The moral bias behind your search results | Andreas Ekström

145,897 views ・ 2015-12-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tina Lemk Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:13
So whenever I visit a school and talk to students,
0
13087
2493
Wann immer ich eine Schule besuche und mit den Schülern spreche,
00:15
I always ask them the same thing:
1
15604
2143
frage ich immer das Gleiche:
00:18
Why do you Google?
2
18754
1434
"Warum googelt ihr?
00:20
Why is Google the search engine of choice for you?
3
20624
3397
Warum benutzt ihr Google als Suchmaschine?"
00:24
Strangely enough, I always get the same three answers.
4
24855
2552
Jedes Mal bekomme ich die gleichen drei Antworten.
00:27
One, "Because it works,"
5
27431
2039
Erstens: "Weil es funktioniert."
00:29
which is a great answer; that's why I Google, too.
6
29494
2906
Das stimmt, deshalb google ich ja auch.
00:32
Two, somebody will say,
7
32424
2033
Zweitens:
00:34
"I really don't know of any alternatives."
8
34481
2640
"Ich kenne keine gute Alternative."
00:37
It's not an equally great answer and my reply to that is usually,
9
37708
3128
Das ist nicht so eine gute Antwort, und meistens erwidere ich dann:
00:40
"Try to Google the word 'search engine,'
10
40860
1921
"Google doch mal 'Suchmaschine',
00:42
you may find a couple of interesting alternatives."
11
42805
2402
dann findest du bestimmt eine."
00:45
And last but not least, thirdly,
12
45231
2095
Und drittens,
00:47
inevitably, one student will raise her or his hand and say,
13
47350
3310
das wird immer ein Schüler sagen:
00:50
"With Google, I'm certain to always get the best, unbiased search result."
14
50684
5183
"Mit Google kann ich mir sicher sein,
immer das beste, wertneutralste Ergebnis zu bekommen."
00:57
Certain to always get the best, unbiased search result.
15
57157
6506
Sicher sein, immer das beste, wertfreie Suchergebnis zu bekommen.
01:05
Now, as a man of the humanities,
16
65091
2390
Da ich aus den Geisteswissenschaften komme,
01:07
albeit a digital humanities man,
17
67505
2181
wenn auch aus den digitalen,
01:09
that just makes my skin curl,
18
69710
1738
läuft mir bei dieser Antwort ein Schauer über den Rücken.
01:11
even if I, too, realize that that trust, that idea of the unbiased search result
19
71472
4886
Ich verstehe zwar, dass diese Sicherheit, die Idee des wertneutralen Ergebnisses,
01:16
is a cornerstone in our collective love for and appreciation of Google.
20
76382
3855
der Grundstein unserer Liebe und Wertschätzung für Google ist.
01:20
I will show you why that, philosophically, is almost an impossibility.
21
80658
4258
Aber ich werde Ihnen zeigen, warum das schon rein theoretisch nicht möglich ist.
01:24
But let me first elaborate, just a little bit, on a basic principle
22
84940
3254
Zuerst müssen wir uns dafür ein Prinzip genauer anschauen,
01:28
behind each search query that we sometimes seem to forget.
23
88218
3113
das hinter jedem Suchvorgang steckt und das wir gerne vergessen.
01:31
So whenever you set out to Google something,
24
91851
2080
Wann immer Sie etwas googeln,
01:33
start by asking yourself this: "Am I looking for an isolated fact?"
25
93955
3927
fragen Sie sich zuerst: "Suche ich nach einem isolierten Fakt?"
01:38
What is the capital of France?
26
98334
3161
Was ist die Hauptstadt von Frankreich?
01:41
What are the building blocks of a water molecule?
27
101519
2425
Was sind die Teile eines Wassermoleküls?
01:43
Great -- Google away.
28
103968
2341
Super -- dann können Sie googeln.
01:46
There's not a group of scientists who are this close to proving
29
106333
3120
Es gibt keine Wissenschaftler, die kurz davor stehen, zu beweisen,
01:49
that it's actually London and H30.
30
109477
1997
dass das in Wirklichkeit London und H3O ist.
01:51
You don't see a big conspiracy among those things.
31
111498
2371
Hier gibt es keine Uneinigkeiten.
01:53
We agree, on a global scale,
32
113893
1533
Wir sind uns alle einig, was die Antworten auf diese isolierten Fakten sind.
01:55
what the answers are to these isolated facts.
33
115450
2725
Wenn Sie jetzt Ihre Frage ein wenig komplizierter stellen
01:58
But if you complicate your question just a little bit and ask something like,
34
118199
5302
und zum Beispiel fragen:
02:03
"Why is there an Israeli-Palestine conflict?"
35
123525
2683
"Warum gibt es einen Konflikt zwischen Israel und Palästina?"
02:06
You're not exactly looking for a singular fact anymore,
36
126978
2640
suchen Sie nicht mehr nach einem Fakt,
02:09
you're looking for knowledge,
37
129642
1833
sondern nach Wissen,
das viel komplizierter und heikler ist.
02:11
which is something way more complicated and delicate.
38
131499
2578
02:14
And to get to knowledge,
39
134600
1549
Um Wissen zu erlangen,
02:16
you have to bring 10 or 20 or 100 facts to the table
40
136173
3031
müssen Sie 10, 20, 100 Fakten sammeln,
ihnen zustimmen und sagen können, "Ja, die sind alle wahr."
02:19
and acknowledge them and say, "Yes, these are all true."
41
139228
2976
Aber durch das, was ich bin,
02:22
But because of who I am,
42
142228
1674
02:23
young or old, black or white, gay or straight,
43
143926
2270
jung oder alt, weiß oder schwarz, homo- oder heterosexuell,
02:26
I will value them differently.
44
146220
1611
bewerte ich jeden Fakt unterschiedlich.
02:27
And I will say, "Yes, this is true,
45
147855
1688
Ich werde sagen: "Ja, das stimmt,
02:29
but this is more important to me than that."
46
149567
2114
aber das hier ist wichtiger für mich."
02:31
And this is where it becomes interesting,
47
151705
1990
Ab da wird's interessant,
02:33
because this is where we become human.
48
153719
2146
weil wir ab dem Punkt menschlich werden.
02:35
This is when we start to argue, to form society.
49
155889
2996
An diesem Punkt fangen wir an, zu diskutieren, Gesellschaften zu formen.
02:38
And to really get somewhere, we need to filter all our facts here,
50
158909
3357
Um wirklich etwas zu erreichen, müssen wir alle Fakten filtern,
02:42
through friends and neighbors and parents and children
51
162290
2556
durch unsere Freunde und Nachbarn, Eltern und Kinder, Kollegen,
02:44
and coworkers and newspapers and magazines,
52
164870
2032
Zeitungen und Zeitschriften.
02:46
to finally be grounded in real knowledge,
53
166926
3080
Erst dann haben wir echtes Wissen,
bei dem uns eine Suchmaschine eigentlich nicht helfen kann.
02:50
which is something that a search engine is a poor help to achieve.
54
170030
4047
02:55
So, I promised you an example just to show you why it's so hard
55
175284
6328
Ich sprach von einem Beispiel, um zu zeigen, warum es so schwierig ist,
dieses objektive, reine, wahre Wissen zu erlangen --
03:01
to get to the point of true, clean, objective knowledge --
56
181636
3404
sozusagen als Denkanstoß.
03:05
as food for thought.
57
185064
1468
03:06
I will conduct a couple of simple queries, search queries.
58
186556
3893
Ich werde einfache Suchanfragen starten.
Fangen wir mit "Michelle Obama" an,
03:10
We'll start with "Michelle Obama,"
59
190473
4040
03:14
the First Lady of the United States.
60
194537
1804
der First Lady der USA.
03:16
And we'll click for pictures.
61
196365
1729
Wir suchen nach Bildern.
Das funktioniert super, wie man sieht.
03:19
It works really well, as you can see.
62
199007
2272
Es sind ziemlich perfekte Suchergebnisse.
03:21
It's a perfect search result, more or less.
63
201303
3028
03:24
It's just her in the picture, not even the President.
64
204355
2750
Nur Michelle ist im Bild, nicht mal der Präsident.
03:27
How does this work?
65
207664
1313
Wie funktioniert das?
03:29
Quite simple.
66
209837
1372
Erstaunlich einfach:
03:31
Google uses a lot of smartness to achieve this, but quite simply,
67
211233
3215
Google ist dabei sehr clever, aber um es einfach zu erklären:
03:34
they look at two things more than anything.
68
214472
2060
Sie schauen sich zwei Dinge an.
03:36
First, what does it say in the caption under the picture on each website?
69
216556
5156
Erstens: Was sagt die Bildunterschrift?
03:41
Does it say "Michelle Obama" under the picture?
70
221736
2215
Steht "Michelle Obama" unter dem Bild?
03:43
Pretty good indication it's actually her on there.
71
223975
2356
Ein gutes Zeichen, dass wirklich sie im Bild ist.
Zweitens schaut sich Google den Dateinamen an,
03:46
Second, Google looks at the picture file,
72
226355
2386
03:48
the name of the file as such uploaded to the website.
73
228765
3032
also den Namen, unter dem das Foto hochgeladen wurde.
03:51
Again, is it called "MichelleObama.jpeg"?
74
231821
2669
Heißt es "MichelleObama.jpeg"?
03:54
Pretty good indication it's not Clint Eastwood in the picture.
75
234839
2922
Ein gutes Indiz dafür, dass es nicht Clint Eastwood ist.
03:57
So, you've got those two and you get a search result like this -- almost.
76
237785
4265
Man hat also diese beiden Kriterien und bekommt dieses Ergebnis -- fast.
04:02
Now, in 2009, Michelle Obama was the victim of a racist campaign,
77
242074
6603
2009 wurde Michelle Obama Opfer einer rassistischen Kampagne,
in der sie durch ihre Suchergebnisse beleidigt werden sollte.
04:08
where people set out to insult her through her search results.
78
248701
4015
Es gab ein weit verbreitetes Bild,
04:13
There was a picture distributed widely over the Internet
79
253430
2702
in dem ihr Gesicht so entstellt war, dass sie aussah wie ein Affe.
04:16
where her face was distorted to look like a monkey.
80
256156
2644
04:18
And that picture was published all over.
81
258824
3169
Das Bild wurde überall hochgeladen.
Man hat das sehr strategisch getan,
04:22
And people published it very, very purposefully,
82
262017
3761
04:25
to get it up there in the search results.
83
265802
1971
um es in die Suchergebnisse zu bekommen.
04:27
They made sure to write "Michelle Obama" in the caption
84
267797
2955
Es wurde "Michelle Obama" betitelt,
04:30
and they made sure to upload the picture as "MichelleObama.jpeg," or the like.
85
270776
4177
und man lud es als "MichelleObama.jpeg" oder etwas ähnliches hoch.
04:34
You get why -- to manipulate the search result.
86
274977
2367
Sie verstehen, warum -- um die Suchergebnisse zu manipulieren.
04:37
And it worked, too.
87
277368
1295
Und das hat tatsächlich funktioniert.
04:38
So when you picture-Googled for "Michelle Obama" in 2009,
88
278687
2720
Wenn man also 2009 "Michelle Obama" gegoogelt hat,
04:41
that distorted monkey picture showed up among the first results.
89
281431
3387
fand man unter den ersten Bildern auch dieses Affen-Bild.
04:44
Now, the results are self-cleansing,
90
284842
3566
Die Ergebnisse bereinigen sich selbst,
04:48
and that's sort of the beauty of it,
91
288432
1753
und das ist das Schöne dabei,
weil Google jede Stunde, jeden Tag, die Relevanz der Ergebnisse misst.
04:50
because Google measures relevance every hour, every day.
92
290209
3403
04:53
However, Google didn't settle for that this time,
93
293636
2714
Dieses Mal ging Google aber weiter,
04:56
they just thought, "That's racist and it's a bad search result
94
296374
3124
da sie fanden: "Das ist rassistisch und ein schlechtes Suchergebnis.
04:59
and we're going to go back and clean that up manually.
95
299522
3135
Wir entfernen das manuell.
05:02
We are going to write some code and fix it,"
96
302681
2932
Wir müssen einen Code schreiben, und das Ganze reparieren."
05:05
which they did.
97
305637
1247
Und das taten sie.
05:07
And I don't think anyone in this room thinks that was a bad idea.
98
307454
3742
Ich glaube, niemand hier denkt, dass das eine schlechte Idee war.
05:11
Me neither.
99
311789
1164
Ich auch nicht.
05:14
But then, a couple of years go by,
100
314802
3032
Aber dann, ein paar Jahre später,
05:17
and the world's most-Googled Anders,
101
317858
2984
tat der meist gegoogelte Anders,
05:20
Anders Behring Breivik,
102
320866
2279
Anders Behring Breivik,
was er tat.
05:23
did what he did.
103
323169
1706
05:24
This is July 22 in 2011,
104
324899
2001
Das war am 22. Juli 2011,
05:26
and a terrible day in Norwegian history.
105
326924
2649
einem schrecklichen Tag für Norwegen.
05:29
This man, a terrorist, blew up a couple of government buildings
106
329597
3787
Dieser Mann, ein Terrorist, jagte einige Regierungsgebäude hoch,
05:33
walking distance from where we are right now in Oslo, Norway
107
333408
2883
in Gehweite von hier, wo wir grade sind, in Oslo, Norwegen,
und fuhr dann auf die Insel Utøya,
05:36
and then he traveled to the island of Utøya
108
336315
2051
05:38
and shot and killed a group of kids.
109
338390
2223
schoss auf und tötete eine Gruppe Kinder.
Fast 80 Menschen starben an diesem Tag.
05:41
Almost 80 people died that day.
110
341113
1728
05:44
And a lot of people would describe this act of terror as two steps,
111
344397
4559
Viele würden diesen Terrorakt in zwei Schritten beschreiben:
05:48
that he did two things: he blew up the buildings and he shot those kids.
112
348980
3411
Er jagte die Gebäude in die Luft und erschoss die Kinder.
05:52
It's not true.
113
352415
1165
Aber das stimmt nicht.
05:54
It was three steps.
114
354326
2143
Es gab drei Schritte.
Er jagte die Gebäude in die Luft, erschoss die Kinder,
05:56
He blew up those buildings, he shot those kids,
115
356493
2214
05:58
and he sat down and waited for the world to Google him.
116
358731
3644
und wartete, dass die Welt ihn googelt.
06:03
And he prepared all three steps equally well.
117
363227
2627
Jeden dieser Schritte bereitete er sorgfältig vor.
Und wenn das einer sofort verstanden hat,
06:06
And if there was somebody who immediately understood this,
118
366544
2790
dann war das ein schwedischer Webentwickler
06:09
it was a Swedish web developer,
119
369358
1524
06:10
a search engine optimization expert in Stockholm, named Nikke Lindqvist.
120
370906
3623
und Suchmaschinen-Optimierungs-Experte aus Stockholm, Nikke Linqvist.
06:14
He's also a very political guy
121
374553
1588
Er ist auch politisch engagiert
06:16
and he was right out there in social media, on his blog and Facebook.
122
376165
3276
und war an jenem Tag in seinem Blog und auf Facebook sehr aktiv.
06:19
And he told everybody,
123
379465
1206
Er sagte allen:
06:20
"If there's something that this guy wants right now,
124
380695
2455
"Wenn es eines gibt, was dieser Kerl will,
dann ist es, sein Bild zu kontrollieren.
06:23
it's to control the image of himself.
125
383174
2459
06:26
Let's see if we can distort that.
126
386760
1960
Mal sehen, ob wir es verzerren können.
Mal sehen, ob wir, die Zivilisierten, gegen das, was er getan hat,
06:29
Let's see if we, in the civilized world, can protest against what he did
127
389490
3977
protestieren können, indem wir ihn durch seine Suchergebnisse beleidigen."
06:33
through insulting him in his search results."
128
393491
3317
06:36
And how?
129
396832
1187
Wie ging das?
06:38
He told all of his readers the following,
130
398797
2056
Er sagte all seinen Lesern Folgendes:
06:40
"Go out there on the Internet,
131
400877
1864
"Geht ins Internet,
06:42
find pictures of dog poop on sidewalks --
132
402765
2895
sucht Bilder von Hundehaufen --
06:46
find pictures of dog poop on sidewalks --
133
406708
2174
sucht Bilder von Hundehaufen --
06:48
publish them in your feeds, on your websites, on your blogs.
134
408906
3470
und ladet sie bei euch hoch, auf euren Websites und Blogs.
06:52
Make sure to write the terrorist's name in the caption,
135
412400
2921
Stellt sicher, dass ihr seinen Namen als Überschrift benutzt,
06:55
make sure to name the picture file "Breivik.jpeg."
136
415345
4487
und die Datei "Breivik.jpeg" nennt.
06:59
Let's teach Google that that's the face of the terrorist."
137
419856
3801
Lasst uns Google beibringen, dass das das Gesicht des Terroristen ist."
07:05
And it worked.
138
425552
1278
Es hat funktioniert.
07:07
Two years after that campaign against Michelle Obama,
139
427853
2898
Zwei Jahre nach Michelle Obama
07:10
this manipulation campaign against Anders Behring Breivik worked.
140
430775
3266
funktionierte diese Kampagne gegen Anders Behring Breivik.
Googelte man ihn in den Wochen danach,
07:14
If you picture-Googled for him weeks after the July 22 events from Sweden,
141
434065
4462
07:18
you'd see that picture of dog poop high up in the search results,
142
438551
4327
sah man unter den ersten Bild-Ergebnissen diese Hundehaufen als Protest.
07:22
as a little protest.
143
442902
1444
07:25
Strangely enough, Google didn't intervene this time.
144
445425
4132
Seltsamerweise schritt Google dieses Mal nicht ein.
07:30
They did not step in and manually clean those search results up.
145
450494
4272
Die Suchergebnisse wurden nicht manuell bereinigt.
07:35
So the million-dollar question,
146
455964
1716
Die Eine-Millionen-Dollar-Frage ist:
07:37
is there anything different between these two happenings here?
147
457704
3368
Gibt es irgendeinen Unterschied zwischen den beiden Kampagnen?
07:41
Is there anything different between what happened to Michelle Obama
148
461096
3193
Ist das, was Michelle Obama passierte,
07:44
and what happened to Anders Behring Breivik?
149
464313
2065
anders als das, was Anders Behring Breivik passierte?
07:46
Of course not.
150
466402
1284
Natürlich nicht.
07:48
It's the exact same thing,
151
468861
1471
Es ist genau das Gleiche,
07:50
yet Google intervened in one case and not in the other.
152
470356
2864
aber Google schritt nur in einem Fall ein.
07:53
Why?
153
473244
1253
Warum?
07:55
Because Michelle Obama is an honorable person, that's why,
154
475283
3300
Weil Michelle Obama eine ehrhafte Person ist,
07:58
and Anders Behring Breivik is a despicable person.
155
478607
2916
und Anders Behring Breivik eine verabscheuenswürdige.
08:02
See what happens there?
156
482142
1535
Sehen Sie, was passiert?
08:03
An evaluation of a person takes place
157
483701
3255
Es findet eine Bewertung statt,
08:06
and there's only one power-player in the world
158
486980
3786
und es gibt nur einen Power-Player in der Welt,
08:10
with the authority to say who's who.
159
490790
2480
der die Autorität hat, zu sagen, wer gut und wer schlecht ist.
08:13
"We like you, we dislike you.
160
493882
1741
"Wir mögen dich. Dich mögen wir nicht.
08:15
We believe in you, we don't believe in you.
161
495647
2039
Wir glauben an dich, aber nicht an dich."
08:17
You're right, you're wrong. You're true, you're false.
162
497710
2547
"Du hast Recht, du nicht.
Du bist Obama, und du bist Breivik."
08:20
You're Obama, and you're Breivik."
163
500281
1805
08:22
That's power if I ever saw it.
164
502791
2000
Das ist wahre Macht.
08:27
So I'm asking you to remember that behind every algorithm
165
507206
3652
Ich möchte, dass Ihnen bewusst wird, dass hinter jedem Algorithmus
08:30
is always a person,
166
510882
1777
immer eine Person sitzt,
08:32
a person with a set of personal beliefs
167
512683
2495
eine Person mit individuellen Meinungen,
08:35
that no code can ever completely eradicate.
168
515202
2525
die kein Code jemals entfernen kann.
08:37
And my message goes out not only to Google,
169
517751
2434
Meine Botschaft gilt nicht nur Google,
08:40
but to all believers in the faith of code around the world.
170
520209
2810
sondern allen, die fest an Codes glauben.
Sie müssen Ihre eigenen Neigungen einsehen
08:43
You need to identify your own personal bias.
171
523043
2976
08:46
You need to understand that you are human
172
526043
2013
und verstehen, dass Sie ein Mensch sind
08:48
and take responsibility accordingly.
173
528080
2491
und dementsprechend handeln.
08:51
And I say this because I believe we've reached a point in time
174
531891
2938
Ich bin der Meinung, dass wir an einem Punkt angelangt sind,
08:54
when it's absolutely imperative
175
534853
1555
an dem es absolut notwendig wird,
08:56
that we tie those bonds together again, tighter:
176
536432
3217
dass wir diese Verknüpfungen immer enger machen:
08:59
the humanities and the technology.
177
539673
2368
Technik und Geisteswissenschaften.
09:02
Tighter than ever.
178
542483
1805
Enger als je zuvor,
09:04
And, if nothing else, to remind us that that wonderfully seductive idea
179
544312
3339
nicht zuletzt, um uns daran zu erinnern, dass diese so verlockende Idee,
09:07
of the unbiased, clean search result
180
547675
2668
eines wertfreien Suchergebnisses ein Mythos ist,
09:10
is, and is likely to remain, a myth.
181
550367
2767
und wahrscheinlich auch bleiben wird.
09:13
Thank you for your time.
182
553984
1159
Vielen Dank.
09:15
(Applause)
183
555167
2432
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7