The moral bias behind your search results | Andreas Ekström

145,897 views ・ 2015-12-07

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Djurdjica Ercegovac Recezent: Ivan Stamenković
Kada god posjetim neku školu i razgovaram s učenicima,
00:13
So whenever I visit a school and talk to students,
0
13087
2493
00:15
I always ask them the same thing:
1
15604
2143
uvijek ih pitam istu stvar:
00:18
Why do you Google?
2
18754
1434
Zašto guglate?
00:20
Why is Google the search engine of choice for you?
3
20624
3397
Zašto ste odabrali Google kao svoj pretraživač?
00:24
Strangely enough, I always get the same three answers.
4
24855
2552
Začudo, uvijek dobivam ista tri odgovora.
00:27
One, "Because it works,"
5
27431
2039
Prvi, "Zato jer radi,"
00:29
which is a great answer; that's why I Google, too.
6
29494
2906
što je sjajan odgovor; i ja guglam iz istog razloga.
00:32
Two, somebody will say,
7
32424
2033
Drugi, netko će reći,
00:34
"I really don't know of any alternatives."
8
34481
2640
"Ne znam za druge mogućnosti."
00:37
It's not an equally great answer and my reply to that is usually,
9
37708
3128
To nije podjednako sjajan odgovor i na to obično uzvraćam,
00:40
"Try to Google the word 'search engine,'
10
40860
1921
"Pokušajte guglati riječ 'pretraživač',
00:42
you may find a couple of interesting alternatives."
11
42805
2402
mogli biste naći par zanimljivih mogućnosti."
00:45
And last but not least, thirdly,
12
45231
2095
I zadnji, ali ne manje važan, treći,
00:47
inevitably, one student will raise her or his hand and say,
13
47350
3310
neizbježno će neki od učenika dignuti ruku i reći,
00:50
"With Google, I'm certain to always get the best, unbiased search result."
14
50684
5183
"S Googleom sam siguran da ću uvijek dobiti najbolji, nepristran rezultat.
00:57
Certain to always get the best, unbiased search result.
15
57157
6506
Siguran da će uvijek dobiti najbolji, nepristran rezultat pretraživanja.
01:05
Now, as a man of the humanities,
16
65091
2390
Kao čovjek od humanističkih znanosti,
01:07
albeit a digital humanities man,
17
67505
2181
premda digitalno humanističkih,
01:09
that just makes my skin curl,
18
69710
1738
od toga se naprosto naježim,
01:11
even if I, too, realize that that trust, that idea of the unbiased search result
19
71472
4886
čak iako, i sam shvaćam da je ta vjera,
ta ideja nepristranog rezultata pretraživanja
01:16
is a cornerstone in our collective love for and appreciation of Google.
20
76382
3855
kamen temeljac naše kolektivne ljubavi i uvažavanja Googlea.
01:20
I will show you why that, philosophically, is almost an impossibility.
21
80658
4258
Pokazat ću vam zašto je to, filozofski gledano, gotovo nemoguće.
01:24
But let me first elaborate, just a little bit, on a basic principle
22
84940
3254
No, dozvolite mi da prvo pojasnim, sasvim ukratko, osnovni princip
01:28
behind each search query that we sometimes seem to forget.
23
88218
3113
iza svakog upita za pretragu, koji izgleda ponekad zaboravljamo.
01:31
So whenever you set out to Google something,
24
91851
2080
Kada se god spremate nešto guglati
01:33
start by asking yourself this: "Am I looking for an isolated fact?"
25
93955
3927
započnite pitajući se ovo: "Tražim li izdvojenu činjenicu?"
01:38
What is the capital of France?
26
98334
3161
Koji je glavni grad Francuske?
01:41
What are the building blocks of a water molecule?
27
101519
2425
Koji su sastavni dijelovi molekule vode?
01:43
Great -- Google away.
28
103968
2341
Sjajno -- odguglajte.
01:46
There's not a group of scientists who are this close to proving
29
106333
3120
Ne postoji grupa znanstvenika koja bi bila ovako blizu dokaza
01:49
that it's actually London and H30.
30
109477
1997
da je to ustvari London i H3O.
01:51
You don't see a big conspiracy among those things.
31
111498
2371
U tim stvarima nećete vidjeti veliku zavjeru.
01:53
We agree, on a global scale,
32
113893
1533
U globalu se slažemo
01:55
what the answers are to these isolated facts.
33
115450
2725
koji su odgovori na ove izdvojene činjenice.
01:58
But if you complicate your question just a little bit and ask something like,
34
118199
5302
No, ako samo malo zakomplicirate svoje pitanje i upitate nešto poput,
02:03
"Why is there an Israeli-Palestine conflict?"
35
123525
2683
"Zašto postoji izraelsko-palestinski sukob?",
02:06
You're not exactly looking for a singular fact anymore,
36
126978
2640
vi više baš ne tražite pojedinu činjenicu,
02:09
you're looking for knowledge,
37
129642
1833
vi tražite znanje,
02:11
which is something way more complicated and delicate.
38
131499
2578
što je nešto puno kompliciranije i osjetljivije.
02:14
And to get to knowledge,
39
134600
1549
A da bi došli do znanja,
02:16
you have to bring 10 or 20 or 100 facts to the table
40
136173
3031
morate prikupiti 10 ili 20 ili 100 činjenica,
02:19
and acknowledge them and say, "Yes, these are all true."
41
139228
2976
potvrditi ih i reći, "Da, sve su one istinite."
02:22
But because of who I am,
42
142228
1674
Ali, zbog onoga tko sam ja,
02:23
young or old, black or white, gay or straight,
43
143926
2270
mlad ili star, crn ili bijel, gej ili strejt,
02:26
I will value them differently.
44
146220
1611
vrednovat ću ih različito.
02:27
And I will say, "Yes, this is true,
45
147855
1688
I reći ću, "Da, ovo je istina,
02:29
but this is more important to me than that."
46
149567
2114
ali ovo mi je važnije od onoga."
02:31
And this is where it becomes interesting,
47
151705
1990
I upravo ovdje postaje zanimljivo,
02:33
because this is where we become human.
48
153719
2146
jer ovdje postajemo ljudska bića.
02:35
This is when we start to argue, to form society.
49
155889
2996
Tu se počinjemo prepirati, formirati društvo.
02:38
And to really get somewhere, we need to filter all our facts here,
50
158909
3357
No, da bismo stvarno nekuda dospjeli, ovdje trebamo filtrirati svoje činjenice,
02:42
through friends and neighbors and parents and children
51
162290
2556
putem prijatelja i susjeda i roditelja i djece
02:44
and coworkers and newspapers and magazines,
52
164870
2032
i suradnika i novina i časopisa,
02:46
to finally be grounded in real knowledge,
53
166926
3080
da bismo na kraju bili potkovani pravim znanjem
02:50
which is something that a search engine is a poor help to achieve.
54
170030
4047
u čemu vam je pretraživač slaba pomoć.
02:55
So, I promised you an example just to show you why it's so hard
55
175284
6328
Obećao sam vam primjer
samo da pokažem zašto je tako teško doći do
03:01
to get to the point of true, clean, objective knowledge --
56
181636
3404
istinskog, čistog, objektivnog znanja --
03:05
as food for thought.
57
185064
1468
kao materijal za razmišljanje.
03:06
I will conduct a couple of simple queries, search queries.
58
186556
3893
Postavit ću par jednostavnih upita, upita za pretraživanje.
03:10
We'll start with "Michelle Obama,"
59
190473
4040
Počet ćemo sa "Michelle Obama",
03:14
the First Lady of the United States.
60
194537
1804
prvom damom Sjedinjenih država.
03:16
And we'll click for pictures.
61
196365
1729
I kliknut ćemo za slike.
03:19
It works really well, as you can see.
62
199007
2272
To stvarno dobro radi, kao što vidite.
03:21
It's a perfect search result, more or less.
63
201303
3028
Savršen rezultat pretrage, manje više.
03:24
It's just her in the picture, not even the President.
64
204355
2750
Na slici je samo ona, čak nema ni predsjednika.
03:27
How does this work?
65
207664
1313
Kako to funkcionira?
03:29
Quite simple.
66
209837
1372
Sasvim jednostavno.
03:31
Google uses a lot of smartness to achieve this, but quite simply,
67
211233
3215
Google koristi puno domišljatosti da bi ovo postigao,
no ukratko, gledaju se dvije stvari prije svega.
03:34
they look at two things more than anything.
68
214472
2060
03:36
First, what does it say in the caption under the picture on each website?
69
216556
5156
Prvo, što piše u tekstu ispod slike na svakoj web stranici?
03:41
Does it say "Michelle Obama" under the picture?
70
221736
2215
Piše li "Michelle Obama" ispod slike?
03:43
Pretty good indication it's actually her on there.
71
223975
2356
Prilično dobra indikacija da je na slici stvarno ona.
03:46
Second, Google looks at the picture file,
72
226355
2386
Drugo, Google gleda datoteku slike,
03:48
the name of the file as such uploaded to the website.
73
228765
3032
ime datoteke kao takve, prenesene na web stranicu.
03:51
Again, is it called "MichelleObama.jpeg"?
74
231821
2669
Ponovo, zove li se datoteka "MichelleObama.jpeg"?
03:54
Pretty good indication it's not Clint Eastwood in the picture.
75
234839
2922
Prilično dobra indikacija da na slici nije Clint Eastwood.
03:57
So, you've got those two and you get a search result like this -- almost.
76
237785
4265
Dakle, imate to dvoje i dobivate ovakav rezultat pretrage -- skoro.
04:02
Now, in 2009, Michelle Obama was the victim of a racist campaign,
77
242074
6603
2009. godine Michele Obama je bila žrtva rasističke kampanje
04:08
where people set out to insult her through her search results.
78
248701
4015
u kojoj su je ljudi počeli vrijeđati putem rezultata pretrage.
04:13
There was a picture distributed widely over the Internet
79
253430
2702
Postojala je slika naširoko rasprostranjena Internetom
04:16
where her face was distorted to look like a monkey.
80
256156
2644
na kojoj je njeno lice bilo izobličeno da liči na majmuna.
04:18
And that picture was published all over.
81
258824
3169
I ta je slika bila objavljena posvuda.
04:22
And people published it very, very purposefully,
82
262017
3761
A ljudi su je objavljivali
vrlo, vrlo promišljeno,
04:25
to get it up there in the search results.
83
265802
1971
kako bi se pojavila na vrhu rezultata pretrage.
04:27
They made sure to write "Michelle Obama" in the caption
84
267797
2955
Pazili su da ispod slike pišu "Michelle Obama"
04:30
and they made sure to upload the picture as "MichelleObama.jpeg," or the like.
85
270776
4177
i pazili su da sliku prenose kao "MichelleObama.jpeg" ili tome slično.
04:34
You get why -- to manipulate the search result.
86
274977
2367
Shvaćate zašto --
da bi manipulirali rezultatima pretrage.
04:37
And it worked, too.
87
277368
1295
I to je stvarno funkcioniralo.
04:38
So when you picture-Googled for "Michelle Obama" in 2009,
88
278687
2720
Pa kada ste guglali slike za "Michelle Obama" 2009.
04:41
that distorted monkey picture showed up among the first results.
89
281431
3387
ta izobličena majmunska slika pojavljivala se među prvim rezultatima.
04:44
Now, the results are self-cleansing,
90
284842
3566
E sada, rezultati pretrage se sami proćišćavaju,
04:48
and that's sort of the beauty of it,
91
288432
1753
i u tome je neka vrsta ljepote toga,
04:50
because Google measures relevance every hour, every day.
92
290209
3403
jer Google mjeri relevantnost svakog sata, svakog dana.
04:53
However, Google didn't settle for that this time,
93
293636
2714
Međutim Google se ovaj puta nije zadovoljio time,
04:56
they just thought, "That's racist and it's a bad search result
94
296374
3124
mislili su, "To je rasistički i to je loš rezultat pretrage
04:59
and we're going to go back and clean that up manually.
95
299522
3135
i mi ćemo to počistiti ručno.
05:02
We are going to write some code and fix it,"
96
302681
2932
Napisat ćemo nekakav kod i to popraviti,"
05:05
which they did.
97
305637
1247
što su i učinili.
05:07
And I don't think anyone in this room thinks that was a bad idea.
98
307454
3742
I mislim da nitko u ovoj dvorani ne misli da je to bila loša ideja.
05:11
Me neither.
99
311789
1164
Niti ja.
05:14
But then, a couple of years go by,
100
314802
3032
No zatim, prošlo je nekoliko godina,
05:17
and the world's most-Googled Anders,
101
317858
2984
i najguglaniji Anders na svijetu,
05:20
Anders Behring Breivik,
102
320866
2279
Anders Behring Brevik,
05:23
did what he did.
103
323169
1706
učinio je ono što je učinio.
05:24
This is July 22 in 2011,
104
324899
2001
Bilo je to 22. srpnja 2011.
05:26
and a terrible day in Norwegian history.
105
326924
2649
užasan dan u norveškoj povijesti.
05:29
This man, a terrorist, blew up a couple of government buildings
106
329597
3787
Ovaj čovjek, terorist, dignuo je u zrak par vladinih zgrada
05:33
walking distance from where we are right now in Oslo, Norway
107
333408
2883
baš nadomak mjesta na kojem se upravo nalazimo u Oslu, u Norveškoj
05:36
and then he traveled to the island of Utøya
108
336315
2051
i onda je otputovao na otok Utoyau
05:38
and shot and killed a group of kids.
109
338390
2223
i pucao i ubio grupu djece.
05:41
Almost 80 people died that day.
110
341113
1728
Skoro 80 ljudi je poginulo toga dana.
I mnogi ljudi bi ovaj čin nasilja opisali kao dva koraka,
05:44
And a lot of people would describe this act of terror as two steps,
111
344397
4559
05:48
that he did two things: he blew up the buildings and he shot those kids.
112
348980
3411
da je učinio dvije stvari: digao u zrak zgrade i ubio tu djecu.
05:52
It's not true.
113
352415
1165
To nije istina.
05:54
It was three steps.
114
354326
2143
Bilo je tri koraka.
05:56
He blew up those buildings, he shot those kids,
115
356493
2214
Digao je u zrak te zgrade, ubio tu djecu,
05:58
and he sat down and waited for the world to Google him.
116
358731
3644
i sjeo i čekao da ga svijet počne guglati.
06:03
And he prepared all three steps equally well.
117
363227
2627
A sva tri koraka je pripremio podjednako dobro.
06:06
And if there was somebody who immediately understood this,
118
366544
2790
I ako je postojao netko tko je to smjesta shvatio,
06:09
it was a Swedish web developer,
119
369358
1524
bio je to švedski web programer,
06:10
a search engine optimization expert in Stockholm, named Nikke Lindqvist.
120
370906
3623
stručnjak za optimizaciju pretraživača u Stockholmu, Nikke Lindquist.
06:14
He's also a very political guy
121
374553
1588
On je također politički aktivan
06:16
and he was right out there in social media, on his blog and Facebook.
122
376165
3276
i odmah se pojavio u društvenim medijima,
na svom blogu i Facebooku.
06:19
And he told everybody,
123
379465
1206
I svima je rekao,
06:20
"If there's something that this guy wants right now,
124
380695
2455
"Ako postoji nešto što ovaj momak želi ovoga časa,
06:23
it's to control the image of himself.
125
383174
2459
to je kontrola nad slikom o sebi.
06:26
Let's see if we can distort that.
126
386760
1960
Hajde da vidimo možemo li to poremetiti.
Da vidimo možemo li mi u civiliziranom svijetu
06:29
Let's see if we, in the civilized world, can protest against what he did
127
389490
3977
protestirati protiv onog što je učinio
06:33
through insulting him in his search results."
128
393491
3317
vrijeđajući ga kroz rezultate pretraga o njemu."
06:36
And how?
129
396832
1187
A kako?
06:38
He told all of his readers the following,
130
398797
2056
Svim svojim čitateljima rekao je sljedeće,
06:40
"Go out there on the Internet,
131
400877
1864
"Otiđite na Internet,
06:42
find pictures of dog poop on sidewalks --
132
402765
2895
nađite slike psećeg govna na pločnicima
06:46
find pictures of dog poop on sidewalks --
133
406708
2174
nađite slike psećeg govna na pločnicima,
06:48
publish them in your feeds, on your websites, on your blogs.
134
408906
3470
objavite ih u svojim sadržajima, na svojim web stranicama i blogovima.
06:52
Make sure to write the terrorist's name in the caption,
135
412400
2921
Ne zaboravite ispod slike napisati ime terorista,
06:55
make sure to name the picture file "Breivik.jpeg."
136
415345
4487
ne zaboravite datoteku slike nazvati "Breivik.jpeg".
06:59
Let's teach Google that that's the face of the terrorist."
137
419856
3801
Hajde da naučimo Google da je to lice terorista.
07:05
And it worked.
138
425552
1278
I to je radilo.
07:07
Two years after that campaign against Michelle Obama,
139
427853
2898
Dvije godine poslije kampanje protiv Michelle Obama,
07:10
this manipulation campaign against Anders Behring Breivik worked.
140
430775
3266
ova manipulacijska kampanja protiv Andersa Breivika je radila.
07:14
If you picture-Googled for him weeks after the July 22 events from Sweden,
141
434065
4462
Ako ste guglali njegove slike
tjednima poslije događaja 22. srpnja u Švedskoj
07:18
you'd see that picture of dog poop high up in the search results,
142
438551
4327
vidjeli biste sliku psećeg govna pri vrhu rezultata pretrage,
07:22
as a little protest.
143
442902
1444
kao mali protest.
07:25
Strangely enough, Google didn't intervene this time.
144
445425
4132
Začudo, Google ovaj puta nije intervenirao.
07:30
They did not step in and manually clean those search results up.
145
450494
4272
Nisu uskočili i ručno očistili te rezultate pretrage.
07:35
So the million-dollar question,
146
455964
1716
Pa, evo pitanja za milijun dolara,
07:37
is there anything different between these two happenings here?
147
457704
3368
ima li ikakve razlike između ova dva događanja?
Ima li ikakve razlike između onoga što se dogodilo Michelle Obama
07:41
Is there anything different between what happened to Michelle Obama
148
461096
3193
i onoga što se dogodilo Andersu Behringu Breiviku?
07:44
and what happened to Anders Behring Breivik?
149
464313
2065
07:46
Of course not.
150
466402
1284
Naravno da nema.
07:48
It's the exact same thing,
151
468861
1471
To je potpuno ista stvar,
07:50
yet Google intervened in one case and not in the other.
152
470356
2864
ipak je Google intervenirao u jednom slučaju, a u drugom nije.
07:53
Why?
153
473244
1253
Zašto?
07:55
Because Michelle Obama is an honorable person, that's why,
154
475283
3300
Zato jer je Michelle Obama uvažena osoba, eto zašto,
07:58
and Anders Behring Breivik is a despicable person.
155
478607
2916
a Anders Behring Breivik je osoba vrijedna prezira.
08:02
See what happens there?
156
482142
1535
Vidite što se ovdje događa?
08:03
An evaluation of a person takes place
157
483701
3255
Dešava se procjena osobe
08:06
and there's only one power-player in the world
158
486980
3786
a samo je jedan moćni igrač na svijetu
08:10
with the authority to say who's who.
159
490790
2480
s autoritetom da kaže tko je tko.
08:13
"We like you, we dislike you.
160
493882
1741
"Ti nam se sviđaš, ti nam se ne sviđaš.
08:15
We believe in you, we don't believe in you.
161
495647
2039
U tebe vjerujemo, u tebe ne vjerujemo.
08:17
You're right, you're wrong. You're true, you're false.
162
497710
2547
Ti si u pravu, ti nisi u pravu. Ti si iskren, ti nisi.
08:20
You're Obama, and you're Breivik."
163
500281
1805
Ti si Obama, a ti si Brevik."
08:22
That's power if I ever saw it.
164
502791
2000
To je moć, ako sam je ikada vidio.
Zato od vas tražim da upamtite da iza svakog algoritma
08:27
So I'm asking you to remember that behind every algorithm
165
507206
3652
08:30
is always a person,
166
510882
1777
uvijek stoji osoba,
08:32
a person with a set of personal beliefs
167
512683
2495
osoba sa svojim osobnim uvjerenjima
08:35
that no code can ever completely eradicate.
168
515202
2525
koja nikakav kôd ne može u potpunosti ukloniti.
08:37
And my message goes out not only to Google,
169
517751
2434
I moja poruka nije upućena samo Googleu,
08:40
but to all believers in the faith of code around the world.
170
520209
2810
već svima koji vjeruju u kôd, diljem svijeta.
08:43
You need to identify your own personal bias.
171
523043
2976
Trebali biste prepoznati vlastite osobne pristranosti.
08:46
You need to understand that you are human
172
526043
2013
Trebali biste razumjeti da ste ljudi
08:48
and take responsibility accordingly.
173
528080
2491
i preuzeti odgovornost u skladu s tim.
08:51
And I say this because I believe we've reached a point in time
174
531891
2938
A to kažem jer vjerujem da je došlo vrijeme
08:54
when it's absolutely imperative
175
534853
1555
kada je apsolutno nužno
08:56
that we tie those bonds together again, tighter:
176
536432
3217
da ponovo povežemo te veze, čvršće:
08:59
the humanities and the technology.
177
539673
2368
humanističke znanosti i tehnologiju.
09:02
Tighter than ever.
178
542483
1805
Čvršće no ikada.
09:04
And, if nothing else, to remind us that that wonderfully seductive idea
179
544312
3339
I, ako ništa drugo, da nas podsjeća da ta prekrasno zavodljiva ideja
09:07
of the unbiased, clean search result
180
547675
2668
nepristranog, čistog rezultata pretrage,
09:10
is, and is likely to remain, a myth.
181
550367
2767
jest, i vjerojatno će ostati, mit.
09:13
Thank you for your time.
182
553984
1159
Hvala vam na vremenu.
09:15
(Applause)
183
555167
2432
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7