
116
358731
3644
а затим је сео и чекао да свет почне да га тражи преко Гугла,
06:03
And he prepared all three steps equally well.
117
363227
2627
а сва три корака је припремио подједнако добро.
06:06
And if there was somebody who immediately understood this,
118
366544
2790
Ако је ико ово разумео истог тренутка,
био је то шведски веб-дизајнер,
06:09
it was a Swedish web developer,
119
369358
1524
06:10
a search engine optimization expert in Stockholm, named Nikke Lindqvist.
120
370906
3623
стручњак за оптимизацију претраживача у Стокхолму, под именом Нике Линдквист.
06:14
He's also a very political guy
121
374553
1588
Он је веома заинтересован и за политику
06:16
and he was right out there in social media, on his blog and Facebook.
122
376165
3276
и одмах се појавио на друштвеним медијима, на свом блогу и Фејсбуку
06:19
And he told everybody,
123
379465
1206
и свима рекао:
06:20
"If there's something that this guy wants right now,
124
380695
2455
„Ако постоји нешто што овај тип жели у овом тренутку,
06:23
it's to control the image of himself.
125
383174
2459
то је да контролише слику о себи.“
06:26
Let's see if we can distort that.
126
386760
1960
Хајде да видимо да ли можемо да је искривимо.
06:29
Let's see if we, in the civilized world, can protest against what he did
127
389490
3977
Хајде да видимо да ли ми у цивилизованом свету
можемо да устанемо против његовог чина
06:33
through insulting him in his search results."
128
393491
3317
тако што ћемо га увредити кроз резултате претраге који га помињу.“
06:36
And how?
129
396832
1187
Како?
06:38
He told all of his readers the following,
130
398797
2056
Свим својим читаоцима је рекао следеће:
06:40
"Go out there on the Internet,
131
400877
1864
„Идите на интернет,
06:42
find pictures of dog poop on sidewalks --
132
402765
2895
нађите слике псеће каке на плочнику -
06:46
find pictures of dog poop on sidewalks --
133
406708
2174
нађите слике псеће каке на плочнику -
06:48
publish them in your feeds, on your websites, on your blogs.
134
408906
3470
поставите их у својим објавама, на својим вебсајтовима и блоговима.
06:52
Make sure to write the terrorist's name in the caption,
135
412400
2921
Побрините се да напишете име терористе у наслову,
06:55
make sure to name the picture file "Breivik.jpeg."
136
415345
4487
осигурајте да се слика зове ‘Брејвик.jpeg.’
06:59
Let's teach Google that that's the face of the terrorist."
137
419856
3801
Хајде да научимо Гугл да је то лице терористе.“
07:05
And it worked.
138
425552
1278
Упалило је.
07:07
Two years after that campaign against Michelle Obama,
139
427853
2898
Две године после кампање уперене против Мишел Обаме,
07:10
this manipulation campaign against Anders Behring Breivik worked.
140
430775
3266
ова манипулативна кампања против Андерса Беринга Брејвика
је упалила.
07:14
If you picture-Googled for him weeks after the July 22 events from Sweden,
141
434065
4462
Ако бисте тражили његове слике
недељама после догађаја који су се одиграли 22. јула у Шведској,
07:18
you'd see that picture of dog poop high up in the search results,
142
438551
4327
видели бисте псећу каку међу првим резултатима,
07:22
as a little protest.
143
442902
1444
као знак малог протеста.
07:25
Strangely enough, Google didn't intervene this time.
144
445425
4132
Чудно, али Гугл није реаговао овог пута.
07:30
They did not step in and manually clean those search results up.
145
450494
4272
Нису се умешали и ручно средили ове резултате претраге.
07:35
So the million-dollar question,
146
455964
1716
Тако је питање које вреди милион долара -
07:37
is there anything different between these two happenings here?
147
457704
3368
каква је разлика између ова два догађаја?
07:41
Is there anything different between what happened to Michelle Obama
148
461096
3193
По чему се оно што се десило Мишел Обами
разликује од онога што се десило Андерсу Берингу Брејвику?
07:44
and what happened to Anders Behring Breivik?
149
464313
2065
07:46
Of course not.
150
466402
1284
Ни по чему, наравно.
07:48
It's the exact same thing,
151
468861
1471
То је потпуно иста ствар,
07:50
yet Google intervened in one case and not in the other.
152
470356
2864
а ипак, Гугл се умешао у један случај, а није и у други.
07:53
Why?
153
473244
1253
Зашто?
07:55
Because Michelle Obama is an honorable person, that's why,
154
475283
3300
Зато што је Мишел Обама особа вредна поштовања, зато,
07:58
and Anders Behring Breivik is a despicable person.
155
478607
2916
а Андерс Беринг Брејвик је особа вредна презира.
08:02
See what happens there?
156
482142
1535
Видите шта се овде дешава?
08:03
An evaluation of a person takes place
157
483701
3255
Дешава се процена особе,
08:06
and there's only one power-player in the world
158
486980
3786
а постоји само један моћни актер на свету
08:10
with the authority to say who's who.
159
490790
2480
са овлашћењем да каже ко је ко.
08:13
"We like you, we dislike you.
160
493882
1741
„Свиђате нам се, не свиђате нам се.
08:15
We believe in you, we don't believe in you.
161
495647
2039
Верујемо у вас, у вас не верујемо.
08:17
You're right, you're wrong. You're true, you're false.
162
497710
2547
Ви сте у праву, ви нисте. Ви сте прави, ви сте лажни.
Ви сте Обама, а ви сте Брејвик.“
08:20
You're Obama, and you're Breivik."
163
500281
1805
08:22
That's power if I ever saw it.
164
502791
2000
Ако постоји моћ, онда је то - то.
08:27
So I'm asking you to remember that behind every algorithm
165
507206
3652
Дакле, тражим од вас да запамтите да је иза сваког алгоритма
08:30
is always a person,
166
510882
1777
увек особа,
08:32
a person with a set of personal beliefs
167
512683
2495
која има низ личних уверења,
08:35
that no code can ever completely eradicate.
168
515202
2525
а која ниједан код никада не може потпуно да искорени.
08:37
And my message goes out not only to Google,
169
517751
2434
Шаљем своју поруку не само Гуглу,
08:40
but to all believers in the faith of code around the world.
170
520209
2810
већ свима онима широм света који верују у код.
Треба да идентификујете сопствену пристрасност.
08:43
You need to identify your own personal bias.
171
523043
2976
Треба да разумете да сте људско биће
08:46
You need to understand that you are human
172
526043
2013
и да, сходно томе, прихватите и одговорност.
08:48
and take responsibility accordingly.
173
528080
2491
08:51
And I say this because I believe we've reached a point in time
174
531891
2938
Кажем ово јер верујем да смо достигли тачку
08:54
when it's absolutely imperative
175
534853
1555
када је апсолутно нужно
08:56
that we tie those bonds together again, tighter:
176
536432
3217
да ове везе учврстимо, јаче,
08:59
the humanities and the technology.
177
539673
2368
хуманистичке и технолошке,
09:02
Tighter than ever.
178
542483
1805
јаче него икада,
09:04
And, if nothing else, to remind us that that wonderfully seductive idea
179
544312
3339
ако ништа друго, да нас подсећају да дивна, примамљива идеја
09:07
of the unbiased, clean search result
180
547675
2668
о непристрасним, чистим резултатима претраге
09:10
is, and is likely to remain, a myth.
181
550367
2767
јесте, а највероватније ће и остати, мит.
09:13
Thank you for your time.
182
553984
1159
Хвала вам на издвојеном времену.
09:15
(Applause)
183
555167
2432
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7