The moral bias behind your search results | Andreas Ekström

145,437 views ・ 2015-12-07

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Angel Hristov Reviewer: Darina Stoyanova
00:13
So whenever I visit a school and talk to students,
0
13087
2493
И така, когато посетя училище и говоря пред студенти,
00:15
I always ask them the same thing:
1
15604
2143
винаги им задавам следния въпрос:
00:18
Why do you Google?
2
18754
1434
Защо използвате Гугъл?
00:20
Why is Google the search engine of choice for you?
3
20624
3397
Защо предпочитате да използвате търсачката Гугъл?
00:24
Strangely enough, I always get the same three answers.
4
24855
2552
За моя изненада, винаги получавам три отговора.
00:27
One, "Because it works,"
5
27431
2039
Първият, "Защото работи,"
00:29
which is a great answer; that's why I Google, too.
6
29494
2906
което е страхотен отговор; затова и аз го използвам.
00:32
Two, somebody will say,
7
32424
2033
Второ, някой ще каже,
00:34
"I really don't know of any alternatives."
8
34481
2640
"Не зная да има алтернативи."
00:37
It's not an equally great answer and my reply to that is usually,
9
37708
3128
Това не е толкова добър отговор и моят отговор обикновено е,
00:40
"Try to Google the word 'search engine,'
10
40860
1921
"Потърси в Гугъл с думата 'търсачка',
00:42
you may find a couple of interesting alternatives."
11
42805
2402
може да откриеш няколко интересни алтернативи."
00:45
And last but not least, thirdly,
12
45231
2095
И последно, но не и по значение,
00:47
inevitably, one student will raise her or his hand and say,
13
47350
3310
Неминуемо някой от студентите ще вдигне ръка и ще каже:
00:50
"With Google, I'm certain to always get the best, unbiased search result."
14
50684
5183
"Използвайки Гугъл съм сигурен, че винаги имам най-добрия, безпристрастен резултат."
00:57
Certain to always get the best, unbiased search result.
15
57157
6506
Сигурен, че винаги получавам най-добрия, безпристрастен резултат при търсенето.
01:05
Now, as a man of the humanities,
16
65091
2390
Сега, като човек на хуманитарните науки,
01:07
albeit a digital humanities man,
17
67505
2181
макар и на дигиталните хуманитарни науки,
01:09
that just makes my skin curl,
18
69710
1738
този отговор ме кара да настръхна,
01:11
even if I, too, realize that that trust, that idea of the unbiased search result
19
71472
4886
въпреки че и аз осъзнавам, че доверието и идеята за безпристрастния резултат
01:16
is a cornerstone in our collective love for and appreciation of Google.
20
76382
3855
е в основата на нашата всеобща любов и признателност към Гугъл.
01:20
I will show you why that, philosophically, is almost an impossibility.
21
80658
4258
Ще ви покажа защо това от философска гледна точка е почти невъзможно.
01:24
But let me first elaborate, just a little bit, on a basic principle
22
84940
3254
Позвотеле ми първо да внеса малко яснота по един основен принцип
01:28
behind each search query that we sometimes seem to forget.
23
88218
3113
зад всяка заявка за търсене, коeто понякога изглежда забравяме.
01:31
So whenever you set out to Google something,
24
91851
2080
И така, винаги когато търсиш нещо в Гугъл
01:33
start by asking yourself this: "Am I looking for an isolated fact?"
25
93955
3927
започни задавайки си следния въпрос: "Отделен факт ли търся?"
01:38
What is the capital of France?
26
98334
3161
Коя е столицата на Франция?
01:41
What are the building blocks of a water molecule?
27
101519
2425
От какво се състои молекулата на водата?
01:43
Great -- Google away.
28
103968
2341
Страхотно - търсете чрез Гугъл.
01:46
There's not a group of scientists who are this close to proving
29
106333
3120
Не съществува група учени които да докажат, че
01:49
that it's actually London and H30.
30
109477
1997
всъщност Лондон и H3O са отговорите.
01:51
You don't see a big conspiracy among those things.
31
111498
2371
Няма голяма конспирация сред тези факти.
01:53
We agree, on a global scale,
32
113893
1533
Съгласни сме като цяло
01:55
what the answers are to these isolated facts.
33
115450
2725
какви са отговорите на тези отделни факти.
01:58
But if you complicate your question just a little bit and ask something like,
34
118199
5302
Но ако усложните въпроса си съвсем малко и търсите нещо като:
02:03
"Why is there an Israeli-Palestine conflict?"
35
123525
2683
"Защо съществува Изрaелско-Палестински конфликт?"
02:06
You're not exactly looking for a singular fact anymore,
36
126978
2640
Вие всъщност не търсите отделен факт.
02:09
you're looking for knowledge,
37
129642
1833
Вие търсите познание,
02:11
which is something way more complicated and delicate.
38
131499
2578
което е много по-сложно и деликатно.
02:14
And to get to knowledge,
39
134600
1549
И за да стигнете до познанието,
02:16
you have to bring 10 or 20 or 100 facts to the table
40
136173
3031
вие трябва да поставите на масата 10, 20 или 100 факта и
02:19
and acknowledge them and say, "Yes, these are all true."
41
139228
2976
да ги оцените и да кажете: "Да, всички те са истина."
02:22
But because of who I am,
42
142228
1674
Но заради това кой съм аз,
02:23
young or old, black or white, gay or straight,
43
143926
2270
млад или стар, черен или бял, гей или хетеро,
02:26
I will value them differently.
44
146220
1611
аз ще ги оценя различно.
02:27
And I will say, "Yes, this is true,
45
147855
1688
И ще кажа: "Да, това е истина,
02:29
but this is more important to me than that."
46
149567
2114
но това е по-важно за мен от другото."
02:31
And this is where it becomes interesting,
47
151705
1990
И тук е мястото където става интересно,
02:33
because this is where we become human.
48
153719
2146
защото тук ние ставаме хора.
02:35
This is when we start to argue, to form society.
49
155889
2996
Тук започваме да спорим и да формираме общност.
02:38
And to really get somewhere, we need to filter all our facts here,
50
158909
3357
И за да стигнем до някъде, трябва да пречупим всички наши факти
02:42
through friends and neighbors and parents and children
51
162290
2556
през приятелите и съседите, нашите родители и деца,
02:44
and coworkers and newspapers and magazines,
52
164870
2032
колегите, вестниците и списания,
02:46
to finally be grounded in real knowledge,
53
166926
3080
за да се трансформират фактите в истинско познание.
02:50
which is something that a search engine is a poor help to achieve.
54
170030
4047
Това трудно може да се постигне с помощта на търсачка.
02:55
So, I promised you an example just to show you why it's so hard
55
175284
6328
И така, обещах ви пример за да ви покажа защо е толкова трудно
03:01
to get to the point of true, clean, objective knowledge --
56
181636
3404
да се достигне до истинско, чисто обективно познание --
03:05
as food for thought.
57
185064
1468
за да има над какво да мислите.
03:06
I will conduct a couple of simple queries, search queries.
58
186556
3893
Ще потърся няколко прости неща.
03:10
We'll start with "Michelle Obama,"
59
190473
4040
Ще започнем с "Мишел Обама,"
03:14
the First Lady of the United States.
60
194537
1804
първата дама на САЩ.
03:16
And we'll click for pictures.
61
196365
1729
И ще натиснем на снимки.
03:19
It works really well, as you can see.
62
199007
2272
Както виждате работи много добре.
03:21
It's a perfect search result, more or less.
63
201303
3028
Резултата е почти перфектен.
03:24
It's just her in the picture, not even the President.
64
204355
2750
На снимките е само тя, дори президента го няма.
03:27
How does this work?
65
207664
1313
Как става това?
03:29
Quite simple.
66
209837
1372
Много просто.
03:31
Google uses a lot of smartness to achieve this, but quite simply,
67
211233
3215
Гугъл използва много интелект за да го постигне, но обикновено
03:34
they look at two things more than anything.
68
214472
2060
те проверяват преди всичко за две неща.
03:36
First, what does it say in the caption under the picture on each website?
69
216556
5156
Първото, какво пише в коментара под снимката на всеки уебсайт?
03:41
Does it say "Michelle Obama" under the picture?
70
221736
2215
Пише ли "Мишел Обама" под снимката?
03:43
Pretty good indication it's actually her on there.
71
223975
2356
Много добра индикация, че това всъщност е тя.
03:46
Second, Google looks at the picture file,
72
226355
2386
Второто, Гугъл гледа самия файл,
03:48
the name of the file as such uploaded to the website.
73
228765
3032
името с което е качен в сайта.
03:51
Again, is it called "MichelleObama.jpeg"?
74
231821
2669
И отновно, казва ли се "МишелОбама.jpeg"?
03:54
Pretty good indication it's not Clint Eastwood in the picture.
75
234839
2922
Много добра индикация, че това не е Клинт Истууд на снимката.
03:57
So, you've got those two and you get a search result like this -- almost.
76
237785
4265
И така, вземаш тези два критерия и получаваш търсеното - почти.
04:02
Now, in 2009, Michelle Obama was the victim of a racist campaign,
77
242074
6603
През 2009 Мишел Обама стана жертва на расистка кампания,
04:08
where people set out to insult her through her search results.
78
248701
4015
при която се опитаха да я обидят чрез резултатите от търсенето.
04:13
There was a picture distributed widely over the Internet
79
253430
2702
Имаше една снимка разпространена широко в интернет,
04:16
where her face was distorted to look like a monkey.
80
256156
2644
на която лицето и беше променено да прилича на маймуна.
04:18
And that picture was published all over.
81
258824
3169
И снимката беше качена навсякъде.
04:22
And people published it very, very purposefully,
82
262017
3761
И хората я публикуваха с ясната цел
04:25
to get it up there in the search results.
83
265802
1971
за да се появява при търсенето.
04:27
They made sure to write "Michelle Obama" in the caption
84
267797
2955
Те написаха "Мишел Обама" в коментара
04:30
and they made sure to upload the picture as "MichelleObama.jpeg," or the like.
85
270776
4177
и се увериха, че името на файла е "МишелОбама.jpeg.
04:34
You get why -- to manipulate the search result.
86
274977
2367
Разбирате защо - за да манипулират резултатите
04:37
And it worked, too.
87
277368
1295
И това проработи.
04:38
So when you picture-Googled for "Michelle Obama" in 2009,
88
278687
2720
Когато търсите по снимка "Мишел Обама" през 2009,
04:41
that distorted monkey picture showed up among the first results.
89
281431
3387
променената снимка с лице на маймуна се появи най-отгоре при търсенето.
04:44
Now, the results are self-cleansing,
90
284842
3566
Сега тези резултати са самопочистващи се,
04:48
and that's sort of the beauty of it,
91
288432
1753
и в това се изразява красотата,
04:50
because Google measures relevance every hour, every day.
92
290209
3403
защото Гугъл измерва съпоставимост всеки час, всеки ден.
04:53
However, Google didn't settle for that this time,
93
293636
2714
Но този път беше различно,
04:56
they just thought, "That's racist and it's a bad search result
94
296374
3124
те мислеха, "Това е расистко и е неподходящ резултат от търсенето
04:59
and we're going to go back and clean that up manually.
95
299522
3135
и ние ще се върнем и изчистим ръчно това, което се появява.
05:02
We are going to write some code and fix it,"
96
302681
2932
Ще напишем код, който да почисти,"
05:05
which they did.
97
305637
1247
което и направиха.
05:07
And I don't think anyone in this room thinks that was a bad idea.
98
307454
3742
Не мисля, че има някой в тази зала, който счита това за лоша идея.
05:11
Me neither.
99
311789
1164
Аз също.
05:14
But then, a couple of years go by,
100
314802
3032
Но, минаха няколко години...
05:17
and the world's most-Googled Anders,
101
317858
2984
и най-търсения в Гугъл Андерс,
05:20
Anders Behring Breivik,
102
320866
2279
Андерс Бейринг Брейвик,
05:23
did what he did.
103
323169
1706
направи каквото направи.
05:24
This is July 22 in 2011,
104
324899
2001
22 юли 2011 е,
05:26
and a terrible day in Norwegian history.
105
326924
2649
трагичен ден за историята на Норвегия.
05:29
This man, a terrorist, blew up a couple of government buildings
106
329597
3787
Този мъж, терорист, взриви няколко правителствени сгради
05:33
walking distance from where we are right now in Oslo, Norway
107
333408
2883
на малко разстояние от мястото, на което се намираме в Осло.
05:36
and then he traveled to the island of Utøya
108
336315
2051
след това той отиде на остров Утоя
05:38
and shot and killed a group of kids.
109
338390
2223
и стреля по и уби група деца.
05:41
Almost 80 people died that day.
110
341113
1728
Почти 80 човека бяха убити него ден.
05:44
And a lot of people would describe this act of terror as two steps,
111
344397
4559
Много хора биха описали този акт на терор
05:48
that he did two things: he blew up the buildings and he shot those kids.
112
348980
3411
че е направил две неща: взривил е сградата и е застрелял децата.
05:52
It's not true.
113
352415
1165
Не е истина.
05:54
It was three steps.
114
354326
2143
Стъпките бяха три.
05:56
He blew up those buildings, he shot those kids,
115
356493
2214
Взриви тези сгради, застреля децата,
05:58
and he sat down and waited for the world to Google him.
116
358731
3644
и започна да чака света да го търси в Гугъл.
06:03
And he prepared all three steps equally well.
117
363227
2627
И той подготви еднакво добре и трите стъпки.
06:06
And if there was somebody who immediately understood this,
118
366544
2790
И ако имаше някой, който на момента разбра всичко,
06:09
it was a Swedish web developer,
119
369358
1524
това беше програмист от Швеция,
06:10
a search engine optimization expert in Stockholm, named Nikke Lindqvist.
120
370906
3623
който се занимава с оптимизирането на търсачките в Стокхолм, Ники Линдявист.
06:14
He's also a very political guy
121
374553
1588
Той се интересува и от политика
06:16
and he was right out there in social media, on his blog and Facebook.
122
376165
3276
и в онзи момент беше в социалните медии, в своя блог и в Фейсбук.
06:19
And he told everybody,
123
379465
1206
Той каза на всички,
06:20
"If there's something that this guy wants right now,
124
380695
2455
"Ако има нещо, което този човек иска в момента,
06:23
it's to control the image of himself.
125
383174
2459
то е да контролира своя имидж.
06:26
Let's see if we can distort that.
126
386760
1960
Нека се опитаме да попречим на това.
06:29
Let's see if we, in the civilized world, can protest against what he did
127
389490
3977
Да видим ние, в цивилизования свят, можем ли да протестираме
06:33
through insulting him in his search results."
128
393491
3317
като го изобличим в резултатите при търсене за него."
06:36
And how?
129
396832
1187
Как?
06:38
He told all of his readers the following,
130
398797
2056
Той каза на всички свои читатели,
06:40
"Go out there on the Internet,
131
400877
1864
"Отидете в Интернет,
06:42
find pictures of dog poop on sidewalks --
132
402765
2895
намерете снимки
06:46
find pictures of dog poop on sidewalks --
133
406708
2174
на кучешко ако на тротоара --
06:48
publish them in your feeds, on your websites, on your blogs.
134
408906
3470
публикувайте ги във вашите блогове, на сайтовете си.
06:52
Make sure to write the terrorist's name in the caption,
135
412400
2921
Уверете се, че сте написали името на терориста в коментара,
06:55
make sure to name the picture file "Breivik.jpeg."
136
415345
4487
уверете се също че името на файла е "Брейвик.jpeg"
06:59
Let's teach Google that that's the face of the terrorist."
137
419856
3801
Нека научим Гугъл, че това е лицето на терориста."
07:05
And it worked.
138
425552
1278
И това проработи.
07:07
Two years after that campaign against Michelle Obama,
139
427853
2898
Две години след кампанията срещу Мишел Обама,
07:10
this manipulation campaign against Anders Behring Breivik worked.
140
430775
3266
тази манипулационна кампания срещу Андерс Бейринг Брейвик проработи.
07:14
If you picture-Googled for him weeks after the July 22 events from Sweden,
141
434065
4462
Ако търсите негова снимка в Гугъл седмици след събитията от 22 юли в Швеция,
07:18
you'd see that picture of dog poop high up in the search results,
142
438551
4327
вие ще видите тази снимка на кучешко ако в началото на резултатите от търсенето.
07:22
as a little protest.
143
442902
1444
като форма на протест.
07:25
Strangely enough, Google didn't intervene this time.
144
445425
4132
За моя изненада Гугъл този път не се намеси.
07:30
They did not step in and manually clean those search results up.
145
450494
4272
Те не направиха ръчно почистване на тези резултати.
07:35
So the million-dollar question,
146
455964
1716
Въпросът за милиони е
07:37
is there anything different between these two happenings here?
147
457704
3368
има ли нещо различно между тези две събития?
07:41
Is there anything different between what happened to Michelle Obama
148
461096
3193
Има ли нещо различно между това, което се случи с Мишел Обама
07:44
and what happened to Anders Behring Breivik?
149
464313
2065
и това с Андерс Бейринг Брейвик?
07:46
Of course not.
150
466402
1284
Разбира се че няма.
07:48
It's the exact same thing,
151
468861
1471
Едно и също нещо е,
07:50
yet Google intervened in one case and not in the other.
152
470356
2864
Гугъл обаче се намеси в единия но не и в другия случай.
07:53
Why?
153
473244
1253
Защо?
07:55
Because Michelle Obama is an honorable person, that's why,
154
475283
3300
Защото Мишел Обама е уважаван човек, ето защо,
07:58
and Anders Behring Breivik is a despicable person.
155
478607
2916
а Андерс Бейринг Брейвик е ужасен човек.
08:02
See what happens there?
156
482142
1535
Виждате ли какво става?
08:03
An evaluation of a person takes place
157
483701
3255
Случва се оценяване на човека
08:06
and there's only one power-player in the world
158
486980
3786
и има само един силен играч в света
08:10
with the authority to say who's who.
159
490790
2480
с власт да каже кой какъв е.
08:13
"We like you, we dislike you.
160
493882
1741
"Ние те харесваме, ние не те харесваме.
08:15
We believe in you, we don't believe in you.
161
495647
2039
Ние вярваме или не вярваме в теб.
08:17
You're right, you're wrong. You're true, you're false.
162
497710
2547
Ти си прав, ти не си, Ти си истински, ти не си.
08:20
You're Obama, and you're Breivik."
163
500281
1805
Ти си Обама, а ти си Брейвик."
08:22
That's power if I ever saw it.
164
502791
2000
Ако правилно разбирам това е власт.
08:27
So I'm asking you to remember that behind every algorithm
165
507206
3652
И така, моля ви да запомните че зад всеки алгоритъм
08:30
is always a person,
166
510882
1777
стой човек,
08:32
a person with a set of personal beliefs
167
512683
2495
човек с лични убеждения
08:35
that no code can ever completely eradicate.
168
515202
2525
които никой код не може да изкорени напълно.
08:37
And my message goes out not only to Google,
169
517751
2434
И моето послание е не само към Гугъл
08:40
but to all believers in the faith of code around the world.
170
520209
2810
но и към всички, които вярват в истиността на кода.
08:43
You need to identify your own personal bias.
171
523043
2976
Трябва да идентифицирате вашите собствени предразсъдъци.
08:46
You need to understand that you are human
172
526043
2013
Трябва да разбере, че сте хора
08:48
and take responsibility accordingly.
173
528080
2491
и да поемете отговорност.
08:51
And I say this because I believe we've reached a point in time
174
531891
2938
Казвам това защото вярвам, че сме достигнали момента
08:54
when it's absolutely imperative
175
534853
1555
когато е абсолютно задължително
08:56
that we tie those bonds together again, tighter:
176
536432
3217
по-здраво да свържем двата края
08:59
the humanities and the technology.
177
539673
2368
на човешкото начало и на технологията
09:02
Tighter than ever.
178
542483
1805
По-силно от всякога.
09:04
And, if nothing else, to remind us that that wonderfully seductive idea
179
544312
3339
И ако не друго, то поне да си напомняме, че тази чудесна
09:07
of the unbiased, clean search result
180
547675
2668
идея за неподправения, чист резултат
09:10
is, and is likely to remain, a myth.
181
550367
2767
е, и вероятно ще остане мит.
09:13
Thank you for your time.
182
553984
1159
Благодаря за вниманието!
09:15
(Applause)
183
555167
2432
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7