The moral bias behind your search results | Andreas Ekström

145,897 views ・ 2015-12-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Raissa Mendes
00:13
So whenever I visit a school and talk to students,
0
13087
2493
Sempre que visito uma escola e falo com os alunos,
00:15
I always ask them the same thing:
1
15604
2143
sempre lhes faço a mesma pergunta:
00:18
Why do you Google?
2
18754
1434
"Por que vocês usam a busca do Google?
00:20
Why is Google the search engine of choice for you?
3
20624
3397
Por que vocês optam pela ferramenta de busca do Google?"
00:24
Strangely enough, I always get the same three answers.
4
24855
2552
É engraçado, mas sempre recebo as mesmas três respostas.
Primeiro: "Porque funciona",
00:27
One, "Because it works,"
5
27431
2039
00:29
which is a great answer; that's why I Google, too.
6
29494
2906
o que é uma ótima resposta. Também opto pelo Google por isso.
00:32
Two, somebody will say,
7
32424
2033
Segundo, alguém vai dizer: "Não conheço outras ferramentas".
00:34
"I really don't know of any alternatives."
8
34481
2640
00:37
It's not an equally great answer and my reply to that is usually,
9
37708
3128
Não é uma resposta tão boa quanto a anterior, e normalmente respondo:
00:40
"Try to Google the word 'search engine,'
10
40860
1921
"Busque 'ferramenta de busca' no Google",
00:42
you may find a couple of interesting alternatives."
11
42805
2402
e vai encontrar algumas alternativas interessantes".
00:45
And last but not least, thirdly,
12
45231
2095
Por último, mas não menos importante,
00:47
inevitably, one student will raise her or his hand and say,
13
47350
3310
inevitavelmente, algum aluno levanta a mão e diz:
00:50
"With Google, I'm certain to always get the best, unbiased search result."
14
50684
5183
"Com o Google, sempre obtenho o resultado melhor e imparcial".
00:57
Certain to always get the best, unbiased search result.
15
57157
6506
"Sempre obtenho o resultado melhor e imparcial."
01:05
Now, as a man of the humanities,
16
65091
2390
Como um cara de humanas, embora um cara de humanas digitais,
01:07
albeit a digital humanities man,
17
67505
2181
01:09
that just makes my skin curl,
18
69710
1738
isso simplesmente me assusta,
01:11
even if I, too, realize that that trust, that idea of the unbiased search result
19
71472
4886
embora eu também saiba que essa confiança, essa ideia de um resultado imparcial,
01:16
is a cornerstone in our collective love for and appreciation of Google.
20
76382
3855
é a base de nosso apreço e paixão coletivos pelo Google.
01:20
I will show you why that, philosophically, is almost an impossibility.
21
80658
4258
Vou mostrar por que, filosoficamente, isso é quase impossível,
01:24
But let me first elaborate, just a little bit, on a basic principle
22
84940
3254
mas primeiro vou falar, só um pouquinho, sobre um princípio básico
por trás de cada pesquisa feita, do qual às vezes parecemos nos esquecer.
01:28
behind each search query that we sometimes seem to forget.
23
88218
3113
01:31
So whenever you set out to Google something,
24
91851
2080
Sempre que você pesquisar algo no Google,
01:33
start by asking yourself this: "Am I looking for an isolated fact?"
25
93955
3927
faça antes a seguinte pergunta a si mesmo: "Estou buscando um fato isolado?"
01:38
What is the capital of France?
26
98334
3161
Tipo, qual é a capital da França?
01:41
What are the building blocks of a water molecule?
27
101519
2425
Quais elementos compõem a molécula de água?
01:43
Great -- Google away.
28
103968
2341
Perfeito. Pesquise à vontade.
01:46
There's not a group of scientists who are this close to proving
29
106333
3120
Não há um grupo sequer de cientistas que esteja perto de provar
01:49
that it's actually London and H30.
30
109477
1997
que as respostas são "Londres" e "H3O".
01:51
You don't see a big conspiracy among those things.
31
111498
2371
Não se vê uma grande conspiração em torno disso.
01:53
We agree, on a global scale,
32
113893
1533
Concordamos, em escala mundial,
01:55
what the answers are to these isolated facts.
33
115450
2725
quanto a quais são as respostas para esses fatos isolados.
Porém, se você complicar a pergunta só um pouquinho, assim:
01:58
But if you complicate your question just a little bit and ask something like,
34
118199
5302
02:03
"Why is there an Israeli-Palestine conflict?"
35
123525
2683
"Por que existe um conflito entre Israel e Palestina?",
02:06
You're not exactly looking for a singular fact anymore,
36
126978
2640
não estará mais buscando exatamente um único fato,
02:09
you're looking for knowledge,
37
129642
1833
mas estará buscando conhecimento,
02:11
which is something way more complicated and delicate.
38
131499
2578
o que é bem mais complicado e delicado.
02:14
And to get to knowledge,
39
134600
1549
E, para chegar ao conhecimento,
02:16
you have to bring 10 or 20 or 100 facts to the table
40
136173
3031
você precisa trazer 10, 20 ou 100 fatos à mesa,
02:19
and acknowledge them and say, "Yes, these are all true."
41
139228
2976
reconhecê-los e dizer: "Sim, todos são verdadeiros".
Mas, por causa de quem somos -
02:22
But because of who I am,
42
142228
1674
02:23
young or old, black or white, gay or straight,
43
143926
2270
jovens, idosos, negros, brancos, gays, héteros -,
02:26
I will value them differently.
44
146220
1611
vamos valorizá-los de forma diferente: "Sim, isso aqui é verdade,
02:27
And I will say, "Yes, this is true,
45
147855
1688
02:29
but this is more important to me than that."
46
149567
2114
mas isso aqui é mais importante pra mim do que aquilo".
02:31
And this is where it becomes interesting,
47
151705
1990
É aí que a coisa fica interessante, porque é aí que nos tornamos humanos,
02:33
because this is where we become human.
48
153719
2146
02:35
This is when we start to argue, to form society.
49
155889
2996
que começamos a debater, a criar uma sociedade.
02:38
And to really get somewhere, we need to filter all our facts here,
50
158909
3357
E, para realmente chegar a algum lugar, precisamos filtrar todos os fatos,
02:42
through friends and neighbors and parents and children
51
162290
2556
entre amigos, vizinhos, pais, filhos, colegas de trabalho, jornais, revistas,
02:44
and coworkers and newspapers and magazines,
52
164870
2032
02:46
to finally be grounded in real knowledge,
53
166926
3080
para finalmente estarmos baseados em conhecimento real,
algo que uma ferramenta de busca é ruim em nos ajudar a obter.
02:50
which is something that a search engine is a poor help to achieve.
54
170030
4047
02:55
So, I promised you an example just to show you why it's so hard
55
175284
6328
Prometi a vocês um exemplo, apenas para mostrar por que é tão difícil
03:01
to get to the point of true, clean, objective knowledge --
56
181636
3404
chegar ao conhecimento real, claro e objetivo,
como ponto para reflexão.
03:05
as food for thought.
57
185064
1468
03:06
I will conduct a couple of simple queries, search queries.
58
186556
3893
Vou fazer algumas pesquisas simples, buscas simples.
03:10
We'll start with "Michelle Obama,"
59
190473
4040
Vamos começar com "Michelle Obama", a primeira-dama dos Estados Unidos,
03:14
the First Lady of the United States.
60
194537
1804
03:16
And we'll click for pictures.
61
196365
1729
e vamos clicar em "imagens".
Funciona muito bem, como vocês podem ver.
03:19
It works really well, as you can see.
62
199007
2272
03:21
It's a perfect search result, more or less.
63
201303
3028
É um resultado de busca praticamente perfeito.
Só ela aparece nas fotos. Nem o presidente aparece.
03:24
It's just her in the picture, not even the President.
64
204355
2750
03:27
How does this work?
65
207664
1313
Como isso funciona?
03:29
Quite simple.
66
209837
1372
Bem simples.
03:31
Google uses a lot of smartness to achieve this, but quite simply,
67
211233
3215
O Google usa muita inteligência para isso, mas, de forma bem simples,
03:34
they look at two things more than anything.
68
214472
2060
eles analisam principalmente duas coisas.
03:36
First, what does it say in the caption under the picture on each website?
69
216556
5156
Primeiro, o que está escrito na legenda da foto, em cada site?
03:41
Does it say "Michelle Obama" under the picture?
70
221736
2215
Está escrito "Michelle Obama" abaixo da foto?
03:43
Pretty good indication it's actually her on there.
71
223975
2356
É bem provável que seja ela mesma na foto.
Segundo, o Google analisa o arquivo da imagem,
03:46
Second, Google looks at the picture file,
72
226355
2386
03:48
the name of the file as such uploaded to the website.
73
228765
3032
o nome com que o arquivo foi carregado no site.
03:51
Again, is it called "MichelleObama.jpeg"?
74
231821
2669
Novamente, se o nome do arquivo for "MichelleObama.jpeg",
03:54
Pretty good indication it's not Clint Eastwood in the picture.
75
234839
2922
é bem provável que a foto não seja do Clint Eastwood.
03:57
So, you've got those two and you get a search result like this -- almost.
76
237785
4265
Então, você tem essas duas coisas, e obtém um resultado mais ou menos assim.
Bem, em 2009, Michelle Obama foi vítima de uma campanha racista,
04:02
Now, in 2009, Michelle Obama was the victim of a racist campaign,
77
242074
6603
04:08
where people set out to insult her through her search results.
78
248701
4015
quando as pessoas começaram a insultá-la
através dos resultados de pesquisa relacionados a ela.
04:13
There was a picture distributed widely over the Internet
79
253430
2702
Uma foto circulou em toda a internet,
com o rosto dela distorcido, fazendo-a parecer com um macaco.
04:16
where her face was distorted to look like a monkey.
80
256156
2644
04:18
And that picture was published all over.
81
258824
3169
Essa imagem foi publicada em toda a internet.
As pessoas a publicaram realmente com a intenção
04:22
And people published it very, very purposefully,
82
262017
3761
04:25
to get it up there in the search results.
83
265802
1971
de aparecer nos primeiros resultados de pesquisa.
04:27
They made sure to write "Michelle Obama" in the caption
84
267797
2955
Certificaram-se de escrever "Michelle Obama" na legenda
04:30
and they made sure to upload the picture as "MichelleObama.jpeg," or the like.
85
270776
4177
e de carregar a imagem como "MichelleObama.jpeg", ou algo assim.
04:34
You get why -- to manipulate the search result.
86
274977
2367
Entendem por quê? Para manipular os resultados.
04:37
And it worked, too.
87
277368
1295
E funcionou também.
04:38
So when you picture-Googled for "Michelle Obama" in 2009,
88
278687
2720
Então, ao pesquisar imagens de "Michelle Obama" em 2009,
04:41
that distorted monkey picture showed up among the first results.
89
281431
3387
a imagem distorcida de macaco aparecia entre os primeiros resultados.
04:44
Now, the results are self-cleansing,
90
284842
3566
Mas os resultados são autoajustáveis, o que é meio que a vantagem disso tudo,
04:48
and that's sort of the beauty of it,
91
288432
1753
porque o Google avalia a relevância a cada hora, a cada dia.
04:50
because Google measures relevance every hour, every day.
92
290209
3403
04:53
However, Google didn't settle for that this time,
93
293636
2714
Porém, o Google não fez isso dessa vez.
04:56
they just thought, "That's racist and it's a bad search result
94
296374
3124
Eles pensaram: "Isso é racismo e um resultado ruim de pesquisa.
04:59
and we're going to go back and clean that up manually.
95
299522
3135
Vamos lá e vamos corrigir isso manualmente.
05:02
We are going to write some code and fix it,"
96
302681
2932
Vamos escrever algum código para consertar isso".
05:05
which they did.
97
305637
1247
E assim o fizeram.
05:07
And I don't think anyone in this room thinks that was a bad idea.
98
307454
3742
Não acredito que alguém nesta sala ache que isso foi uma má ideia.
05:11
Me neither.
99
311789
1164
Também não acho.
05:14
But then, a couple of years go by,
100
314802
3032
Mas então, dois anos depois,
05:17
and the world's most-Googled Anders,
101
317858
2984
e o "Anders" mais buscado no Google, Anders Behind Breivik,
05:20
Anders Behring Breivik,
102
320866
2279
fez o que fez.
05:23
did what he did.
103
323169
1706
05:24
This is July 22 in 2011,
104
324899
2001
É 22 de julho de 2011, um dia terrível na história da Noruega.
05:26
and a terrible day in Norwegian history.
105
326924
2649
05:29
This man, a terrorist, blew up a couple of government buildings
106
329597
3787
Este homem, um terrorista, explodiu dois edifícios governamentais,
05:33
walking distance from where we are right now in Oslo, Norway
107
333408
2883
a poucos metros daqui, em Oslo, na Noruega,
e depois viajou para a ilha de Utøya e matou a tiros um grupo de jovens.
05:36
and then he traveled to the island of Utøya
108
336315
2051
05:38
and shot and killed a group of kids.
109
338390
2223
Quase 80 pessoas morreram naquele dia.
05:41
Almost 80 people died that day.
110
341113
1728
05:44
And a lot of people would describe this act of terror as two steps,
111
344397
4559
Muitos descreveriam esse ato de terror como realizado em duas etapas,
05:48
that he did two things: he blew up the buildings and he shot those kids.
112
348980
3411
que ele fez duas coisas: explodiu os edifícios e atirou nos jovens.
05:52
It's not true.
113
352415
1165
Não é verdade.
05:54
It was three steps.
114
354326
2143
Foram três etapas: ele explodiu aqueles edifícios, atirou naqueles jovens,
05:56
He blew up those buildings, he shot those kids,
115
356493
2214
05:58
and he sat down and waited for the world to Google him.
116
358731
3644
depois parou e esperou até que o mundo o buscasse no Google.
06:03
And he prepared all three steps equally well.
117
363227
2627
Ele preparou todas as três etapas igualmente bem.
06:06
And if there was somebody who immediately understood this,
118
366544
2790
Alguém que imediatamente entendeu isso foi um desenvolvedor web sueco,
06:09
it was a Swedish web developer,
119
369358
1524
06:10
a search engine optimization expert in Stockholm, named Nikke Lindqvist.
120
370906
3623
especialista em otimização de ferramentas de busca de Estocolmo,
chamado Nikke Lindqvist.
06:14
He's also a very political guy
121
374553
1588
Ele também é um cara bem político
06:16
and he was right out there in social media, on his blog and Facebook.
122
376165
3276
e ele estava lá nas redes sociais, em seu blog e Facebook.
06:19
And he told everybody,
123
379465
1206
Ele disse a todo mundo:
06:20
"If there's something that this guy wants right now,
124
380695
2455
"O que esse cara deseja agora é controlar sua própria imagem.
06:23
it's to control the image of himself.
125
383174
2459
06:26
Let's see if we can distort that.
126
386760
1960
Vejamos se conseguimos distorcer os resultados.
06:29
Let's see if we, in the civilized world, can protest against what he did
127
389490
3977
Vejamos se nós, do mundo civilizado,
conseguimos protestar contra o que ele fez,
06:33
through insulting him in his search results."
128
393491
3317
insultando-o em seus resultados de pesquisa".
06:36
And how?
129
396832
1187
Mas como?
06:38
He told all of his readers the following,
130
398797
2056
Ele disse o seguinte a todos os leitores dele:
06:40
"Go out there on the Internet,
131
400877
1864
"Procurem na internet
06:42
find pictures of dog poop on sidewalks --
132
402765
2895
imagens de cocô de cachorro em calçadas.
06:46
find pictures of dog poop on sidewalks --
133
406708
2174
Imagens de cocô de cachorro em calçadas.
06:48
publish them in your feeds, on your websites, on your blogs.
134
408906
3470
Publiquem-nas em suas páginas, seus sites, seus blogs.
06:52
Make sure to write the terrorist's name in the caption,
135
412400
2921
Certifiquem-se de escrever o nome do terrorista na legenda,
06:55
make sure to name the picture file "Breivik.jpeg."
136
415345
4487
coloquem o seguinte nome na imagem: 'Breivik.jpeg'.
06:59
Let's teach Google that that's the face of the terrorist."
137
419856
3801
Vamos mostrar ao Google que essa é a imagem do terrorista".
07:05
And it worked.
138
425552
1278
E funcionou.
07:07
Two years after that campaign against Michelle Obama,
139
427853
2898
Dois anos após a campanha contra Michelle Obama,
07:10
this manipulation campaign against Anders Behring Breivik worked.
140
430775
3266
essa campanha de manipulação contra Anders Behring Breivik funcionou.
Ao pesquisar a imagem dele no Google
07:14
If you picture-Googled for him weeks after the July 22 events from Sweden,
141
434065
4462
semanas após os eventos de 22 de julho, na Suécia,
07:18
you'd see that picture of dog poop high up in the search results,
142
438551
4327
você veria a imagem do cocô de cachorro no topo dos resultados,
07:22
as a little protest.
143
442902
1444
como uma pequena forma de protesto.
07:25
Strangely enough, Google didn't intervene this time.
144
445425
4132
Por incrível que pareça, o Google não interveio dessa vez.
07:30
They did not step in and manually clean those search results up.
145
450494
4272
Eles não ajustaram manualmente esses resultados de pesquisa.
07:35
So the million-dollar question,
146
455964
1716
Então, a pergunta que não quer calar:
07:37
is there anything different between these two happenings here?
147
457704
3368
há algo diferente entre esses dois acontecimentos?
Há algo diferente entre o que aconteceu com Michelle Obama
07:41
Is there anything different between what happened to Michelle Obama
148
461096
3193
e o que aconteceu com Anders Behring Breivik?
07:44
and what happened to Anders Behring Breivik?
149
464313
2065
07:46
Of course not.
150
466402
1284
Claro que não.
07:48
It's the exact same thing,
151
468861
1471
É exatamente a mesma coisa,
07:50
yet Google intervened in one case and not in the other.
152
470356
2864
mas o Google interveio em um caso e no outro não.
07:53
Why?
153
473244
1253
Por quê?
07:55
Because Michelle Obama is an honorable person, that's why,
154
475283
3300
Porque Michelle Obama é uma pessoa honrada,
07:58
and Anders Behring Breivik is a despicable person.
155
478607
2916
e Anders Behring Breivik é uma pessoa desprezível.
Percebem o acontece aqui?
08:02
See what happens there?
156
482142
1535
08:03
An evaluation of a person takes place
157
483701
3255
A avaliação de uma pessoa acontece
08:06
and there's only one power-player in the world
158
486980
3786
e há apenas um mandachuva no mundo
08:10
with the authority to say who's who.
159
490790
2480
com a autoridade para dizer quem é quem.
08:13
"We like you, we dislike you.
160
493882
1741
"Gostamos de você. Não gostamos de você.
08:15
We believe in you, we don't believe in you.
161
495647
2039
Acreditamos em você; não em você. Está certo, errado. É verdadeiro, falso.
08:17
You're right, you're wrong. You're true, you're false.
162
497710
2547
Você é Obama. Você é Breivik."
08:20
You're Obama, and you're Breivik."
163
500281
1805
08:22
That's power if I ever saw it.
164
502791
2000
Isso é que é poder.
08:27
So I'm asking you to remember that behind every algorithm
165
507206
3652
Então, peço que vocês lembrem que, atrás de cada algoritmo,
08:30
is always a person,
166
510882
1777
sempre existe alguém com um conjunto de crenças pessoais
08:32
a person with a set of personal beliefs
167
512683
2495
08:35
that no code can ever completely eradicate.
168
515202
2525
que código algum jamais poderá erradicar totalmente.
08:37
And my message goes out not only to Google,
169
517751
2434
Minha mensagem não é apenas ao Google,
mas a todos os que creem piamente em códigos, em todo o mundo.
08:40
but to all believers in the faith of code around the world.
170
520209
2810
Vocês precisam identificar sua própria parcialidade.
08:43
You need to identify your own personal bias.
171
523043
2976
Precisam entender que são humanos e assumir responsabilidade como tais.
08:46
You need to understand that you are human
172
526043
2013
08:48
and take responsibility accordingly.
173
528080
2491
08:51
And I say this because I believe we've reached a point in time
174
531891
2938
Digo isso porque acredito que chegamos a um ponto
08:54
when it's absolutely imperative
175
534853
1555
em que é absolutamente imperativo
08:56
that we tie those bonds together again, tighter:
176
536432
3217
que atemos esses laços novamente, de maneira mais forte:
08:59
the humanities and the technology.
177
539673
2368
ciências humanas e tecnologia,
09:02
Tighter than ever.
178
542483
1805
mais unidas que nunca,
09:04
And, if nothing else, to remind us that that wonderfully seductive idea
179
544312
3339
e, no mínimo, lembrar que essa ideia maravilhosamente sedutora
09:07
of the unbiased, clean search result
180
547675
2668
de um resultado de pesquisa imparcial e limpo
09:10
is, and is likely to remain, a myth.
181
550367
2767
é, e provavelmente continuará sendo, um mito.
09:13
Thank you for your time.
182
553984
1159
Obrigado pela atenção.
09:15
(Applause)
183
555167
2432
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7