The moral bias behind your search results | Andreas Ekström

145,897 views ・ 2015-12-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Lucas Boden Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
So whenever I visit a school and talk to students,
0
13087
2493
Wanneer ik een school bezoek en praat met studenten,
00:15
I always ask them the same thing:
1
15604
2143
vraag ik hun altijd hetzelfde:
00:18
Why do you Google?
2
18754
1434
Waarom googel je?
00:20
Why is Google the search engine of choice for you?
3
20624
3397
Waarom is Google dé zoekmachine van jouw keuze?
00:24
Strangely enough, I always get the same three answers.
4
24855
2552
Vreemd genoeg krijg ik altijd dezelfde drie antwoorden.
00:27
One, "Because it works,"
5
27431
2039
Een: "Omdat het werkt",
00:29
which is a great answer; that's why I Google, too.
6
29494
2906
wat een prima antwoord is; daarom googel ik ook.
00:32
Two, somebody will say,
7
32424
2033
Twee, er is altijd iemand die zegt:
00:34
"I really don't know of any alternatives."
8
34481
2640
"Ik ken eigenlijk geen alternatieven."
00:37
It's not an equally great answer and my reply to that is usually,
9
37708
3128
Dat is geen goed antwoord.
Ik zeg dan meestal: "Googel eens het woord 'zoekmachine',
00:40
"Try to Google the word 'search engine,'
10
40860
1921
00:42
you may find a couple of interesting alternatives."
11
42805
2402
je vindt misschien een paar interessante alternatieven."
00:45
And last but not least, thirdly,
12
45231
2095
En tenslotte, ten derde,
00:47
inevitably, one student will raise her or his hand and say,
13
47350
3310
steekt er onvermijdelijk een student zijn of haar hand op en zegt:
00:50
"With Google, I'm certain to always get the best, unbiased search result."
14
50684
5183
"Met Google krijg ik gegarandeerd altijd het beste, objectieve zoekresultaat."
00:57
Certain to always get the best, unbiased search result.
15
57157
6506
'Krijg ik gegarandeerd altijd het beste, objectieve zoekresultaat.'
01:05
Now, as a man of the humanities,
16
65091
2390
Als menswetenschapper,
01:07
albeit a digital humanities man,
17
67505
2181
ofschoon een digitale menswetenschapper,
01:09
that just makes my skin curl,
18
69710
1738
krijg ik daar krullende tenen van.
01:11
even if I, too, realize that that trust, that idea of the unbiased search result
19
71472
4886
Hoewel ik ook besef dat dat vertrouwen, dat idee van objectieve zoekresultaten,
01:16
is a cornerstone in our collective love for and appreciation of Google.
20
76382
3855
een hoeksteen is in onze collectieve liefde en waardering voor Google.
01:20
I will show you why that, philosophically, is almost an impossibility.
21
80658
4258
Ik zal je laten zien waarom dat filosofisch gezien bijna onmogelijk is.
01:24
But let me first elaborate, just a little bit, on a basic principle
22
84940
3254
Laat ik eerst wat dieper ingaan op een basisprincipe achter elke zoekvraag
01:28
behind each search query that we sometimes seem to forget.
23
88218
3113
dat we soms vergeten.
01:31
So whenever you set out to Google something,
24
91851
2080
Wanneer je iets wil googelen,
01:33
start by asking yourself this: "Am I looking for an isolated fact?"
25
93955
3927
vraag jezelf dan eerst af: zoek ik een geïsoleerd feit?
01:38
What is the capital of France?
26
98334
3161
Wat is de hoofdstad van Frankrijk?
01:41
What are the building blocks of a water molecule?
27
101519
2425
Wat zijn de bouwstenen van een watermolecule?
01:43
Great -- Google away.
28
103968
2341
Prima! Googelen maar.
01:46
There's not a group of scientists who are this close to proving
29
106333
3120
We staan nou niet echt op het punt te ontdekken dat het Londen is en H3O.
01:49
that it's actually London and H30.
30
109477
1997
01:51
You don't see a big conspiracy among those things.
31
111498
2371
Er bestaan hierover geen grote samenzweringen.
01:53
We agree, on a global scale,
32
113893
1533
We zijn het er wereldwijd over eens
01:55
what the answers are to these isolated facts.
33
115450
2725
wat de antwoorden zijn inzake deze geïsoleerde feiten.
01:58
But if you complicate your question just a little bit and ask something like,
34
118199
5302
Maar als je je vraag moeilijker maakt
en iets vraagt als:
02:03
"Why is there an Israeli-Palestine conflict?"
35
123525
2683
"Waarom bestaat er een Palestijns-Israelisch conflict?"
02:06
You're not exactly looking for a singular fact anymore,
36
126978
2640
Dan zoek je geen eenvoudig feit meer.
02:09
you're looking for knowledge,
37
129642
1833
Dan zoek je naar kennis,
02:11
which is something way more complicated and delicate.
38
131499
2578
wat veel gecompliceerder en delicater is.
02:14
And to get to knowledge,
39
134600
1549
Om kennis te verkrijgen,
02:16
you have to bring 10 or 20 or 100 facts to the table
40
136173
3031
moet je 10, 20 of 100 feiten kennen,
02:19
and acknowledge them and say, "Yes, these are all true."
41
139228
2976
die erkennen en zeggen: "Ja, dat is allemaal waar."
02:22
But because of who I am,
42
142228
1674
Maar door wie ik ben,
02:23
young or old, black or white, gay or straight,
43
143926
2270
jong of oud, blank of donker, homo of hetero,
02:26
I will value them differently.
44
146220
1611
zal ik hen anders waarderen en zeggen:
02:27
And I will say, "Yes, this is true,
45
147855
1688
"Ja, dat is waar, maar dit is belangrijker voor mij dan dat."
02:29
but this is more important to me than that."
46
149567
2114
02:31
And this is where it becomes interesting,
47
151705
1990
Daar wordt het interessant,
02:33
because this is where we become human.
48
153719
2146
want hier worden we mensen.
02:35
This is when we start to argue, to form society.
49
155889
2996
Hier beginnen we te discussiëren, vormen we een maatschappij.
02:38
And to really get somewhere, we need to filter all our facts here,
50
158909
3357
Om echt iets te bereiken, moeten we hier de feiten filteren,
02:42
through friends and neighbors and parents and children
51
162290
2556
met vrienden en buren en ouders en kinderen
02:44
and coworkers and newspapers and magazines,
52
164870
2032
en collega's en kranten en tijdschriften,
02:46
to finally be grounded in real knowledge,
53
166926
3080
om uiteindelijk echte kennis te krijgen;
02:50
which is something that a search engine is a poor help to achieve.
54
170030
4047
iets wat je moeilijk aan een zoekmachine over kunt laten.
02:55
So, I promised you an example just to show you why it's so hard
55
175284
6328
Ik beloofde jullie een voorbeeld
om te tonen waarom het zo moeilijk is
03:01
to get to the point of true, clean, objective knowledge --
56
181636
3404
om tot echt objectieve kennis te komen
03:05
as food for thought.
57
185064
1468
-- als iets om over na te denken.
03:06
I will conduct a couple of simple queries, search queries.
58
186556
3893
Ik zal een paar eenvoudige zoekopdrachten doen.
03:10
We'll start with "Michelle Obama,"
59
190473
4040
We starten met:
'Michelle Obama', presidentsvrouw van de Verenigde Staten
03:14
the First Lady of the United States.
60
194537
1804
03:16
And we'll click for pictures.
61
196365
1729
en we zoeken foto's.
03:19
It works really well, as you can see.
62
199007
2272
Dat werk heel goed, zoals je ziet.
03:21
It's a perfect search result, more or less.
63
201303
3028
Praktisch een perfect zoekresultaat.
03:24
It's just her in the picture, not even the President.
64
204355
2750
Het is alleen zij op de foto, niet eens de president.
03:27
How does this work?
65
207664
1313
Hoe werkt dit?
03:29
Quite simple.
66
209837
1372
Vrij simpel.
03:31
Google uses a lot of smartness to achieve this, but quite simply,
67
211233
3215
Google gebruikt veel trucs om dit te bereiken,
maar eenvoudig gesteld kijken ze vooral naar twee dingen.
03:34
they look at two things more than anything.
68
214472
2060
03:36
First, what does it say in the caption under the picture on each website?
69
216556
5156
Ten eerste: wat zegt het bijschrift onder de foto op de website?
03:41
Does it say "Michelle Obama" under the picture?
70
221736
2215
Staat er 'Michelle Obama' onder de foto?
03:43
Pretty good indication it's actually her on there.
71
223975
2356
Dat is een goede indicatie dat zij het is.
03:46
Second, Google looks at the picture file,
72
226355
2386
Ten tweede: Google kijkt naar het bestand.
03:48
the name of the file as such uploaded to the website.
73
228765
3032
De naam van het bestand zoals het op de website geüpload werd.
03:51
Again, is it called "MichelleObama.jpeg"?
74
231821
2669
Opnieuw: heet het 'MichelleObama.jpeg'?
03:54
Pretty good indication it's not Clint Eastwood in the picture.
75
234839
2922
Dikke kans dat het niet Clint Eastwood is.
03:57
So, you've got those two and you get a search result like this -- almost.
76
237785
4265
Is aan die twee voorwaarden voldaan, dan krijg je dit zoekresultaat -- bijna.
04:02
Now, in 2009, Michelle Obama was the victim of a racist campaign,
77
242074
6603
In 2009 was Michelle Obama slachtoffer van een racistische campagne
04:08
where people set out to insult her through her search results.
78
248701
4015
waarin mensen haar wilden beledigen via de zoekresultaten.
04:13
There was a picture distributed widely over the Internet
79
253430
2702
Er werd een foto verspreid over het internet,
04:16
where her face was distorted to look like a monkey.
80
256156
2644
waarop haar gezicht was vervormd tot dat van een aap.
04:18
And that picture was published all over.
81
258824
3169
Die foto werd overal gepubliceerd.
04:22
And people published it very, very purposefully,
82
262017
3761
Mensen publiceerden die heel, heel bewust
04:25
to get it up there in the search results.
83
265802
1971
om hem in de zoekresultaten te krijgen.
04:27
They made sure to write "Michelle Obama" in the caption
84
267797
2955
Ze schreven bewust 'Michelle Obama' in het bijschrift
04:30
and they made sure to upload the picture as "MichelleObama.jpeg," or the like.
85
270776
4177
en ze uploaden de foto bewust als 'MichelleObama.jepg' of zoiets.
04:34
You get why -- to manipulate the search result.
86
274977
2367
Je snapt waarom: om het zoekresultaat te manipuleren.
04:37
And it worked, too.
87
277368
1295
En het werkte ook.
04:38
So when you picture-Googled for "Michelle Obama" in 2009,
88
278687
2720
Dus wanneer je in 2009 'Michelle Obama' googelde,
04:41
that distorted monkey picture showed up among the first results.
89
281431
3387
stond die misvormde aap bij de eerste zoekresultaten.
04:44
Now, the results are self-cleansing,
90
284842
3566
De resultaten zijn zelfreinigend
04:48
and that's sort of the beauty of it,
91
288432
1753
en dat is de schoonheid ervan.
04:50
because Google measures relevance every hour, every day.
92
290209
3403
Google beoordeeld de relevantie elk uur, elke dag.
04:53
However, Google didn't settle for that this time,
93
293636
2714
Maar Google vond dat deze keer niet genoeg.
04:56
they just thought, "That's racist and it's a bad search result
94
296374
3124
Ze dachten: dat is racistisch en een slecht zoekresultaat.
04:59
and we're going to go back and clean that up manually.
95
299522
3135
We gaan dat terugdraaien en manueel corrigeren.
05:02
We are going to write some code and fix it,"
96
302681
2932
We passen de software aan en we lossen het op.
05:05
which they did.
97
305637
1247
En dat deden ze.
05:07
And I don't think anyone in this room thinks that was a bad idea.
98
307454
3742
Ik denk niet dat iemand hier vindt dat dat een slecht idee was.
05:11
Me neither.
99
311789
1164
Ik ook niet.
05:14
But then, a couple of years go by,
100
314802
3032
Maar dan, een paar jaar later,
05:17
and the world's most-Googled Anders,
101
317858
2984
deed 's werelds meest gegoogelde Anders,
05:20
Anders Behring Breivik,
102
320866
2279
Anders Behring Breivik,
05:23
did what he did.
103
323169
1706
wat hij deed.
05:24
This is July 22 in 2011,
104
324899
2001
Dat was op 22 juli 2011,
05:26
and a terrible day in Norwegian history.
105
326924
2649
een vreselijke dag in de Noorse geschiedenis.
05:29
This man, a terrorist, blew up a couple of government buildings
106
329597
3787
Deze man, een terrorist, blies een aantal overheidsgebouwen op,
05:33
walking distance from where we are right now in Oslo, Norway
107
333408
2883
op wandelafstand hiervandaan in Oslo, Noorwegen.
05:36
and then he traveled to the island of Utøya
108
336315
2051
Daarna reed hij naar het eiland Utøya
05:38
and shot and killed a group of kids.
109
338390
2223
en beschoot een groep kinderen.
05:41
Almost 80 people died that day.
110
341113
1728
Bijna 80 mensen stierven die dag.
05:44
And a lot of people would describe this act of terror as two steps,
111
344397
4559
Veel mensen beschrijven deze terreurdaad als zijnde twee stappen:
05:48
that he did two things: he blew up the buildings and he shot those kids.
112
348980
3411
die gebouwen opblazen en die kinderen doodschieten.
05:52
It's not true.
113
352415
1165
Dat is niet waar.
05:54
It was three steps.
114
354326
2143
Er waren drie stappen.
05:56
He blew up those buildings, he shot those kids,
115
356493
2214
Hij blies die gebouwen op, beschoot die kinderen,
05:58
and he sat down and waited for the world to Google him.
116
358731
3644
en ging zitten wachten tot de wereld hem googelde.
06:03
And he prepared all three steps equally well.
117
363227
2627
Hij had al die drie stappen even goed voorbereid.
06:06
And if there was somebody who immediately understood this,
118
366544
2790
Er was iemand die dat onmiddellijk begreep.
Dat was een Zweedse webontwikkelaar,
06:09
it was a Swedish web developer,
119
369358
1524
06:10
a search engine optimization expert in Stockholm, named Nikke Lindqvist.
120
370906
3623
een zoekmachine-optimalisatie-expert in Stockholm, genaamd Nikke Lindqvist.
06:14
He's also a very political guy
121
374553
1588
Hij is ook erg politiek ingesteld
06:16
and he was right out there in social media, on his blog and Facebook.
122
376165
3276
en hij was onmiddelijk op sociale media, op zijn blog en Facebook,
06:19
And he told everybody,
123
379465
1206
en hij vertelde iedereen:
06:20
"If there's something that this guy wants right now,
124
380695
2455
"Als er iets is dat die man nu wil,
dan is dat zijn imago controleren.
06:23
it's to control the image of himself.
125
383174
2459
06:26
Let's see if we can distort that.
126
386760
1960
Laten we eens kijken of we dat kunnen verstoren.
06:29
Let's see if we, in the civilized world, can protest against what he did
127
389490
3977
Laten we kijken of de beschaafde wereld kan protesteren tegen wat hij deed
06:33
through insulting him in his search results."
128
393491
3317
door hem te beledigen in de zoekresultaten."
06:36
And how?
129
396832
1187
Hoe?
06:38
He told all of his readers the following,
130
398797
2056
Hij vertelde al zijn lezers het volgende:
06:40
"Go out there on the Internet,
131
400877
1864
"Ga op het internet,
06:42
find pictures of dog poop on sidewalks --
132
402765
2895
zoek foto's van hondenpoep op de stoep,
06:46
find pictures of dog poop on sidewalks --
133
406708
2174
zoek foto's van hondenpoep op de stoep,
06:48
publish them in your feeds, on your websites, on your blogs.
134
408906
3470
publiceer die in jullie feed, op jullie websites en op jullie blogs.
06:52
Make sure to write the terrorist's name in the caption,
135
412400
2921
Vergeet niet de naam van de terrorist in het bijschrift te noemen,
06:55
make sure to name the picture file "Breivik.jpeg."
136
415345
4487
en noem het bestand 'Breivik.jpeg'.
06:59
Let's teach Google that that's the face of the terrorist."
137
419856
3801
Laten we Google leren dat dat het gezicht is van de terrorist."
07:05
And it worked.
138
425552
1278
En het werkte.
07:07
Two years after that campaign against Michelle Obama,
139
427853
2898
Twee jaar na de campagne tegen Michelle Obama,
07:10
this manipulation campaign against Anders Behring Breivik worked.
140
430775
3266
werke deze manipulatiecampagne tegen Anders Behring Breivik.
07:14
If you picture-Googled for him weeks after the July 22 events from Sweden,
141
434065
4462
Als je na de gebeurtenissen van 22 juli op Google naar zijn afbeelding zocht,
07:18
you'd see that picture of dog poop high up in the search results,
142
438551
4327
dan zag je die foto van hondenpoep hoog in de zoekresultaten,
07:22
as a little protest.
143
442902
1444
als een klein protest.
07:25
Strangely enough, Google didn't intervene this time.
144
445425
4132
Vreemd genoeg,
kwam Google deze keer niet tussenbeide.
07:30
They did not step in and manually clean those search results up.
145
450494
4272
Ze grepen niet in om de resulaten manueel bij te werken.
07:35
So the million-dollar question,
146
455964
1716
Dus de vraag van één miljoen:
07:37
is there anything different between these two happenings here?
147
457704
3368
is er iets verschillend tussen deze twee gebeurtenissen?
07:41
Is there anything different between what happened to Michelle Obama
148
461096
3193
Is er een verschil tussen wat er gebeurde met Michelle Obama
07:44
and what happened to Anders Behring Breivik?
149
464313
2065
en wat er gebeurde met Anders Behring Breivik?
07:46
Of course not.
150
466402
1284
Natuurlijk niet.
07:48
It's the exact same thing,
151
468861
1471
Het is exact hetzelfde.
07:50
yet Google intervened in one case and not in the other.
152
470356
2864
Toch greep Google in het ene geval in en niet in het andere.
07:53
Why?
153
473244
1253
Waarom?
07:55
Because Michelle Obama is an honorable person, that's why,
154
475283
3300
Omdat Michelle Obama een eerbaar persoon is, daarom,
07:58
and Anders Behring Breivik is a despicable person.
155
478607
2916
en Anders Behring Breivik is een verwerpelijk persoon.
08:02
See what happens there?
156
482142
1535
Zie je wat daar gebeurt?
08:03
An evaluation of a person takes place
157
483701
3255
Er is een evaluatie van de persoon
08:06
and there's only one power-player in the world
158
486980
3786
en er is maar één machthebber ter wereld
08:10
with the authority to say who's who.
159
490790
2480
met de autoriteit om te zeggen wie wie is.
08:13
"We like you, we dislike you.
160
493882
1741
"We mogen jou, we mogen jou niet.
08:15
We believe in you, we don't believe in you.
161
495647
2039
Wij geloven in jou, we geloven niet in jou.
08:17
You're right, you're wrong. You're true, you're false.
162
497710
2547
Jij hebt gelijk, jij hebt ongelijk.
Jij bent Obama en jij bent Breivik."
08:20
You're Obama, and you're Breivik."
163
500281
1805
08:22
That's power if I ever saw it.
164
502791
2000
Dat is pure macht.
08:27
So I'm asking you to remember that behind every algorithm
165
507206
3652
Ik vraag je te onthouden
dat achter elk algoritme een persoon schuilt,
08:30
is always a person,
166
510882
1777
08:32
a person with a set of personal beliefs
167
512683
2495
een persoon met eigen waarden
08:35
that no code can ever completely eradicate.
168
515202
2525
die geen code ooit kan uitsluiten.
08:37
And my message goes out not only to Google,
169
517751
2434
Mijn boodschap is -- niet alleen aan Google --
08:40
but to all believers in the faith of code around the world.
170
520209
2810
maar aan alle mensen op de wereld die vertrouwen op codes.
08:43
You need to identify your own personal bias.
171
523043
2976
Je moet je eigen subjectiviteit in kaart hebben.
08:46
You need to understand that you are human
172
526043
2013
Je moet begrijpen dat je menselijk bent
en verantwoordelijkheid nemen naargelang.
08:48
and take responsibility accordingly.
173
528080
2491
08:51
And I say this because I believe we've reached a point in time
174
531891
2938
Ik zeg dat omdat ik geloof dat we op het punt gekomen zijn
08:54
when it's absolutely imperative
175
534853
1555
waarop het absoluut nodig is
08:56
that we tie those bonds together again, tighter:
176
536432
3217
dat we de band verstevigen tussen
08:59
the humanities and the technology.
177
539673
2368
de menswetenschappen en de technologie.
09:02
Tighter than ever.
178
542483
1805
Steviger dan ooit.
09:04
And, if nothing else, to remind us that that wonderfully seductive idea
179
544312
3339
En om ons er op zijn minst aan te herinneren
dat het verleidelijke idee van een objectief, schoon zoekresultaat
09:07
of the unbiased, clean search result
180
547675
2668
09:10
is, and is likely to remain, a myth.
181
550367
2767
een mythe is en wellicht zal blijven.
09:13
Thank you for your time.
182
553984
1159
Bedankt voor je tijd.
09:15
(Applause)
183
555167
2432
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7