The moral bias behind your search results | Andreas Ekström

145,897 views ・ 2015-12-07

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Julia Kalaputi Reviewer: Zoran Blazevski
Кога посетувам училишта и зборувам со учениците,
00:13
So whenever I visit a school and talk to students,
0
13087
2493
00:15
I always ask them the same thing:
1
15604
2143
секогаш го поставувам истото прашање:
00:18
Why do you Google?
2
18754
1434
Зошто гуглате?
00:20
Why is Google the search engine of choice for you?
3
20624
3397
Зошто токму Гугл го користите како пребарувач?
00:24
Strangely enough, I always get the same three answers.
4
24855
2552
За чудо, секогаш добивам три исти одговори.
00:27
One, "Because it works,"
5
27431
2039
Прво, „Бидејќи функционира.“
00:29
which is a great answer; that's why I Google, too.
6
29494
2906
што е одличен одговор, затоа и јас гуглам.
00:32
Two, somebody will say,
7
32424
2033
Второ, некој ќе рече:
00:34
"I really don't know of any alternatives."
8
34481
2640
„Не знам за други алтернативи“,
00:37
It's not an equally great answer and my reply to that is usually,
9
37708
3128
што не е толку добар одговор и јас обично им велам,
00:40
"Try to Google the word 'search engine,'
10
40860
1921
„Обидете се да изгуглате 'интернет пребарувач'
00:42
you may find a couple of interesting alternatives."
11
42805
2402
и ќе најдете неколку други алтернативи.“
00:45
And last but not least, thirdly,
12
45231
2095
И трето, но не и последно,
00:47
inevitably, one student will raise her or his hand and say,
13
47350
3310
на крај некој ќе крене рака и ќе рече:
00:50
"With Google, I'm certain to always get the best, unbiased search result."
14
50684
5183
„Со Гугл сум сигурен дека ќе го добијам најдобриот и најобјективниот одговор.“
00:57
Certain to always get the best, unbiased search result.
15
57157
6506
Уверени се дека секогаш ќе го добијат најдобриот и најобјективен одговор.
01:05
Now, as a man of the humanities,
16
65091
2390
Како човек од хуманитарните науки,
01:07
albeit a digital humanities man,
17
67505
2181
т.е. човек од дигиталните хуманитарни науки,
01:09
that just makes my skin curl,
18
69710
1738
тоа ме вади од кожа,
01:11
even if I, too, realize that that trust, that idea of the unbiased search result
19
71472
4886
иако и јас сфаќам дека таа доверба, идејата за објективни одговори
01:16
is a cornerstone in our collective love for and appreciation of Google.
20
76382
3855
е темелот на нашата колективна љубов кон Гугл.
01:20
I will show you why that, philosophically, is almost an impossibility.
21
80658
4258
Ќе ви покажам зошто ова филозофски е речиси невозможно.
01:24
But let me first elaborate, just a little bit, on a basic principle
22
84940
3254
Но, дозволете прво да разјаснам нешто околу основниот принцип
01:28
behind each search query that we sometimes seem to forget.
23
88218
3113
на сите пребарувања, кое понекогаш го забораваме.
01:31
So whenever you set out to Google something,
24
91851
2080
Кога ќе сакате да изгуглате нешто,
01:33
start by asking yourself this: "Am I looking for an isolated fact?"
25
93955
3927
прво запрашајте се: „Дали барам изолиран факт?“
01:38
What is the capital of France?
26
98334
3161
Кој е главен град на Франција?
01:41
What are the building blocks of a water molecule?
27
101519
2425
Кои се составните делови на молекулот на водата?
01:43
Great -- Google away.
28
103968
2341
Одлично-Гугл настрана.
01:46
There's not a group of scientists who are this close to proving
29
106333
3120
Никој не се обидува да докаже дека тоа
01:49
that it's actually London and H30.
30
109477
1997
е Лондон и Н3О.
01:51
You don't see a big conspiracy among those things.
31
111498
2371
Нема голема дебата околу овие нешта.
01:53
We agree, on a global scale,
32
113893
1533
Се согласуваме на глобално ниво,
01:55
what the answers are to these isolated facts.
33
115450
2725
за одговорите на овие изолирани факти.
01:58
But if you complicate your question just a little bit and ask something like,
34
118199
5302
Но, ако поставите сложено прашање и прашате, на пример,
02:03
"Why is there an Israeli-Palestine conflict?"
35
123525
2683
„Зошто постои Израелско-Палестинскиот конфликт?“
02:06
You're not exactly looking for a singular fact anymore,
36
126978
2640
Веќе не барате изолиран факт,
02:09
you're looking for knowledge,
37
129642
1833
туку барате знаење,
02:11
which is something way more complicated and delicate.
38
131499
2578
кое е многу посложено и деликатно.
02:14
And to get to knowledge,
39
134600
1549
а за да добиете знаење,
02:16
you have to bring 10 or 20 or 100 facts to the table
40
136173
3031
треба да извадите 10, 20 или 100 факти пред себе,
02:19
and acknowledge them and say, "Yes, these are all true."
41
139228
2976
да ги потврдите и речете: „Да, сите се точни.“
02:22
But because of who I am,
42
142228
1674
Но, бидејќи јас сум тоа што сум,
02:23
young or old, black or white, gay or straight,
43
143926
2270
млад или стар, црн или бел, геј или стрејт
02:26
I will value them differently.
44
146220
1611
јас ќе ги вреднувам различно.
02:27
And I will say, "Yes, this is true,
45
147855
1688
И ќе речам:„Ова е точно,
02:29
but this is more important to me than that."
46
149567
2114
но ова ми е поважно од другото."
02:31
And this is where it becomes interesting,
47
151705
1990
И тука станува интересно,
02:33
because this is where we become human.
48
153719
2146
бидејќи тука стануваме луѓе.
02:35
This is when we start to argue, to form society.
49
155889
2996
Тука почнуваме да се расправаме, да заземаме страни.
02:38
And to really get somewhere, we need to filter all our facts here,
50
158909
3357
И за да стигнеме некаде, треба да ги филтрираме фактите,
02:42
through friends and neighbors and parents and children
51
162290
2556
преку пријателите, соседите родителите и децата,
02:44
and coworkers and newspapers and magazines,
52
164870
2032
колегите, весниците и списанијата,
02:46
to finally be grounded in real knowledge,
53
166926
3080
за да на крај дојдеме до вистинското знаење,
02:50
which is something that a search engine is a poor help to achieve.
54
170030
4047
за кое ниту еден пребарувач не може да ни помогне.
02:55
So, I promised you an example just to show you why it's so hard
55
175284
6328
Ќе ви дадам пример за да ви покажам зошто е тешко
03:01
to get to the point of true, clean, objective knowledge --
56
181636
3404
да се дојде до моментот на чистата, објективна вистина-
03:05
as food for thought.
57
185064
1468
вреди да се размисли.
03:06
I will conduct a couple of simple queries, search queries.
58
186556
3893
Сега ќе направам неколку едноставни пребарувања.
03:10
We'll start with "Michelle Obama,"
59
190473
4040
Ќе започнам со "Мишел Обама",
03:14
the First Lady of the United States.
60
194537
1804
првата дама на Соединетите Држави.
03:16
And we'll click for pictures.
61
196365
1729
Ќе кликнеме за слики.
03:19
It works really well, as you can see.
62
199007
2272
Функционира добро, како што гледате.
03:21
It's a perfect search result, more or less.
63
201303
3028
Совршен одговор, повеќе или помалку.
03:24
It's just her in the picture, not even the President.
64
204355
2750
Таа е на сликите, дури го нема ни претседателот.
03:27
How does this work?
65
207664
1313
Како функционира ова?
03:29
Quite simple.
66
209837
1372
Многу едноставно.
03:31
Google uses a lot of smartness to achieve this, but quite simply,
67
211233
3215
Гугл паметно работи да го постигне ова, но е прилично едноставно.
03:34
they look at two things more than anything.
68
214472
2060
Две основни работи се земаат предвид.
03:36
First, what does it say in the caption under the picture on each website?
69
216556
5156
Прво, што пишува под секоја слика на интернет страните?
03:41
Does it say "Michelle Obama" under the picture?
70
221736
2215
Пишува “Мишел Обама“ под сликата?
03:43
Pretty good indication it's actually her on there.
71
223975
2356
Добар показател, значи на сликите е таа.
03:46
Second, Google looks at the picture file,
72
226355
2386
Второ, Гугл го чита фајлот на сликата,
03:48
the name of the file as such uploaded to the website.
73
228765
3032
името на фајлот кој е поставен на веб страната.
03:51
Again, is it called "MichelleObama.jpeg"?
74
231821
2669
Тој е наречен "MichelleObama.jpeg"?
03:54
Pretty good indication it's not Clint Eastwood in the picture.
75
234839
2922
Добар показател пак- секако не е Клинт Иствуд на сликите.
03:57
So, you've got those two and you get a search result like this -- almost.
76
237785
4265
Значи, овие две работи и ги добивате овие резултати.
04:02
Now, in 2009, Michelle Obama was the victim of a racist campaign,
77
242074
6603
Во 2009 Мишел Обама беше жртва на расистичка кампања,
04:08
where people set out to insult her through her search results.
78
248701
4015
кога луѓето почнаа да ја навредуваат преку пребарувањата.
04:13
There was a picture distributed widely over the Internet
79
253430
2702
Имаше една слика широко распространета низ интернет,
04:16
where her face was distorted to look like a monkey.
80
256156
2644
каде лицето и беше изобличено како на мајмун.
04:18
And that picture was published all over.
81
258824
3169
И сликата беше објавена насекаде.
04:22
And people published it very, very purposefully,
82
262017
3761
И луѓето ја објавија со јасна намера
04:25
to get it up there in the search results.
83
265802
1971
за да ја има во пребарувањата.
04:27
They made sure to write "Michelle Obama" in the caption
84
267797
2955
Не заборавиле да напишат „Мишел Обама“ на сликите
04:30
and they made sure to upload the picture as "MichelleObama.jpeg," or the like.
85
270776
4177
и ја објавија сликата како "MichelleObama.jpeg или слично.
04:34
You get why -- to manipulate the search result.
86
274977
2367
Јасно е зошто - за да манипулираат со пребарувањата.
04:37
And it worked, too.
87
277368
1295
И тоа функционираше.
04:38
So when you picture-Googled for "Michelle Obama" in 2009,
88
278687
2720
Ако сте барале слика на Гугл за Мишел Обама во 2009,
04:41
that distorted monkey picture showed up among the first results.
89
281431
3387
изобличената слика на мајмун се појавуваше меѓу првите.
04:44
Now, the results are self-cleansing,
90
284842
3566
Резултатите од пребарувањата сами се чистат
04:48
and that's sort of the beauty of it,
91
288432
1753
и тоа е убавата страна кај нив,
04:50
because Google measures relevance every hour, every day.
92
290209
3403
бидејќи Гугл ја мери веродостојноста секој час, секој ден.
04:53
However, Google didn't settle for that this time,
93
293636
2714
Но, Гугл овојпат не се согласи,
04:56
they just thought, "That's racist and it's a bad search result
94
296374
3124
помислија:„ Расистички е и лошо пребарување.
04:59
and we're going to go back and clean that up manually.
95
299522
3135
затоа ќе се вратиме и ќе го исчистиме рачно.
05:02
We are going to write some code and fix it,"
96
302681
2932
Ќе напишеме некоја шифра и ќе средиме.
05:05
which they did.
97
305637
1247
И го сторија тоа.
05:07
And I don't think anyone in this room thinks that was a bad idea.
98
307454
3742
И сигурно никој овде не мисли дека тоа беше лоша замисла.
05:11
Me neither.
99
311789
1164
Ниту јас.
05:14
But then, a couple of years go by,
100
314802
3032
Така, поминаа неколку години,
05:17
and the world's most-Googled Anders,
101
317858
2984
и најгугланиот на светот-Андерс,
05:20
Anders Behring Breivik,
102
320866
2279
Андерс Беринг Брејвик,
05:23
did what he did.
103
323169
1706
го направи тоа што го направи.
05:24
This is July 22 in 2011,
104
324899
2001
на 22 јули во 2011,
05:26
and a terrible day in Norwegian history.
105
326924
2649
ужасниот ден во историјата на Норвешка.
05:29
This man, a terrorist, blew up a couple of government buildings
106
329597
3787
Овој човек, терорист, крена во воздух неколку владини згради
05:33
walking distance from where we are right now in Oslo, Norway
107
333408
2883
блиску до местото каде сме сега во Осло, Норвешка
05:36
and then he traveled to the island of Utøya
108
336315
2051
и замина на островот Утоја
05:38
and shot and killed a group of kids.
109
338390
2223
и застрела, уби група на деца.
05:41
Almost 80 people died that day.
110
341113
1728
Речиси 80 луѓе загинаа тој ден.
05:44
And a lot of people would describe this act of terror as two steps,
111
344397
4559
Многумина ќе го опишат овој ужасен акт во два чекора,
05:48
that he did two things: he blew up the buildings and he shot those kids.
112
348980
3411
дека направи две работи: ги крена во воздух зградите и ги уби децата.
05:52
It's not true.
113
352415
1165
Не е вистина.
05:54
It was three steps.
114
354326
2143
Имаше три чекори.
05:56
He blew up those buildings, he shot those kids,
115
356493
2214
Ги крена во воздух зградите, ги уби децата
05:58
and he sat down and waited for the world to Google him.
116
358731
3644
а потоа седна и чекаше светот да го пребарува на интернет.
06:03
And he prepared all three steps equally well.
117
363227
2627
Секој од овие три чекори еднакво добро ги осмисли.
06:06
And if there was somebody who immediately understood this,
118
366544
2790
Ова веднаш го свати
06:09
it was a Swedish web developer,
119
369358
1524
Шведскиот веб дивелопер,
06:10
a search engine optimization expert in Stockholm, named Nikke Lindqvist.
120
370906
3623
Нике Линдквист, стручњак за оптимизирање на пребарувачи од Стокхолм.
06:14
He's also a very political guy
121
374553
1588
Тој се занимава и со политика
06:16
and he was right out there in social media, on his blog and Facebook.
122
376165
3276
и беше таму во социјалните медиуми, на неговиот блог и на Фејсбук.
06:19
And he told everybody,
123
379465
1206
Тој им кажа на сите,
06:20
"If there's something that this guy wants right now,
124
380695
2455
„Типот во моментов сака
06:23
it's to control the image of himself.
125
383174
2459
да има контрола над својот имиџ.
06:26
Let's see if we can distort that.
126
386760
1960
Ајде да го разобличиме тоа.
06:29
Let's see if we, in the civilized world, can protest against what he did
127
389490
3977
Дали ние, во цивилизираниот свет можеме да протестираме против тоа што го направи
06:33
through insulting him in his search results."
128
393491
3317
така што ќе го навредуваме преку пребарувањата.
06:36
And how?
129
396832
1187
И како?
06:38
He told all of his readers the following,
130
398797
2056
На своите читатели им го кажа следново:
06:40
"Go out there on the Internet,
131
400877
1864
„Одете на интернет,
06:42
find pictures of dog poop on sidewalks --
132
402765
2895
најдете слики од кучиња кои вршат нужда по тротоари-
06:46
find pictures of dog poop on sidewalks --
133
406708
2174
најдете такви слики со кучиња
06:48
publish them in your feeds, on your websites, on your blogs.
134
408906
3470
објавете ги на вашите веб страни, блогови, социјални мрежи.
06:52
Make sure to write the terrorist's name in the caption,
135
412400
2921
Не заборавајте да го ставите името на терористот под сликите,
06:55
make sure to name the picture file "Breivik.jpeg."
136
415345
4487
обележете ги сликите како фајл "Breivik.jpeg."
06:59
Let's teach Google that that's the face of the terrorist."
137
419856
3801
Да го подучиме Гугл дека тоа е ликот на еден терорист.
07:05
And it worked.
138
425552
1278
И тоа успеа.
07:07
Two years after that campaign against Michelle Obama,
139
427853
2898
Две години после кампањата против Мишел Обама,
07:10
this manipulation campaign against Anders Behring Breivik worked.
140
430775
3266
оваа манипулациска кампања против Брејвик успеа.
07:14
If you picture-Googled for him weeks after the July 22 events from Sweden,
141
434065
4462
Ако побарате негова слика на Гугл од Шведска, по настаните од 22 јули
07:18
you'd see that picture of dog poop high up in the search results,
142
438551
4327
меѓу првите слики ќе се појават оние со кучиња кои вршат нужда,
07:22
as a little protest.
143
442902
1444
како мал знак на протест.
07:25
Strangely enough, Google didn't intervene this time.
144
445425
4132
За чудо, Гугл не интервенираше овојпат.
07:30
They did not step in and manually clean those search results up.
145
450494
4272
Тие не ги чистеа рачно резултатите од пребарувањата.
07:35
So the million-dollar question,
146
455964
1716
Па, еве го прашањето за милион долари:
07:37
is there anything different between these two happenings here?
147
457704
3368
Дали има разлика помеѓу овие две случувања тука?
07:41
Is there anything different between what happened to Michelle Obama
148
461096
3193
Дали е различно тоа што ѝ се случи на Мишел Обама
07:44
and what happened to Anders Behring Breivik?
149
464313
2065
од она што му се случи на Беринг Брејвик?
07:46
Of course not.
150
466402
1284
Секако дека нема.
07:48
It's the exact same thing,
151
468861
1471
Сосема е исто,
07:50
yet Google intervened in one case and not in the other.
152
470356
2864
но, Гугл интервенираше во едниот случај, а во другиот не.
07:53
Why?
153
473244
1253
Зошто?
07:55
Because Michelle Obama is an honorable person, that's why,
154
475283
3300
Бидејќи Мишел Обама е ценета личност, ете зошто,
07:58
and Anders Behring Breivik is a despicable person.
155
478607
2916
а Беринг Брејвик е омразена личност.
08:02
See what happens there?
156
482142
1535
Гледате што се случува овде?
08:03
An evaluation of a person takes place
157
483701
3255
Имаме вреднување на личноста
08:06
and there's only one power-player in the world
158
486980
3786
и има само еден кој ја има моќта во светот
08:10
with the authority to say who's who.
159
490790
2480
со авторитет да каже кој е кој.
08:13
"We like you, we dislike you.
160
493882
1741
„Ни се допаѓаш, не ни се допаѓаш.
08:15
We believe in you, we don't believe in you.
161
495647
2039
Ти веруваме, не ти веруваме.
08:17
You're right, you're wrong. You're true, you're false.
162
497710
2547
Ти си во право; Ти не си во право,
08:20
You're Obama, and you're Breivik."
163
500281
1805
Ти си Обама, а ти си Брејвик.
08:22
That's power if I ever saw it.
164
502791
2000
Тоа е моќта, ако некогаш ја имам видено.
08:27
So I'm asking you to remember that behind every algorithm
165
507206
3652
Затоа, ве молам имајте на ум дека зад секој алгоритам
08:30
is always a person,
166
510882
1777
стои секогаш човекот,
08:32
a person with a set of personal beliefs
167
512683
2495
со своите лични убедувања
08:35
that no code can ever completely eradicate.
168
515202
2525
кои ниту една шифра не може да ги искорени.
08:37
And my message goes out not only to Google,
169
517751
2434
Мојата порака не е упатена само до Гугл,
08:40
but to all believers in the faith of code around the world.
170
520209
2810
туку кон сите оние во светот кои веруваат во кодирањето.
08:43
You need to identify your own personal bias.
171
523043
2976
Треба ди ги идентификувате вашите лични убедувања,
08:46
You need to understand that you are human
172
526043
2013
да разберете дека сте човечко суштество
08:48
and take responsibility accordingly.
173
528080
2491
и соодветно на тоа преземете одговорност.
08:51
And I say this because I believe we've reached a point in time
174
531891
2938
Ова го велам зашто верувам дека го достигнавме моментот
08:54
when it's absolutely imperative
175
534853
1555
кога е неопходно
08:56
that we tie those bonds together again, tighter:
176
536432
3217
уште посилно да ги соединиме двете врски:
08:59
the humanities and the technology.
177
539673
2368
хуманистичките науки и технологијата.
09:02
Tighter than ever.
178
542483
1805
Посилно од било кога досега.
09:04
And, if nothing else, to remind us that that wonderfully seductive idea
179
544312
3339
Ако ништо друго, да нé потсетува дека привлечната идеја
09:07
of the unbiased, clean search result
180
547675
2668
за објективните резултати од пребарувањата
09:10
is, and is likely to remain, a myth.
181
550367
2767
е, и веројатно ќе остане само мит.
09:13
Thank you for your time.
182
553984
1159
Ви благодарам !
09:15
(Applause)
183
555167
2432
(аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7