The moral bias behind your search results | Andreas Ekström

142,235 views

2015-12-07 ・ TED


New videos

The moral bias behind your search results | Andreas Ekström

142,235 views ・ 2015-12-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola Revisore: Anna Cristiana Minoli
Quando visito una scuola e parlo agli studenti,
00:13
So whenever I visit a school and talk to students,
0
13087
2493
chiedo sempre la stessa cosa:
00:15
I always ask them the same thing:
1
15604
2143
00:18
Why do you Google?
2
18754
1434
Perché Google?
00:20
Why is Google the search engine of choice for you?
3
20624
3397
Perché Google è il tuo motore di ricerca preferito?
00:24
Strangely enough, I always get the same three answers.
4
24855
2552
Stranamente, ricevo sempre le stesse tre risposte.
00:27
One, "Because it works,"
5
27431
2039
Uno, "Perché funziona",
00:29
which is a great answer; that's why I Google, too.
6
29494
2906
che è una gran risposta; anch'io uso Google per questo.
00:32
Two, somebody will say,
7
32424
2033
Due, qualcuno dice,
00:34
"I really don't know of any alternatives."
8
34481
2640
"In realtà non conosco nessuna alternativa."
00:37
It's not an equally great answer and my reply to that is usually,
9
37708
3128
Non è una grande risposta e la mia replica è, generalmente,
00:40
"Try to Google the word 'search engine,'
10
40860
1921
"Scrivi su Google "motore di ricerca",
00:42
you may find a couple of interesting alternatives."
11
42805
2402
puoi trovare un paio di alternative interessanti."
00:45
And last but not least, thirdly,
12
45231
2095
Ultimo, non per importanza, terzo,
00:47
inevitably, one student will raise her or his hand and say,
13
47350
3310
inevitabilmente, uno studente o una studentessa alza la mano e dice:
00:50
"With Google, I'm certain to always get the best, unbiased search result."
14
50684
5183
"Con Google, è sicuro avere sempre il meglio, un risultato imparziale.
00:57
Certain to always get the best, unbiased search result.
15
57157
6506
È sicuro di avere sempre il migliore risultato imparziale.
01:05
Now, as a man of the humanities,
16
65091
2390
In quanto filosofo,
01:07
albeit a digital humanities man,
17
67505
2181
benché filosofo nell'era digitale,
01:09
that just makes my skin curl,
18
69710
1738
questo mi fa venire la pelle d'oca
01:11
even if I, too, realize that that trust, that idea of the unbiased search result
19
71472
4886
anche se capisco che questa fiducia, quell'idea del risultato imparziale
01:16
is a cornerstone in our collective love for and appreciation of Google.
20
76382
3855
è il fondamento della nostra adorazione e del nostro apprezzamento per Google.
01:20
I will show you why that, philosophically, is almost an impossibility.
21
80658
4258
Vi mostrerò come, filosoficamente, è quasi impossibile.
01:24
But let me first elaborate, just a little bit, on a basic principle
22
84940
3254
Ma prima, permettetemi di ragionare, un po', sul principio di base
01:28
behind each search query that we sometimes seem to forget.
23
88218
3113
dietro ogni quesito di ricerca, che talvolta sembriamo dimenticare.
01:31
So whenever you set out to Google something,
24
91851
2080
Ogni volta che digitate qualcosa su Google,
01:33
start by asking yourself this: "Am I looking for an isolated fact?"
25
93955
3927
cominciate a chiedervi: "Sto cercando una singola informazione?"
01:38
What is the capital of France?
26
98334
3161
Qual è la capitale della Francia?
01:41
What are the building blocks of a water molecule?
27
101519
2425
Quali i legami costitutivi di una molecola d'acqua?
01:43
Great -- Google away.
28
103968
2341
Eccellente -- vai con Google.
01:46
There's not a group of scientists who are this close to proving
29
106333
3120
Non ci sono gruppi di scienziati così vicini a dimostrare
01:49
that it's actually London and H30.
30
109477
1997
che in realtà è Londra e H3O.
01:51
You don't see a big conspiracy among those things.
31
111498
2371
Non vedete una grande complotto in queste cose.
01:53
We agree, on a global scale,
32
113893
1533
Siamo d'accordo, globalmente,
01:55
what the answers are to these isolated facts.
33
115450
2725
su quali siano le risposte a queste informazioni.
01:58
But if you complicate your question just a little bit and ask something like,
34
118199
5302
Ma se complicate la domanda, e chiedete qualcosa come,
02:03
"Why is there an Israeli-Palestine conflict?"
35
123525
2683
"Perché c'è il conflitto Israelo-Palestinese?"
02:06
You're not exactly looking for a singular fact anymore,
36
126978
2640
Non state più cercando una singola informazione,
02:09
you're looking for knowledge,
37
129642
1833
state cercando conoscenza,
02:11
which is something way more complicated and delicate.
38
131499
2578
che è qualcosa di più complicato e delicato.
02:14
And to get to knowledge,
39
134600
1549
Per arrivare alla conoscenza,
02:16
you have to bring 10 or 20 or 100 facts to the table
40
136173
3031
dovete mettere sul tavolo 10 o 20 o 100 fatti
02:19
and acknowledge them and say, "Yes, these are all true."
41
139228
2976
dimostrarli e dire, "Sì, questi sono tutti veri."
02:22
But because of who I am,
42
142228
1674
Ma, in relazione a ciò che io sono,
02:23
young or old, black or white, gay or straight,
43
143926
2270
giovane o vecchio, bianco o nero, gay o etero,
02:26
I will value them differently.
44
146220
1611
li valuterò diversamente.
02:27
And I will say, "Yes, this is true,
45
147855
1688
E dirò, "Sì, questo è vero,
02:29
but this is more important to me than that."
46
149567
2114
ma per me questo è più rilevante, di quello."
02:31
And this is where it becomes interesting,
47
151705
1990
Ed è qui che diventa interessante,
02:33
because this is where we become human.
48
153719
2146
perché qui diventiamo umani.
02:35
This is when we start to argue, to form society.
49
155889
2996
Qui cominciamo a discutere, a formare la società.
02:38
And to really get somewhere, we need to filter all our facts here,
50
158909
3357
Per arrivare realmente da qualche parte, dobbiamo filtrare i fatti
02:42
through friends and neighbors and parents and children
51
162290
2556
attraverso amici, vicini, genitori, bambini,
02:44
and coworkers and newspapers and magazines,
52
164870
2032
colleghi, quotidiani e riviste,
02:46
to finally be grounded in real knowledge,
53
166926
3080
per poterci basare sulla conoscenza reale
02:50
which is something that a search engine is a poor help to achieve.
54
170030
4047
una cosa a cui il motore di ricerca può contribuire poco.
02:55
So, I promised you an example just to show you why it's so hard
55
175284
6328
Vi ho promesso un esempio solo per mostrarvi perché è così difficile
03:01
to get to the point of true, clean, objective knowledge --
56
181636
3404
raggiungere il punto della vera, pulita, oggettiva conoscenza --
03:05
as food for thought.
57
185064
1468
come cibo per la mente.
03:06
I will conduct a couple of simple queries, search queries.
58
186556
3893
Vi porterò un paio di semplici quesiti, interrogazioni di ricerca.
03:10
We'll start with "Michelle Obama,"
59
190473
4040
Cominceremo con "Michelle Obama",
03:14
the First Lady of the United States.
60
194537
1804
First Lady degli Stati Uniti.
03:16
And we'll click for pictures.
61
196365
1729
E selezioneremo immagini.
03:19
It works really well, as you can see.
62
199007
2272
Funziona molto bene, come potete vedere.
03:21
It's a perfect search result, more or less.
63
201303
3028
È un risultato di ricerca perfetto, più o meno.
03:24
It's just her in the picture, not even the President.
64
204355
2750
C'è solo lei nelle immagini, non c'è neanche il Presidente.
03:27
How does this work?
65
207664
1313
Come funziona?
03:29
Quite simple.
66
209837
1372
Molto semplice.
03:31
Google uses a lot of smartness to achieve this, but quite simply,
67
211233
3215
Google utilizza molte abilità per fare questo, ma soprattutto
03:34
they look at two things more than anything.
68
214472
2060
cerca due cose più di ogni altra.
03:36
First, what does it say in the caption under the picture on each website?
69
216556
5156
Primo, cosa dice la didascalia sotto l'immagine in ciascun sito web?
03:41
Does it say "Michelle Obama" under the picture?
70
221736
2215
Dice "Michelle Obama" sotto l'immagine?
03:43
Pretty good indication it's actually her on there.
71
223975
2356
Indicazione abbastanza buona, c'è lei nella foto.
03:46
Second, Google looks at the picture file,
72
226355
2386
Secondo, Google cerca il file immagine
03:48
the name of the file as such uploaded to the website.
73
228765
3032
il nome del file così come è stato caricato sul sito web.
03:51
Again, is it called "MichelleObama.jpeg"?
74
231821
2669
Di nuovo, si chiama "MichelleObama.jpg"?
03:54
Pretty good indication it's not Clint Eastwood in the picture.
75
234839
2922
Indicazione abbastanza buona, non c'è Clint Eastwood.
03:57
So, you've got those two and you get a search result like this -- almost.
76
237785
4265
Con queste due, ottenete questo risultato, o quasi.
04:02
Now, in 2009, Michelle Obama was the victim of a racist campaign,
77
242074
6603
Nel 2009, Michelle Obama è stata vittima di una campagna razzista,
04:08
where people set out to insult her through her search results.
78
248701
4015
da persone con l'intento di insultarla attraverso i risultati di ricerca.
04:13
There was a picture distributed widely over the Internet
79
253430
2702
C'era un'immagine largamente distribuita su Internet
04:16
where her face was distorted to look like a monkey.
80
256156
2644
dove il viso era distorto per somigliare a una scimmia.
04:18
And that picture was published all over.
81
258824
3169
E quell'immagine è stata pubblicata ovunque.
04:22
And people published it very, very purposefully,
82
262017
3761
La gente l'ha pubblicata proprio con l'intenzione
04:25
to get it up there in the search results.
83
265802
1971
di arrivare nei risultati di ricerca.
04:27
They made sure to write "Michelle Obama" in the caption
84
267797
2955
Si è assicurata di scrivere "Michelle Obama" nel titolo
04:30
and they made sure to upload the picture as "MichelleObama.jpeg," or the like.
85
270776
4177
e di caricare l'immagine come "MichelleObama.jpg", o simili.
04:34
You get why -- to manipulate the search result.
86
274977
2367
Capite perché -- per manipolare i risultati di ricerca.
04:37
And it worked, too.
87
277368
1295
E ha anche funzionato.
04:38
So when you picture-Googled for "Michelle Obama" in 2009,
88
278687
2720
Se cercavate su Google foto di "Michelle Obama" nel 2009,
04:41
that distorted monkey picture showed up among the first results.
89
281431
3387
quell'immagine distorta di scimmia compariva tra i primi risultati.
04:44
Now, the results are self-cleansing,
90
284842
3566
I risultati si auto-ripuliscono
04:48
and that's sort of the beauty of it,
91
288432
1753
e questa è la bellezza,
04:50
because Google measures relevance every hour, every day.
92
290209
3403
perché Google misura la rilevanza ogni ora, ogni giorno.
04:53
However, Google didn't settle for that this time,
93
293636
2714
Tuttavia, Google non l'ha sistemato questa volta,
04:56
they just thought, "That's racist and it's a bad search result
94
296374
3124
hanno pensato, "È razzista ed è un pessimo risultato di ricerca;
04:59
and we're going to go back and clean that up manually.
95
299522
3135
torneremo indietro e lo puliremo manualmente.
05:02
We are going to write some code and fix it,"
96
302681
2932
Riscriveremo il codice e lo sistemeremo,"
05:05
which they did.
97
305637
1247
e così hanno fatto.
05:07
And I don't think anyone in this room thinks that was a bad idea.
98
307454
3742
E penso che nessuno in questa sala pensi sia stata una pessima idea.
05:11
Me neither.
99
311789
1164
Neanch'io.
05:14
But then, a couple of years go by,
100
314802
3032
Ma quando, circa due anni fa,
05:17
and the world's most-Googled Anders,
101
317858
2984
il più ricercato su Google, Anders
05:20
Anders Behring Breivik,
102
320866
2279
Anders Behring Breivik,
05:23
did what he did.
103
323169
1706
fece quello che ha fatto.
05:24
This is July 22 in 2011,
104
324899
2001
È il 22 luglio del 2011,
05:26
and a terrible day in Norwegian history.
105
326924
2649
e un giorno terribile in Norvegia.
05:29
This man, a terrorist, blew up a couple of government buildings
106
329597
3787
Quest'uomo, un terrorista, fece esplodere un paio di palazzi del Governo
05:33
walking distance from where we are right now in Oslo, Norway
107
333408
2883
poco distanti da dove ci troviamo adesso a Oslo, in Norvegia
05:36
and then he traveled to the island of Utøya
108
336315
2051
e poi viaggiò verso l'isola di Utøya
05:38
and shot and killed a group of kids.
109
338390
2223
e sparò e uccise un gruppo di bambini.
05:41
Almost 80 people died that day.
110
341113
1728
Morirono circa 80 persone.
05:44
And a lot of people would describe this act of terror as two steps,
111
344397
4559
E molte persone descriverebbero questo atto di terrorismo in due fasi,
05:48
that he did two things: he blew up the buildings and he shot those kids.
112
348980
3411
fece due cose: far esplodere i palazzi e uccidere quei bambini.
05:52
It's not true.
113
352415
1165
Non è così.
05:54
It was three steps.
114
354326
2143
Erano tre fasi.
05:56
He blew up those buildings, he shot those kids,
115
356493
2214
Fece esplodere i palazzi, uccise i bambini,
05:58
and he sat down and waited for the world to Google him.
116
358731
3644
si sedette e aspettò che il mondo lo cercasse su Google.
06:03
And he prepared all three steps equally well.
117
363227
2627
E preparò le tre fasi ugualmente bene.
06:06
And if there was somebody who immediately understood this,
118
366544
2790
E se qualcuno lo ha immediatamente capito
06:09
it was a Swedish web developer,
119
369358
1524
è stato uno sviluppatore svedese
06:10
a search engine optimization expert in Stockholm, named Nikke Lindqvist.
120
370906
3623
esperto in motori di ricerca a Stoccolma, Nikke Lindqvist.
06:14
He's also a very political guy
121
374553
1588
Politicamente impegnato.
06:16
and he was right out there in social media, on his blog and Facebook.
122
376165
3276
Aveva ragione nei social, nel suo blog e su Facebook.
06:19
And he told everybody,
123
379465
1206
Lo ha detto a tutti,
06:20
"If there's something that this guy wants right now,
124
380695
2455
"Se c'è qualcosa che quest'uomo vuole adesso,
06:23
it's to control the image of himself.
125
383174
2459
è controllare la sua immagine.
06:26
Let's see if we can distort that.
126
386760
1960
Vediamo se possiamo distorcerla.
06:29
Let's see if we, in the civilized world, can protest against what he did
127
389490
3977
Vediamo se, nel mondo civile, possiamo protestare contro quello che ha fatto
06:33
through insulting him in his search results."
128
393491
3317
insultandolo nei suoi risultati di ricerca."
06:36
And how?
129
396832
1187
Come?
06:38
He told all of his readers the following,
130
398797
2056
Disse ai suoi lettori quanto segue,
06:40
"Go out there on the Internet,
131
400877
1864
"Andate su Internet,
06:42
find pictures of dog poop on sidewalks --
132
402765
2895
trovate immagini di cacche di cane --
06:46
find pictures of dog poop on sidewalks --
133
406708
2174
trovate immagini di cacche di cane --
06:48
publish them in your feeds, on your websites, on your blogs.
134
408906
3470
pubblicatele nei vostri feed, nei vostri siti web, nei vostri blog.
06:52
Make sure to write the terrorist's name in the caption,
135
412400
2921
Sinceratevi di scrivere il nome del terrorista nel titolo,
06:55
make sure to name the picture file "Breivik.jpeg."
136
415345
4487
assicuratevi di nominare il file immagine "Breivik.jpeg".
06:59
Let's teach Google that that's the face of the terrorist."
137
419856
3801
Insegniamo a Google che quella è la faccia del terrorista."
07:05
And it worked.
138
425552
1278
E funzionò.
07:07
Two years after that campaign against Michelle Obama,
139
427853
2898
Due anni dopo quella campagna contro Michelle Obama,
07:10
this manipulation campaign against Anders Behring Breivik worked.
140
430775
3266
l'iniziativa di manipolazione contro Anders Behring Breivik funzionò.
07:14
If you picture-Googled for him weeks after the July 22 events from Sweden,
141
434065
4462
Se cercavate sue immagini su Google dopo i fatti del 22 luglio in Svezia,
07:18
you'd see that picture of dog poop high up in the search results,
142
438551
4327
vedevate l'immagine della cacca di cane in cima ai risultati di ricerca,
07:22
as a little protest.
143
442902
1444
come una piccola protesta.
07:25
Strangely enough, Google didn't intervene this time.
144
445425
4132
Stranamente, Google non è intervenuto questa volta.
07:30
They did not step in and manually clean those search results up.
145
450494
4272
Non sono intervenuti e non hanno ripulito manualmente quei risultati.
07:35
So the million-dollar question,
146
455964
1716
La domanda da un milione di dollari,
07:37
is there anything different between these two happenings here?
147
457704
3368
c'è qualche differenza tra queste due vicende?
07:41
Is there anything different between what happened to Michelle Obama
148
461096
3193
C'è qualche differenza tra quello che è successo a Michelle Obama
07:44
and what happened to Anders Behring Breivik?
149
464313
2065
e quello che è successo a Anders Behring Breivik?
07:46
Of course not.
150
466402
1284
Certo che no.
07:48
It's the exact same thing,
151
468861
1471
È esattamente la stessa cosa,
07:50
yet Google intervened in one case and not in the other.
152
470356
2864
eppure, Google è intervenuto in un caso e non nell'altro.
07:53
Why?
153
473244
1253
Perché?
07:55
Because Michelle Obama is an honorable person, that's why,
154
475283
3300
Perché Michelle Obama è una persona stimata, ecco perché,
07:58
and Anders Behring Breivik is a despicable person.
155
478607
2916
e Anders Behring Breivik è una persona orribile.
08:02
See what happens there?
156
482142
1535
Visto cos'è successo?
08:03
An evaluation of a person takes place
157
483701
3255
Si giudica una persona
08:06
and there's only one power-player in the world
158
486980
3786
e c'è soltanto una figura
08:10
with the authority to say who's who.
159
490790
2480
che ha l'autorità di dire chi è chi.
08:13
"We like you, we dislike you.
160
493882
1741
"Tu ci piaci, tu non ci piaci.
08:15
We believe in you, we don't believe in you.
161
495647
2039
A te crediamo, a te non ti crediamo.
08:17
You're right, you're wrong. You're true, you're false.
162
497710
2547
Tu hai ragione, tu hai torto. Sei vero, sei falso.
Tu sei Obama, e tu sei Breivik."
08:20
You're Obama, and you're Breivik."
163
500281
1805
08:22
That's power if I ever saw it.
164
502791
2000
Questo è potere, se ho visto bene.
08:27
So I'm asking you to remember that behind every algorithm
165
507206
3652
Vi chiedo di ricordare che dietro ogni algoritmo
08:30
is always a person,
166
510882
1777
c'è sempre una persona,
08:32
a person with a set of personal beliefs
167
512683
2495
una persona con un insieme di convinzioni personali
08:35
that no code can ever completely eradicate.
168
515202
2525
che nessun codice potrà mai completamente sradicare.
08:37
And my message goes out not only to Google,
169
517751
2434
Il mio messaggio va non soltanto a Google,
08:40
but to all believers in the faith of code around the world.
170
520209
2810
ma a tutti coloro al mondo che credono nel codice.
08:43
You need to identify your own personal bias.
171
523043
2976
Si devono identificare i propri pregiudizi personali.
08:46
You need to understand that you are human
172
526043
2013
Bisogna capire di essere umani
08:48
and take responsibility accordingly.
173
528080
2491
e assumersi responsabilità di conseguenza.
08:51
And I say this because I believe we've reached a point in time
174
531891
2938
Dico questo perché credo che sia giunto il momento
08:54
when it's absolutely imperative
175
534853
1555
in cui è fondamentale
08:56
that we tie those bonds together again, tighter:
176
536432
3217
ricreare questi legami, più stretti:
08:59
the humanities and the technology.
177
539673
2368
le umanità e la tecnologia.
09:02
Tighter than ever.
178
542483
1805
Più stretti che mai.
09:04
And, if nothing else, to remind us that that wonderfully seductive idea
179
544312
3339
Se non altro, ci ricorda che quella meravigliosa idea seducente
09:07
of the unbiased, clean search result
180
547675
2668
di risultati di ricerca imparziali, puliti
09:10
is, and is likely to remain, a myth.
181
550367
2767
è, ed è probabile che rimanga, un mito.
09:13
Thank you for your time.
182
553984
1159
Grazie del vostro tempo.
09:15
(Applause)
183
555167
2432
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7