The moral bias behind your search results | Andreas Ekström

145,897 views ・ 2015-12-07

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nick Nicolaou Επιμέλεια: Ioannis Papacheimonas
00:13
So whenever I visit a school and talk to students,
0
13087
2493
Όποτε επισκέπτομαι ένα σχολείο και μιλάω σε μαθητές,
00:15
I always ask them the same thing:
1
15604
2143
πάντα τους κάνω την ίδια ερώτηση:
00:18
Why do you Google?
2
18754
1434
Γιατί αναζητείτε στο Google;
00:20
Why is Google the search engine of choice for you?
3
20624
3397
Γιατί το Google είναι η μηχανή αναζήτησης της επιλογής σας;
00:24
Strangely enough, I always get the same three answers.
4
24855
2552
Παράξενα, παίρνω πάντα τις ίδιες τρεις απαντήσεις.
00:27
One, "Because it works,"
5
27431
2039
Πρώτον, «Επειδή δουλεύει,»
00:29
which is a great answer; that's why I Google, too.
6
29494
2906
που είναι καλή απάντηση, γι' αυτό αναζητώ κι εγώ στο Google.
00:32
Two, somebody will say,
7
32424
2033
Δεύτερον, κάποιος θα πει,
00:34
"I really don't know of any alternatives."
8
34481
2640
«Δεν γνωρίζω κι άλλες εναλλακτικές μηχανές αναζήτησης.»
00:37
It's not an equally great answer and my reply to that is usually,
9
37708
3128
Δεν είναι η πιο καλή απάντηση και συνήθως απαντώ,
00:40
"Try to Google the word 'search engine,'
10
40860
1921
«Ψάξε 'μηχανή αναζήτησης' στο Google
00:42
you may find a couple of interesting alternatives."
11
42805
2402
και ίσως βρείς καμιά ενδιαφέρουσα εναλλακτική.»
00:45
And last but not least, thirdly,
12
45231
2095
Τρίτο και τελευταίο,
00:47
inevitably, one student will raise her or his hand and say,
13
47350
3310
σίγουρα κάποιος μαθητής θα σηκώσει το χέρι και θα πεί,
00:50
"With Google, I'm certain to always get the best, unbiased search result."
14
50684
5183
«Με το Google είναι βέβαιος ότι θα πάρω το πιο αμερόληπτο αποτέλεσμα αναζήτησης.»
00:57
Certain to always get the best, unbiased search result.
15
57157
6506
Πάντα βέβαιος να πάρει το πιο καλό, αμερόληπτο αποτέλεσμα αναζήτησης.
01:05
Now, as a man of the humanities,
16
65091
2390
Ως άτομο ανθρωπιστικών επιστημών,
01:07
albeit a digital humanities man,
17
67505
2181
μολονότι ψηφιακών ανθρωπιστικών επιστημών,
01:09
that just makes my skin curl,
18
69710
1738
αυτό με κάνει να ανατριχιάζω,
01:11
even if I, too, realize that that trust, that idea of the unbiased search result
19
71472
4886
έστω αν κι εγώ πιστεύω ότι η ιδέα του αμερόληπτου αποτελέσματος αναζήτησης
01:16
is a cornerstone in our collective love for and appreciation of Google.
20
76382
3855
είναι ακρογωνιαίος λίθος της αγάπης και εκτίμησης μας για τη Google.
01:20
I will show you why that, philosophically, is almost an impossibility.
21
80658
4258
Θα σας δείξω φιλοσοφικά, ότι αυτή η ιδέα είναι αδύνατη.
01:24
But let me first elaborate, just a little bit, on a basic principle
22
84940
3254
Αλλά πρώτα να εξηγήσω λίγο μια βασική αρχή
01:28
behind each search query that we sometimes seem to forget.
23
88218
3113
την οποία ξεχνάμε όταν κάνουμε μία αναζήτηση.
01:31
So whenever you set out to Google something,
24
91851
2080
Όποτε αναζητήσεις κάτι στο Google,
01:33
start by asking yourself this: "Am I looking for an isolated fact?"
25
93955
3927
ρώτα πρώτα τον εαυτό σου: «Ψάχνω για ένα συγκεκριμένο γεγονός;»
01:38
What is the capital of France?
26
98334
3161
π.χ. Ποια είναι η πρωτεύουσα της Γαλλίας;
01:41
What are the building blocks of a water molecule?
27
101519
2425
Ποια είναι τα δομικά στοιχεία ενός μορίου νερού;
01:43
Great -- Google away.
28
103968
2341
Ωραία τότε - αναζήτησε στο Google.
01:46
There's not a group of scientists who are this close to proving
29
106333
3120
Δεν υπάρχει ομάδα επιστημόνων που κοντεύουν να αποδείξουν
01:49
that it's actually London and H30.
30
109477
1997
ότι είναι το Λονδίνο ή Η30 αντίστοιχα.
01:51
You don't see a big conspiracy among those things.
31
111498
2371
Δεν βλέπεις κάποια συνωμοσία σε αυτά τα πράγματα.
01:53
We agree, on a global scale,
32
113893
1533
Συμφωνούμε, σε όλη την υφήλιο,
01:55
what the answers are to these isolated facts.
33
115450
2725
ποιες είναι οι απαντήσεις σε αυτά τα γεγονότα.
01:58
But if you complicate your question just a little bit and ask something like,
34
118199
5302
Αλλά αν περιπλέξεις λίγο την ερώτηση και ρωτήσεις κάτι σαν,
02:03
"Why is there an Israeli-Palestine conflict?"
35
123525
2683
«Γιατί υπάρχει η κρίση Ισραήλ-Παλαιστίνης;»
02:06
You're not exactly looking for a singular fact anymore,
36
126978
2640
Δεν ψάχνεις πια για ένα απλό γεγονός,
02:09
you're looking for knowledge,
37
129642
1833
ψάχνεις για γνώση,
02:11
which is something way more complicated and delicate.
38
131499
2578
που είναι κάτι πιο πολύπλοκο κι ευαίσθητο.
02:14
And to get to knowledge,
39
134600
1549
Και για να φτάσεις στη γνώση,
02:16
you have to bring 10 or 20 or 100 facts to the table
40
136173
3031
πρέπει να φέρεις 10 ή 20 ή 100 γεγονότα στο τραπέζι
02:19
and acknowledge them and say, "Yes, these are all true."
41
139228
2976
να τα αναγνωρίσεις και να πεις, «Ναι, αυτά όλα είναι αληθινά.»
02:22
But because of who I am,
42
142228
1674
Αλλά εξαιτίας αυτού που είμαι,
02:23
young or old, black or white, gay or straight,
43
143926
2270
νέος ή γέρος, μαύρος ή άσπρος, ομοφυλόφιλος ή όχι,
02:26
I will value them differently.
44
146220
1611
θα τα αξιολογήσω διαφορετικά.
02:27
And I will say, "Yes, this is true,
45
147855
1688
Θα πω, «Ναι, αυτό είναι αλήθεια,
02:29
but this is more important to me than that."
46
149567
2114
αλλά αυτό είναι πιο σημαντικό από αυτό.»
02:31
And this is where it becomes interesting,
47
151705
1990
Και εδώ είναι που γίνεται πιο ενδιαφέρον,
02:33
because this is where we become human.
48
153719
2146
επειδή εδώ είναι που γινόμαστε ανθρώπινοι.
02:35
This is when we start to argue, to form society.
49
155889
2996
Εδώ αρχίζουμε να συζητούμε, να σχηματίζουμε κοινωνία.
02:38
And to really get somewhere, we need to filter all our facts here,
50
158909
3357
Και για να φτάσουμε κάπου, χρειάζεται να φιλτράρουμε τα γεγονότα εδώ,
02:42
through friends and neighbors and parents and children
51
162290
2556
μεταξύ φίλων και γειτόνων, γονιών και παιδιών,
02:44
and coworkers and newspapers and magazines,
52
164870
2032
συναδέλφων, εφημερίδων και περιοδικών,
02:46
to finally be grounded in real knowledge,
53
166926
3080
για να καταλήξουμε τελικά σε αληθινή γνώση,
κάτι που μια μηχανή αναζήτησης δεν μπορεί να διεκπεραιώσει σωστά.
02:50
which is something that a search engine is a poor help to achieve.
54
170030
4047
02:55
So, I promised you an example just to show you why it's so hard
55
175284
6328
Λοιπόν, σας υποσχέθηκα ένα παράδειγμα να σας δείξω γιατί είναι δύσκολο
03:01
to get to the point of true, clean, objective knowledge --
56
181636
3404
να φτάσεις στο σημείο να πάρεις αληθινή, καθαρή, αντικειμενική γνώση -
03:05
as food for thought.
57
185064
1468
σαν τροφή για σκέψη.
03:06
I will conduct a couple of simple queries, search queries.
58
186556
3893
Θα κάνω κανα δυο αναζητήσεις
03:10
We'll start with "Michelle Obama,"
59
190473
4040
Θα αρχίσω με «Μισέλ Ομπάμα»,
03:14
the First Lady of the United States.
60
194537
1804
την Πρώτη Κυρία των Η.Π.Α.
03:16
And we'll click for pictures.
61
196365
1729
Και θα κάνουμε κλικ για εικόνες.
03:19
It works really well, as you can see.
62
199007
2272
Δουλεύει καλά, όπως βλέπετε.
03:21
It's a perfect search result, more or less.
63
201303
3028
Είναι σχεδόν τέλειο αποτέλεσμα αναζήτησης.
03:24
It's just her in the picture, not even the President.
64
204355
2750
Μόνο αυτή είναι στην εικόνα, ούτε καν ο Πρόεδρος.
03:27
How does this work?
65
207664
1313
Πως γίνεται αυτό;
03:29
Quite simple.
66
209837
1372
Αρκετά απλά.
03:31
Google uses a lot of smartness to achieve this, but quite simply,
67
211233
3215
Το Google δουλεύει έξυπνα για να το πετύχει, αλλά βασικά,
03:34
they look at two things more than anything.
68
214472
2060
κοιτά κυρίως για δύο στοιχεία.
03:36
First, what does it say in the caption under the picture on each website?
69
216556
5156
Πρώτο, τι λέει στη λεζάντα της εικόνας σε κάθε ιστοσελίδα;
03:41
Does it say "Michelle Obama" under the picture?
70
221736
2215
Γράφει «Μισέλ Ομπάμα» κάτω από την εικόνα;
03:43
Pretty good indication it's actually her on there.
71
223975
2356
Αρκετά καλή ένδειξη ότι θα είναι αυτή.
03:46
Second, Google looks at the picture file,
72
226355
2386
Δεύτερο, το Google κοιτάζει το αρχείο της εικόνας,
03:48
the name of the file as such uploaded to the website.
73
228765
3032
το όνομα του αρχείου που ανέβηκε στην ιστοσελίδα.
03:51
Again, is it called "MichelleObama.jpeg"?
74
231821
2669
Πάλι, ονομάζεται "MichelleObama.jpeg";
03:54
Pretty good indication it's not Clint Eastwood in the picture.
75
234839
2922
Αρκετά καλή ένδειξη ότι δεν είναι ο Κλιντ Ιστγούντ στην εικόνα.
03:57
So, you've got those two and you get a search result like this -- almost.
76
237785
4265
Οπότε έχεις αυτά τα δύο και παίρνεις αποτέλεσμα σαν αυτό - σχεδόν.
04:02
Now, in 2009, Michelle Obama was the victim of a racist campaign,
77
242074
6603
Το 2009 η Μισέλ Ομπάμα ήταν θύμα ρατσιστικής εκστρατείας,
04:08
where people set out to insult her through her search results.
78
248701
4015
όπου άτομα θέλανε να την προσβάλουν μέσω των αποτελεσμάτων αναζήτησης.
04:13
There was a picture distributed widely over the Internet
79
253430
2702
Διαδόθηκε μία εικόνα στο Διαδίκτυο
04:16
where her face was distorted to look like a monkey.
80
256156
2644
που έδειχνε τη φάτσα της σαν πιθήκου.
04:18
And that picture was published all over.
81
258824
3169
Και η εικόνα αυτή διαδόθηκε παντού.
Και άτομα την διέδωσαν με επιτήδειο σκοπό,
04:22
And people published it very, very purposefully,
82
262017
3761
04:25
to get it up there in the search results.
83
265802
1971
να φαίνεται στα αποτελέσματα αναζήτησης.
04:27
They made sure to write "Michelle Obama" in the caption
84
267797
2955
Γράφανε «Μισέλ Ομπάμα» στη λεζάντα
04:30
and they made sure to upload the picture as "MichelleObama.jpeg," or the like.
85
270776
4177
και ανεβάζανε την εικόνα με όνομα «MichelleObama.jpeg» ή κάτι παρόμοιο.
04:34
You get why -- to manipulate the search result.
86
274977
2367
Για να παραποιήσουν το αποτέλεσμα αναζήτησης.
04:37
And it worked, too.
87
277368
1295
Και το καταφέρανε.
04:38
So when you picture-Googled for "Michelle Obama" in 2009,
88
278687
2720
Οπότε αν αναζητούσες «Μισέλ Ομπάμα» στο Google το 2009,
04:41
that distorted monkey picture showed up among the first results.
89
281431
3387
η παραποιημένη εικόνα εμφανιζόταν στα πρώτα αποτελέσματα.
04:44
Now, the results are self-cleansing,
90
284842
3566
Τα αποτελέσματα καθαρίζονται αυτόματα,
04:48
and that's sort of the beauty of it,
91
288432
1753
και είναι κάπως ωραίο αυτό,
04:50
because Google measures relevance every hour, every day.
92
290209
3403
επειδή η Google μετρά σχετικότητα κάθε ώρα, κάθε ημέρα.
04:53
However, Google didn't settle for that this time,
93
293636
2714
Ωστόσο η Google δεν το δέχτηκε αυτή τη φορά,
04:56
they just thought, "That's racist and it's a bad search result
94
296374
3124
σκεφτήκανε, «Είναι ρατσιστικό και κακό αποτέλεσμα αναζήτησης
04:59
and we're going to go back and clean that up manually.
95
299522
3135
και θα πρέπει να το καθαρίσουμε ιδιοχειρώς.
05:02
We are going to write some code and fix it,"
96
302681
2932
Θα γράψουμε κώδικα και θα το φτιάξουμε,»
05:05
which they did.
97
305637
1247
το οποίο και έκαναν.
05:07
And I don't think anyone in this room thinks that was a bad idea.
98
307454
3742
Δε νομίζω κανείς σε αυτό το δωμάτιο να πιστεύει ότι αυτό ήταν κακή ιδέα.
05:11
Me neither.
99
311789
1164
Ούτε κι εγώ.
05:14
But then, a couple of years go by,
100
314802
3032
Αλλά μετά, περνάνε δύο χρόνια
05:17
and the world's most-Googled Anders,
101
317858
2984
και ο πιο αναζητούμενος Άντερς,
05:20
Anders Behring Breivik,
102
320866
2279
ο Άντερς Μπέριγκ Μπρέιβικ,
05:23
did what he did.
103
323169
1706
έκανε αυτό που έκανε.
05:24
This is July 22 in 2011,
104
324899
2001
Ήταν 22 Ιουλίου του 2011,
05:26
and a terrible day in Norwegian history.
105
326924
2649
μια τραγική μέρα στην ιστορία της Νορβηγίας.
05:29
This man, a terrorist, blew up a couple of government buildings
106
329597
3787
Αυτός ο άνθρωπος, ένας τρομοκράτης, ανατίναξε κάποια κυβερνητικά γραφεία
05:33
walking distance from where we are right now in Oslo, Norway
107
333408
2883
πολύ κοντά από όπου είμαστε τώρα εδώ στο Όσλο της Νορβηγίας
05:36
and then he traveled to the island of Utøya
108
336315
2051
και μετά πήγε στο νησί της Ούτεγα,
05:38
and shot and killed a group of kids.
109
338390
2223
πυροβόλησε και σκότωσε μια ομάδα παιδιών.
05:41
Almost 80 people died that day.
110
341113
1728
Περίπου 80 άτομα σκοτώθηκαν τότε.
05:44
And a lot of people would describe this act of terror as two steps,
111
344397
4559
Πολλά άτομα περιέγραψαν την ιστορία ως δύο βήματα,
05:48
that he did two things: he blew up the buildings and he shot those kids.
112
348980
3411
ότι έκανε δύο πράματα: ανατίναξε τα κτίρια και σκότωσε τα παιδιά.
05:52
It's not true.
113
352415
1165
Δεν είναι αλήθεια αυτό.
05:54
It was three steps.
114
354326
2143
Ήταν τρία βήματα.
05:56
He blew up those buildings, he shot those kids,
115
356493
2214
Ανατίναξε τα κτίρια, σκότωσε τα παιδιά,
05:58
and he sat down and waited for the world to Google him.
116
358731
3644
μετά περίμενε τον κόσμο να τον αναζητήσει στο Google.
06:03
And he prepared all three steps equally well.
117
363227
2627
Προετοίμασε και τα τρία βήματα εξίσου καλά.
06:06
And if there was somebody who immediately understood this,
118
366544
2790
Κι αν κάποιος το κατάλαβε αυτό αμέσως,
06:09
it was a Swedish web developer,
119
369358
1524
ήταν ένας Σουηδός,
06:10
a search engine optimization expert in Stockholm, named Nikke Lindqvist.
120
370906
3623
προγραμματιστής ιστοσελίδων στην Στοκχόλμη, ονόματι Νίκκι Λίντκβιστ.
06:14
He's also a very political guy
121
374553
1588
Ήταν κιόλας ένα πολιτικό άτομο
06:16
and he was right out there in social media, on his blog and Facebook.
122
376165
3276
και ήταν στα κοινωνικά μέσα, την ιστοσελίδα του και στο Facebook.
06:19
And he told everybody,
123
379465
1206
Κι έλεγε σε όλους,
06:20
"If there's something that this guy wants right now,
124
380695
2455
«Αν υπάρχει κάτι που αυτός θέλει τώρα,
06:23
it's to control the image of himself.
125
383174
2459
είναι να ελέγξει την εικόνα του εαυτού του.
06:26
Let's see if we can distort that.
126
386760
1960
Ας δούμε αν μπορούμε να το αλλάξουμε αυτό.
06:29
Let's see if we, in the civilized world, can protest against what he did
127
389490
3977
Ας δούμε, στον πολιτισμένο κόσμο, αν μπορούμε να διαμαρτυρηθούμε σε αυτό
06:33
through insulting him in his search results."
128
393491
3317
με το να τον προσβάλουμε μέσω των αποτελεσμάτων αναζήτησης.»
06:36
And how?
129
396832
1187
Και πώς;
06:38
He told all of his readers the following,
130
398797
2056
Είπε στους αναγνώστες του τα ακόλουθα,
06:40
"Go out there on the Internet,
131
400877
1864
«Πάτε στο Διαδίκτυο,
06:42
find pictures of dog poop on sidewalks --
132
402765
2895
βρείτε εικόνες με περιττώματα σκύλων στα πεζοδρόμια,
06:46
find pictures of dog poop on sidewalks --
133
406708
2174
βρείτε εικόνες με περιττώματα σκύλων,
06:48
publish them in your feeds, on your websites, on your blogs.
134
408906
3470
διαδώστε τις στις ιστοσελίδες σας.
06:52
Make sure to write the terrorist's name in the caption,
135
412400
2921
Σιγουρευτείτε να γράψετε το όνομα του τρομοκράτη στη λεζάντα,
06:55
make sure to name the picture file "Breivik.jpeg."
136
415345
4487
σιγουρευτείτε να ονομάσετε το αρχείο «Breivik.jpeg».
06:59
Let's teach Google that that's the face of the terrorist."
137
419856
3801
Ας μάθουμε στο Google ότι αυτή είναι η φάτσα του τρομοκράτη."
07:05
And it worked.
138
425552
1278
Και δούλεψε.
07:07
Two years after that campaign against Michelle Obama,
139
427853
2898
Δύο χρόνια μετά την εκστρατεία κατά της Μισέλ Ομπάμα,
07:10
this manipulation campaign against Anders Behring Breivik worked.
140
430775
3266
η εκστρατεία αυτή κατά του Αντερς Μπέριγκ Μπρέιβικ δούλεψε.
07:14
If you picture-Googled for him weeks after the July 22 events from Sweden,
141
434065
4462
Αν αναζητούσες εικόνα του στο Google μετά το συμβάν, από την Σουηδία,
07:18
you'd see that picture of dog poop high up in the search results,
142
438551
4327
θα έβλεπες τις εικόνες με τα περιττώματα στα πρώτα αποτελέσματα αναζήτησης,
07:22
as a little protest.
143
442902
1444
σαν μικρή διαμαρτυρία.
07:25
Strangely enough, Google didn't intervene this time.
144
445425
4132
Κατά παράξενο λόγο, η Google δεν επενέβηκε αυτή τη φορά.
07:30
They did not step in and manually clean those search results up.
145
450494
4272
Δεν καθαρίσανε ιδιοχειρώς τα αποτελέσματα αναζήτησης.
07:35
So the million-dollar question,
146
455964
1716
Οπότε η μεγάλη ερώτηση είναι,
07:37
is there anything different between these two happenings here?
147
457704
3368
υπάρχει διαφορά μεταξύ αυτών των δύο περιπτώσεων;
07:41
Is there anything different between what happened to Michelle Obama
148
461096
3193
Διαφέρει αυτό που έγινε στην Μισέλ Ομπάμα
07:44
and what happened to Anders Behring Breivik?
149
464313
2065
από αυτό που έγινε στον Άντερς Μπρέιβικ;
07:46
Of course not.
150
466402
1284
Φυσικά όχι.
07:48
It's the exact same thing,
151
468861
1471
Είναι ακριβώς το ίδιο πράμα,
07:50
yet Google intervened in one case and not in the other.
152
470356
2864
όμως η Google επενέβηκε στην μια περίπτωση κι όχι στην άλλη.
07:53
Why?
153
473244
1253
Γιατί;
07:55
Because Michelle Obama is an honorable person, that's why,
154
475283
3300
Επειδή η Μισέλ Ομπάμα είναι έντιμο άτομο, για αυτό.
07:58
and Anders Behring Breivik is a despicable person.
155
478607
2916
Κι ο Άντερς Μπέριγκ Μπρέιβικ είναι ποταπός άνθρωπος.
08:02
See what happens there?
156
482142
1535
Βλέπετε τι συμβαίνει εδώ;
08:03
An evaluation of a person takes place
157
483701
3255
Γίνεται μια αξιολόγηση ατόμου
08:06
and there's only one power-player in the world
158
486980
3786
και υπάρχει μόνο ένας δυνατός παίκτης στον κόσμο
08:10
with the authority to say who's who.
159
490790
2480
με την εξουσία να πει ποιος είναι ποιος.
08:13
"We like you, we dislike you.
160
493882
1741
«Συμπαθούμε εσένα, εσένα όχι.
08:15
We believe in you, we don't believe in you.
161
495647
2039
Πιστεύουμε σε εσένα, σε σένα όχι.
08:17
You're right, you're wrong. You're true, you're false.
162
497710
2547
Έχεις δίκιο, άδικο. Είσαι σωστός, λάθος.
Είσαι η Ομπάμα, είσαι ο Μπρέιβικ.»
08:20
You're Obama, and you're Breivik."
163
500281
1805
08:22
That's power if I ever saw it.
164
502791
2000
Αυτό είναι δύναμη κατά τη γνώμη μου.
08:27
So I'm asking you to remember that behind every algorithm
165
507206
3652
Σας ζητώ λοιπόν να θυμάστε ότι πίσω από κάθε αλγόριθμο
08:30
is always a person,
166
510882
1777
υπάρχει πάντα ένα άτομο,
08:32
a person with a set of personal beliefs
167
512683
2495
ένα άτομο με δικές του πεποιθήσεις,
τις οποίες κανένας κώδικας δεν μπορεί πλήρως να εξαλείψει.
08:35
that no code can ever completely eradicate.
168
515202
2525
08:37
And my message goes out not only to Google,
169
517751
2434
Και το μήνυμα μου δεν πάει μόνο στην Google,
08:40
but to all believers in the faith of code around the world.
170
520209
2810
αλλά σε όλους παγκόσμια που πιστεύουν στον κώδικα.
Πρέπει να προσδιορίσετε τις δικές σας προκαταλήψεις.
08:43
You need to identify your own personal bias.
171
523043
2976
Πρέπει να καταλάβετε ότι είστε άνθρωποι
08:46
You need to understand that you are human
172
526043
2013
και να αναλογιστείτε τις ευθύνες σας.
08:48
and take responsibility accordingly.
173
528080
2491
08:51
And I say this because I believe we've reached a point in time
174
531891
2938
Και το λέω αυτό γιατί πιστεύω φτάσαμε σε ένα σημείο
08:54
when it's absolutely imperative
175
534853
1555
όπου είναι απόλυτα αναγκαίο
08:56
that we tie those bonds together again, tighter:
176
536432
3217
να δέσουμε αυτά τα δύο μαζί πάλι, σφικτά:
08:59
the humanities and the technology.
177
539673
2368
τις ανθρωπιστικές επιστήμες και την τεχνολογία.
09:02
Tighter than ever.
178
542483
1805
Πιο σφικτά από ποτέ.
09:04
And, if nothing else, to remind us that that wonderfully seductive idea
179
544312
3339
Αν μη τι άλλο, για να θυμόμαστε ότι η θαυμάσια σαγηνευτική ιδέα
09:07
of the unbiased, clean search result
180
547675
2668
του αμερόληπτου, καθαρού αποτελέσματος αναζήτησης
09:10
is, and is likely to remain, a myth.
181
550367
2767
είναι και μάλλον θα παραμείνει ένας μύθος.
09:13
Thank you for your time.
182
553984
1159
Ευχαριστώ για τον χρόνο.
09:15
(Applause)
183
555167
2432
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7